Богородицы (в Египте), и составляющих теперь собственность Британского Музея. Не вдруг и не без труда достались эти сокровища английским ученым; история открытия их или, точнее, переселения в Англию имеет свой интерес, и в существенных чертах она будет изложена в предисловии русскому переводу пасхальных писем Афанасия. Тотчас же после прибытия в Англию часть рукописей, содержавшая эти письма, была обследована известным английским ученым Куретоном, а в 1848-м году был уже отпечатан и сирский текст их 10 , ставши с тех пор достоянием всего ученого мира. Открытие Куретона значительно пополнило тот пробел, какой ощущался в науке вследствие полной утраты пасхальных писем Афанасия, но не дал ей полного собрания этих писем. В сирских манускриптах монастыря Пресв. Богородицы оказалась приблизительно только треть всех писем, какие должны были бы сохраниться от Афанасия, если он, как надо думать, издавал их ежегодно за все время своего епископства. Поэтому поиски за письмами св. Афанасия не прекратились со стороны ученых и после издания их сирского текста Куретоном; однако найти что-нибудь ценное доселе никому не удалось. Открыто еще несколько фрагментов, но большею частью не имеющих значения; из них заслуживают внимания только фрагменты, извлеченные известным кардиналом Маем из одной сирской рукописи Ватиканской библиотеки и изданные в его собрании: «Nova biblotheca patrum (Romae, 1853, t. VI)». Все это, что осталось ценного от пасхальных писем Афанасия, – т. е. письма, изданные Куретоном, и фрагменты, найденные Монфоконом и Маем, – будет переведено на русский язык и войдет в состав второго издания его творений, так что это новое издание в точном смысле можно будет назвать полным собранием творений этого отца. 3) За исключением вновь найденных пасхальных писем св. Афанасия и фрагментов из них, для которых, само собой понятно, требуется новый перевод, в основу второго издания его творений будет положен старый их перевод, исполненный Московской Духов. Академией и появившийся в печати в 1851–1854 годах.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij_Spass...

Сегодня с новым поколением русских православных литургистов, таких как Алексей Мстиславович Пентковский, профессор Московской Духовной Академии в Троице-Сергиевой Лавре и директор находящеюся неподалеку музея «Абрамцево», и о. Михаил Желтов , преподаватель литургики в Православном Свято-Тихоновском университете в Москве, Русская Православная Церковь вступила в новую многообещающую эру неангажированной православной литургики. 654 Историко-критические и текстологические исследования Во-вторых, я должен подчеркнуть дальнейшее продвижение историко-критических и текстологических исследований, как в России, так и в более широком научном пространстве православного исповедания. Знать, что означает на самом деле любой аспект христианской литургии – действительно христианской литургии – означает вплоть до сегодняшнего дня то, как он должен быть понят, совершен и объяснен на пастырском уровне. Все это происходит из предпосылки, что христианская литургия является объективной реальностью, значение которой заключается не в том, что мы о ней думаем, чувствуем или фантазируем, или хотели бы, чтобы это было именно так. Ее смысл покоится в глубинах христианского предания. Поэтому на фоне продолжающеюся поиска релевантности (значимости) в литургии я не устаю повторять, что нет ничего более релевантного, чем знание, и ничего более иррелевантного, чем невежество. Единственный надежный способ понимания и осмысления любого культурною феномена заключается в том, чтобы увидеть, чем это явление было раньше и каким образом дошло до наших дней в его современном виде. Это можно сделать, только изучив его генезис и развитие, одним словом, историю, куда входит и способ функционирования данного феномена в наши дни. Но изучить историю – значит постигнуть ее в памятниках, дошедших до наших дней из глубины веков христианской древности. Мы используем при этом современные методы записи, обработки и интерпретации данных, но в конечном счете все сводится к чтению древних текстов. Но, чтобы изучать тексты, нужно в первую очередь убедиться в их надежности, а это значит подготовить их критические издания на основе лучших дошедших до нас рукописных памятников. Здесь следует сказать, что наконец-то в нашем распоряжении есть критическое издание древнейшего византийского литургического евхология по ватиканскому кодексу gr. 336 середины VIII в., осуществленное двумя моими бывшими студентами: супругами Еленой Велковской и Стефано Паренти. 655 То, что мы ждали двенадцать столетий критического издания этого важнейшего памятника, обнажило тот факт, что византийская литургиология является делом отдаленной эсхатологической перспективы. Новые находки

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/stat...

