Ирмос 1-й песни любого канона отсылает к Песни Моисея из Книги Исход (мы её слышим на Литургии Великой субботы в конце 6-й паремии), воспетой израильтянами в благодарность Богу, Который перевёл их через Чермное (Красное) море, избавив таким образом от гнавшегося за ними египетского войска. Начало ирмоса заимствовано из следующего места из 1-го Слова свт. Григория: « Воскресения день – благоприятное начало. Просветимся торжеством и обымем друг друга ». Святитель Григорий, а за ним прп. Иоанн Дамаскин призывают нас просветиться светом Воскресения Христова. Слово «Пасха» – греческое произношение древнееврейского слова «песах», буквально означающего «переход»: евреев, томившихся в египетском рабстве, Господь вывел из Египта. В связи с этим и был установлен праздник ветхозаветной Пасхи, во дни которого Господь Иисус Христос был распят и воскрес. Связь с темой Песни Моисея осуществляется как через смысл слова «Пасха», так и через слова « Христос Бог нас преведе ». Но если евреев в Ветхом Завете Бог вывел из Египта и перевёл через Чермное море, то Пасха Нового Завета – это переход от смерти к жизни и от земли на небо, т. к. Христос («небесный человек» согласно 1 Кор 15:47–48) Своим воскресением открывает «путь всякой плоти к воскресению из мёртвых» (1 Кор 15:22 – « Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут ») и возводит нас на небо (см. Флп 3:20: « Наше же жительство – на небесах… »). Победную поющия : победная песнь (эпиникий) – гимн, воспевающий ту или иную победу (особый жанр древнегреческой литературы). Имеется в виду песнь, воспетая при переходе через Чермное море (ещё одна связь с пророческой песнью). Песнь 1, тропарь 1 Церковнославянский Перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота) Подстрочник Перевод Е. Ловягина Очистим чувствия, и узрим/неприступным светом/Воскресения, Христа/блистающася,/и радуйтеся, рекуща,/ясно да услышим,/победную поюще. Очистим чувства и увидим/неприступным светом воскресения/сияющего Христа,/и говорящего: «Радуйтесь!»/ясно услышим,/воспевая песнь победную.

http://blog.predanie.ru/article/obyasnen...

Иисусе, Христе мой, Царю всех, что ища к сущим во аде пришел еси? Или род свободити человеческий? (Статии в Великую Пятницу) На землю сшел еси, да спасеши Адама, и на земли не обрет его, Владыко, даже до ада снисшел еси, ища (Статии в Великую Пятницу) Теперь Он сотворил все новым – обновляя делами Великой Субботы Своей, «ибо Ты изменяешь все, Спаситель мой, и обновляешь,  покоясь, – и к Себе привлекая» (пер. о. Амвросия (Тимрота); на церковнославянском: «преводиши бо всяческая и обновляеши,  субботствуя Спасе мой, и назидая») (Канон Великой Субботы). И свидетели Его – от ангелов и от человек, и видел это в пророческих видениях Аввакум: «И навел еси на море кони Твоя, смущающия воды многи» . (Авв. 3:15) Это – часть так называемого «псалма пророка Аввакума» (Авв. 3:1-19). В нем говорится о победоносном шествии Бога, повергающего врагов, Божественного Воина средь тьмы и бездн, восседающего на колеснице, Совершающего среди морских бездн Свое новое и прекрасное творение – как в Исходе из Египта был создан народ Израильский. «Всел еси на ангелы, якоже на кони, Человеколюбче» (Канон Бесплотным) – и на кони иные, на вестников-апостолов Своих: «Всел еси на кони, апостолы Твоя, Господи» (Канон святым апостолам Петру и Павлу)  «и прият рукою Твоею вожда их, и спасение бысть еждение Твое» «Ввел еси в море Твоя кони, апостолы, Спасе, и просветиша языки, к Твоему познанию привлекше, Владыко» (Служба св. Иакову, брату Господню) — потому что до конец Вселенной засвидетельствовали они, что тем, кто верует во имя Его, дана власть быть чадами Божиими (Ин.1:12), рожденными в Царство неколебимое. Вот она, Гора Господня – и свидетели Его, мученики, носящие имена Флор и Лавр, процветшие в жизнь вечную, жизнь Христову, как древа вместе с лозой — Христом, в хороводе Его . «Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю»  (1 Пар.16,33) И Ангел с ними – как свидетель от небесных сил. И напоминает этот Ангел, стоящий на верху сияющей скалы Духа, полной жизни и коней, играющих и скачущих у источников водных, о Том Ангеле Великого Совета, что сошел в печь с «сущими о Азарии», о Сыне Божием, ходящим посреди пламени среди росы с отроками в Вавилоне.

http://pravmir.ru/tabun-zherebyat-neukro...