Помимо Священного Писания в 1-м антиармянском слове прп. Никита цитирует два святоотеческих текста – 47 гл. «Изложения православной веры» прп. Иоанна Дамаскина и 38 слово на Богоявление свт. Григория Богослова . При этом прп. Иоанн Дамаскин ни разу не называется по имени, поскольку он не признавался армянскими богословами, а свт. Григорий Богослов назван по имени 7 раз в сопровождении хвалебных эпитетов («божественный», «великий», «известнейший»). Стифат по большей части повторяет христологическое учение прп. Иоанна Дамаскина, не привнося в него ничего нового. Свт. Григория Богослова он цитирует еще более точно (хоть и не так пространно) как несомненный авторитет, подтверждающий раздельное празднование двух праздников Рождества и Крещения. О том, что слово свт. Григория, произнесенное 25 декабря 380 г., являлось первым подтверждением празднования отдельного дня Рождества Христова в Константинопольской Церкви (в слове на Богоявление свт. Григорий назвал себя «родоначальником праздника» 49 ), прп. Никита, скорее всего, не знал. (Институт рукописей им. К. Кекелидзе, Тбилиси) 50 по 6-ти рукописям. Насколько известно, антиармянские слова Стифата на другие древние языки не переводились. В рукописных хранилищах Государственного исторического музея (Москва), Ватиканской библиотеки и Австрийской национальной библиотеки сохранились следующие греческие рукописи: М – Mosquensis 232 (443), f. 171 v –190. (XII в.). Единственная наиболее полная и наиболее древняя рукопись 51 , в ней содержится текст первых четырех слов 52 . Она была привезена в Москву Арсением Сухановым из Иверского монастыря в сер. XVII в. (после поездки на Афон в 1653–1655 гг.). Первое слово (f. 171 v –177) озаглавлено: Νκτα ετελος μοναχο κα πρεσβυτρου μονς τν Στουδων, το Στιθτου· λγος στηλιτευτικς πρτος· κατ τς βλασφμου τν ρμενων αρσεως. Нач. Τν συγχυτικν τν δο φσεων το Χριστο δξαν. Второе слово озаглавлено: Το ατο κατ τς βλασφμου τν ρμενων αρσεως στηλιτευτικς λγος δετερος. Нач. Τν πρτον σχεδισαντες μν λγον, σοφο. Третье слово озаглавлено: Το ατο στηλιτευτικς τρτος τς δξης τν ρμενων περ το τρισαγου. Нач. Τν πρτην κα δευτραν, σοφο, τν λλων περκαθεζμενοι ρμενων πρς μς μιλαν. Четвертое слово озаглавлено: Το ατο στηλιτευτικς τταρτος τς τν ρμενων φλου αρσεως. Нач. Φρε δ κα περ τς φλου πλνης μν κα αρσεως.

http://azbyka.ru/otechnik/Dionisij_Shlen...

После этого святой Ефрем предал Богу дух свой. 108 По свидетельству Сирийских Актов Парижских (Lamy, § 42) и Лавсаика (ibid). У Созомена (ibid): «прожив ещё немного дней, скончался». 109 На кладбище странников, вместе с сокрушенными сердцем, как сам святой Ефрем завещал (Opp. Graec. t. II, р. 400, А-В и 237, E-F) и как, согласно с греческим и сирийским текстом его «Завещания», извещают об этом подробные Сирийские Акты Ватиканские (Opp. Syr., t. III, p. LXII) и Парижские (Lamy, § 42). 110 По Ватиканским Актам (ibid) мощи святого Ефрема были перенесены и положены под его церковь, а по Парижским — в усыпальницу, где погребены епископы города (ibid). Гроб святого подвижника Сирийского находится ныне в монастыре святого Сергия, на горе Nimroud-Dagh, прежняя Едесская гора (Lamy, с. 28, not.). 111 684 год, по греческому летоисчислению, соответствующий 373 и 372 году христианской эры, согласно указывают сирийские источники: 1) Едесская хроника, памятник VI века, составленная по свидетельствам многих очевидцев и по достоверным источникам, сообщает: «В лето 684-е (то есть 373 год по Р. Х.), месяца Хазирана (то есть июня), в 9-й день, переселился от мира сего Мар Ефрем, достославный учитель» (Asseman, Biblioth Orient, t. 1, р. 397 и Lamy, с. 94–95); 2) на тот же 684 год, но 19-й день Хазирана, указывает Иаковитский патриарх (католикос) Дионисий Телмахрский (X век) в своей Хронике (Asseman, t. I, р. 54. not. и Lamy, с. 95); 3) 9-й день Хазирана и 684 год, с указанием соответствующего ему 372 года христианской эры, приведены в древнейших Сирийских Актах кратких: «Жизнь (свою святой Ефрем) скончал в лето 684-е, 9-го Хазирана, то есть в 372 (году) по Рождестве Господа нашего» (Asseman, t. 1, р. 25; Lamy, ibid); 4) 684 год и 18 июня показаны в Книге Халифов (Liber Chalifarum), списанной с Кодекса VIII века и в данном отделе составленной Антиохийцем V века (Lamy, с. 96); 5) тот же год и день показаны в одном Сирийском Кодексе (VIII век) Британского Музея (Lamy, ibid); 6) в другом Сирийском Кодексе Ватиканском читается тот же 684 год и 9 июня (Asseman, ibid, p.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=682...

К сожалению, красота оригинального письма несколько испорчена позднейшим корректором, который заново обводил каждую букву, не трогая лишь те слова и буквы, которые он считал неправильными. Полное отсутствие украшений в Ватиканском кодексе обычно служит доказательством того, что он несколько старше Синайского кодекса. С другой стороны, некоторые исследователи считают, что эти две рукописи были в числе 50 списков, которые император Константин поручил написать Евсевию.В свою очередь, Скейт (T. C. Skeam), сотрудник Британского музея, выдвинул предположение, которым поделился и с автором настоящей книги, что Ватиканский кодекс был “браком” среди 50 списков, из-за неполноты таблиц Евсевия и большого количества исправлений, внесенных различными писцами, и, как было замечено ранее, в нем нет Маккавейских книг, которые пропущены, видимо, по невнимательности. Был ли этот кодекс “браком” или нет, но текст, в нем представленный, среди многих ученых считается блестящим образцом александрийского типа текста Нового Завета. Как и другие новозаветные рукописи, текст Ватиканского кодекса делится на главы. Однако система деления, по всей видимости, является более древней, чем та, которая широко представлена в остальных пергаменных списках Нового Завета. Например, в Посланиях никак не выделяется 2 Петр. Следовательно, система деления появилась раньше того времени, когда Второе послание Петра стало считаться каноническим. Кроме этого, в Посланиях Павла нумерация глав не начинается заново в каждом Послании (как в других рукописях), но продолжается непрерывно от Римлян и далее. В этой рукописи Послание к Евреям следует за Посланиями к Фессалоникийцам; несмотря на это, порядок нумерации глав показывает, что в рукописи, с которой переписывался кодекс, Послание к Евреям находилось сразу после Послания к Галатам (сравни порядок, в котором расположены послания в P 46 ) 62 . С . Название “кодекс Ефрема” было дано греческой библейской рукописи V b., первоначальный текст которой, как указано в rл. I, был стерт в XII b., а на многих листах заново написан текст греческого перевода 38 аскетических трактатов, или проповедей св.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

Уже в картине распятия Джунты в церкви Франциска в Ассизи 2428 заметны следы сантиментального направления в изогнутом теле Спасителя, в бессильно поникшей мертвенной главе, в ликах ангелов, в отчаянии летающих около креста, и в фигуре самого Франциска, припадающего к подножию креста. С XIII в. западные художники стали изображать ноги Иисуса Христа распятого положенными одна на другую и прибитыми одним гвоздем. Один из древнейших примеров этого – запрестольный образ в церкви Св. Марии в Зоэсте 2429 , близкий, в общем, к византийским памятникам и потому сравниваемый Квастом с вратами церкви Арх. Михаила на Гаргано в Южной Италии, сделанными художником Пантолеоном в Константинополе в XI в., и даже с венецианским pala d’oro. Мотив этот повторяют скульптура Николая Пизанского на фасаде собора в Орвиетто, иконы в стиле Джотто во флорентинских церквах S. Marco (над главным входом bhympu) u Maria Novella (также над входом) 2430 , фреска Анжелико в галерее Св. Марка. Вообще в XIV-XV вв. пригвождение тремя гвоздями становится общеизвестным; но нередко встречается еще и древнейшая форма распятия с четырьмя гвоздями, как в эскизе Андрея Тафи во флорентинской галерее Питти 2431 , на зеденикской чаше 2432 , в латинской Библии нац. библ. XIV в. 18, на иконе Варнавы Моденского XIV в. 2433 , во фресках Агнесы в Риме XV в. 2434 , на иконе ватиканского музея и проч. В виде исключения древняя форма изредка повторяется даже в XVII в., как на картине Ф. де Шампеня в луврской галерее 78). Лука епископ туденский (XIII в.) обвинял в нововведении альбигойцев, которые пренебрегли преданием о четырех гвоздях 2435 ; Франциск Ассизи видел в этом выражение христианской нищеты, признавшей излишней роскошью даже достаточное число гвоздей для распятия Иисуса Христа 2436 ; Дюранд – выражение троякой скорби Иисуса Христа – телесной, душевной и сердечной 2437 . Но мы не видим прямых оснований к тому, чтобы признать рассматриваемое западное нововведение преднамеренной выдумкой какой-либо секты или непосредственным проявлением определенной символической идеи. Отрешение от византийского идеального воззрения на иконографию повело к упрощению формы креста и приближению ее к действительности, хотя бы только воображаемой: подножие было уничтожено, балки креста стали не так массивны, как в древнее время. Не могла ли отсюда возникнуть мысль изменить и положение ног Спасителя?

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Pokrov...

2 день 26 апреля Завтрак. Посещение Ватиканского музея (вход 12 евро), осмотр Сикстинской капеллы. Посещение собора Святого апостола Петра, поклонение мощам св. Иоанна Златоуста, св. Симона Зилота, св. Григория Великого. Свободное время. Экскурсия «Рим – Барокко и Ренессанс»: Замок Ангела, площадь Навоны, фонтаны Бернини, Пантеон (могила Рафаэля), фонтан Треви. Свободное время. Ночлег. 3 день 27 апреля Завтрак. Паломничество к мощам святого апостола Павла в храме на Остийской дороге. Поездка в катакомбы св. мученика Себастиана (10 евро), поклонение его честным мощам. Переезд в Ортону (280 км.) поклонение мощам святого апостола Фомы. Переезд (65 км.) на ночлег в направлении Бари (Термоли). Ночлег. 4 день 28 апреля Завтрак сухим пайком. Переезд в Бари (180 км.) Литургия у мощей Святителя Николая. Прогулка по историческому центру. Свободное время. В 17:00 переезд на ночлег в Термоли. Ночлег. 5 день 29 апреля Завтрак. Переезд в Равенну (400 км.) Экскурсия «Мозаики ушедшей Византии». Равенна — город, который в VI веке являлся официальной территорией Византийской империи. В храме св. Виталия – небесного покровителя города, молебен перед его честными мощами. Посещение мавзолея Галлы Плацидии, где находятся наиболее известные мозаики византийского периода Равенны — они выполнены спустя столетие после того, как Христианство стало официальной религией Византийской империи. Переезд под Болонью на ночлег. 6 день 30 апреля Завтрак. Переезд в Венецию (120 км). , пересадка на катер (15 евро ). Паломничество к мощам святого апостола Марка, святого праведного Захарии, святого Афанасия Великого — Патриарха Александрийского, десница св. Василия Великого. Свободное время. Переезд на ночлег в Падую (30 км.). 7 день 01 мая Завтрак. Падуя – паломничество к мощам св. муч. Иустины, молебен перед мощами св. Евангелистов Луки и Матфея. Переезд во Флоренцию (220 км.). Молебен в историческом православном храме Рождества Христова и Святителя Николая. Посещение собора Божией Матери «В Цветах» Поклонение Главе Святого Иоанна Златоуста, мощам св. Зенона. Экскурсия «Флоренция – родина Ренессанса: дом Данте, собор Св. Креста, посещение галереи Уффици (10 евро), старый город. Переезд в Падую (237 км.). Ночлег под Флоренцией.

http://pravmir.ru/palomnichestvo-italia/

Так, характерным дополнением к древним, уже знакомым типам, является икона Ватиканского собрания 301 (рис. 142) и подобная ей 237 (рис. 143). Первая (в стиле Панселина) начала XVI века, вторая – уже в огрубелом пошибе этого стиля XVII столетия. Стиль этот ясно знаком со стенной живописью и, между прочим, облюбовал продолговатую форму иконы, с рядом стоящих фигур, имеющих монументальный характер. Так в середине первой иконы, по сторонам Богоматери с Младенцем стоят со свитками, или крестами св. жены: Анна, Параскева, Елена и Фотиния. На второй иконе, по сторонам Богоматери стоят Николай Ч. и Антоний Великий . Центром является Младенец, которого Богоматерь, стоя или привстав с престола, держит обеими руками, прикасаясь к ножкам ребенка; Младенец благословляет предстоящих, иногда обеими руками. Главный интерес иконы, однако, образуется именно этим положением Младенца, как бы предносимого Матерью в Мир: очевидно, такое положение Младенца принадлежало чтимой византийской иконе Богоматери, повторенной и в позднейшую эпоху греческою живописью в Италии 114 . Как распространен был настоящий тип на всем православном Востоке, доказывают несколько икон, идущих из Египта, или с Синая, или доселе находящихся в Синайском монастыре: таковы: 1) икона Б. М. и св. Саввы Освященного в собр. Киевской дух. академии, из колл. преосв. Порфирия 115 , 2) подобная же икона Богоматери со свв. И. Предтечею, Илиею и Моисеем, снятая фотографически проф. В. Н. Бенешевичем (рис. 144 части иконы), и 3) маленькое тябло в многосоставном иконостасе (подражание итальянским пределлам) Русского Музея, в серии тябел, подобных «Акафисту Б. М., в изображении Б. М. с святыми и гражданами. Рис. 143. Икона Б. М. со Святыми, греко-итальянской школы XYI в., в Ват. Хр. Муз. 237. Рис. 144. Часть иконы Б. М. со Свв. в Синайском м. по снимку В. Н. Бенешевича . Затем мы находим, несомненно, тот же тип во фресках Карейского Протата (рис. 145), а также в иконе                                    Б. М. «Милосердие» (покрывающей людей мантиею), работы мастера Христофора (грека) Болонского, 1380 г. 116 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikodim_Kondak...

Старец же Ев. Матфей представлен и в миниатюрах – рукописи Нидикойлева Ватиканской библиотеки (л. 78) и в Синайской мозаике, «где он, однако, не так суров, как в мозаике церкви св. Виталия и св. Аполлинария во флоте» 34 . В мозаиках XII в. собора в Чефалу Ев. Матфей – «седой, испод голубой, верх красный; обеими руками (правая под одеждой) держит книгу»; на мозаике же XII в. Мартораны он также – «седой, испод зелёный, верх серый, левой рукой держит книгу; на аналогии весь прибор для письма. На своде надпись, греческая из Мф.1:1 » 35 . В минатюрах Евангелия Гелатского монастыря XII в. Ев. Матвей изображён маститым, седым старцем, он сидит на стуле пред пюпиром с разложенными на нём письменными принадлежностями и задумчиво смотрит в сторону, шуйца приложена к голове, в деснице – золотой стилет, на коленях – раскрытая книга. Евангелист не пишет, но размышляет, очевидно, о той великой задаче, которая ему предстоит; два-три знака, поставленные в его книге, дают основание думать, что миниатюристу неизвестен был оригинальный язык этого Евангелия; знаки эти не еврейские, но греческие: +βι (βλος) 36 . Вверху, в правом углу золотого поля – символ Евангелиста Матфея – ангел с Евангелием, в золотом окладе, в руках. В Софийском подлиннике Ев. Матфей, под 9 августа, изображается так: «Сед аки Иоанн Богослов, риза багор, исподняя лазурь». В Строгановском подлиннике Ев. Матфей представлен держащим Евангелие обеими руками. В Сийском подлиннике на табл. I Ев. Матфей изображён старцем, в тунике и верхней одежде; он сидит на низком табурете с подножием; в руках его развёрнутый свиток без всяких письмен; пред Евангелистом пюпитр с письменными принадлежностями. По сторонам шаблонные палаты, в архитектуре которых заметно смешение разного рода элементов и мотивов, и даже внесена сюда русская колонна с утолщением посредине. На табл. XIV Ев. Матвей – старец с морщинистым челом, с длинной бородой; сидит на табурете и пишет; на пюпитре две книги и письменные принадлежности. Обычные палаты; вверху, в небе – символ Ев.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Uspe...

—755— 41) Из Историко-Филологического Института Князя Безбородко в Нежине – Известия Института, том XXVIII. Нежин, 1913. 42) Из Московского Коммерческого Института – Отчет Института за 1912–1913 год. Москва, 1914 43) Из Московского Главного Архива Министерства Иностранных Дел – его издание: Архив Царства Польского. Часть I. Москва, 1914. 44) Из Ватиканской Библиотеки – ее издания: a) Codices Urbinates Latini, tom. II. Romae, 1912; б) Codices Vaticáni Latini, tom. III. Romae, 1912; в) Studi e Testi, 16–24. Roma, 1906–1912. 45) Из Братства Преподобного Серия – Отчет Братства за 1911 и 1912 гг. Сергиев Посад, 1913–1913. 46) Из Рязанского Епархиального Древлехранилища – брошюра: Открытие Древлехранилища (19 Января 1914 г.). Рязань, 1914. 47) Из Комитета по заведыванию Церковным Древнехранилищем в г. Великом Устюге – его издание: Шляпин, Акты Великоустюжского Михаило-Архангельского монастыря. Часть II. Великий-Устюг, 1913. 48) Из Высочайше учрежденного Комитета Попечительства о русской иконописи – его издание: Материалы по иконографии. 1. Спб. 1913. 49) Из Виленской Комиссии для разбора и издания древних актов – ее издания: а) Акты, Том XXXVIII. Вильна, 1914; б) Опись документов Виленского Центрального Архива древних актовых книг. Выпуск X. Вильна, 1913; в) Пятидесятилетие Комиссии. Юбилейная записка. Вильна, 1914; г) Торжественное собрание Комиссии 17 Апреля 1914 г. (По поводу 50 летия существования). Вильна. 1914. 50) Из Красноярской Городской Училищной Комиссии – ее издание: Оносовский, Начальные школы г. Красноярска. Красноярск, 1914. 51) Из Нижегородской Губернской Ученой Архивной Комиссии – ее издания: а) Действия Комиссии. Сборник. Том XVII, вып. 1. Нижний-Новгород, 1914; б) Из родной старины. Выставка Комиссии 1913–1914 г. Нижний Новгород, 1913; в) Отчет Комиссии за 26 (1912–1913) год. Нижний-Новгород, 1914. 52) Из Русской Духовной Миссии в Японии – ее изда- —756— ние: Православная Мысль. Год 1-й (1913), книга 1-я. Токио, 1913. 53) Из Минусинского Городского Мартьяновского Музея – его издание: Ватин, Минусинский край в XVIII веке. Минусинск. 1913.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010