Вполне естественно интересоваться судьбой друзей, их прошлым и будущим. Однако в ответ – отказ. Но, проглотив горечь этого отказа, по некотором размышлении ты понимаешь, что покров тайны, скрывающий жизнь даже самых близких людей, – это по-своему правильно. Это даже хорошо, это просто прекрасно! Это значит, что Бог выстраивает личные отношения с каждым человеком. Это значит, что Он тактично признает за нами право не выставлять свою жизнь на всеобщее обозрение, побуждая нас, с другой стороны, глубже вникать в эту самую свою собственную – а не чужую – жизнь. Это значит, что Бог, хотя Он и неизмеримо выше, лучше, добрее, мудрее нас, – тем не менее, готов стать помощником и другом для любого, кто этого захочет. Именно другом, а не повелителем, который с высоты своего престола осматривает массы подвластных ему людей, не давая себе труда вглядеться в лицо и в душу отдельного человека. Но дружба – обоюдна; и потому Бог ожидает и от нас содействия, ожидает следования за Собой – следования не среди толпы, но по нашему личному, осознанному выбору, по дружбе, по любви к Нему. Когда я читаю эти строки Евангелия (вопрос Петра и ответ Иисуса), мне почему-то всегда представляется устремленная вдаль дорога, не имеющая конца. По дороге идет Иисус, чуть позади – Петр, неподалёку от них Иоанн. Они идут – одновременно вместе и по отдельности. У каждого своя судьба: Иисус через несколько недель или дней взойдет к Отцу; Петр спустя три десятка лет будет распят на кресте; Иоанн переживет друга лет на тридцать-сорок. И всё же у этой дороги нет конца: путь к Богу, как и путь к самому себе – бесконечен. Но у нас нет недостатка во времени, ведь мы рождены для вечной жизни. И пусть Господь и Спаситель наш Иисус Христос сподобит нас этой жизни в Царстве Отца – молитвами апостолов Петра и Иоанна и всех святых. Аминь. В качестве приложения приводим песнопения, соотносящиеся с евангельским чтением на утрене: воскресный ексапостиларий, его богородичен и евангельскую стихиру – в церковнославянском переводе и в русском переводе иеромонаха Амвросия (Тимрота). Оригинал этих песнопений, а также сегодняшнего евангелия можно увидеть здесь . Ексапостиларий:

http://pravmir.ru/chto-tebe-do-togo-ty-z...

Конечное Аминь («истинно», «так») имеется далеко не во всех рукописях Нового Завета. Возможно, это слово было добавлено позже — как ответ Церкви своему Учителю, как ответ христиан на Благую весть, возвещенную евангелистом Матфеем. Предлагаемый цикл публикаций о воскресных евангелиях на утрене было бы логично начать летом, после праздника Пятидесятницы, когда открывается первый цикл евангельский чтений — так называемый первый евангельский столп. Но летом не получилось, получилось лишь сейчас — осенью, почти уже зимой. Однако прошу заметить вот что: сегодня мы говорили о первом воскресном евангельском чтении, которое — единственное — взято из Евангелия от Матфея. Если вы заглянете в календарь, то увидите, что 16/29 ноября — память апостола и евангелиста Матфея. Вот так неожиданно получилось. Я не подгадывал специально — честно. В качестве приложения приведем те богослужебные тексты, которые зависят от евангельского чтения на утрене. Это ексапостиларий, его богородичен и евангельская стихира. Эти песнопения раскрывают и дополняют содержание прочитанного эпизода из Евангелия. Мы приводим обычный церковнославянский текст (не будем забывать, что это отнюдь не оригинал, а перевод с греческого языка), а также перевод на русский язык иером. Амвросия (Тимрота). Ексапостиларий: Со ученики взыдем на гору Галилейскую, верою Христа видети глаголюща власть прияти вышних и нижних, научимся: како учит крещати во имя Отца, и Сына, и Святаго Духа, языки вся, и пребывати с таинники, якоже обещася, до скончания века. Перевод: С учениками соберемся на горе Галилейской, чтобы верою увидеть Христа, о получении Им власти над горним и дольним возвещающего; узнаем, как Он учит крестить все народы во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, и как обещал с посвященными в Его тайны пребыть до скончания века. Богородичен: Со ученики радовалася еси, Богородице Дево, яко Христа видела еси воскресшаго от гроба тридневна, якоже рече: имже и явися, научая и являя лучшая, и крещати во Отце, и Сыне, и Дусе повелевая,

http://pravmir.ru/velikoe-poruchenie-idi...

Победную поющия — рифма к окончанию ирмоса (следует отметить, что в греческих канонах тропари ритмически подобны ирмосу соответствующей песни; к сожалению, в славянском переводе эта связь обычно утрачивается). Песнь 1, тропарь 2 Церковнославянский Перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота) Подстрочник Перевод Е. Ловягина Небеса убо достойно да веселятся,/земля же да радуется,/да празднует же мир,/видимый же весь и невидимый:/Христос бо воста,/веселие вечное. Небеса достойно да веселятся,/земля же да радуется,/да празднует и весь мир,/как видимый, так и невидимый:/ибо Христос восстал, веселье вечное. Небеса по достоинству пусть возвеселятся, а земля возрадуется, пусть же празднует мир, и видимый весь, и невидимый, ибо Христос восстал, веселье вечное. Небеса достойно да веселятся, земля — да радуется, и да празднует весь мир, видимый и невидимый; ибо восстал Христос — веселие вечное. Небеса убо достойно да возвеселятся, земля же да радуется — заимствовано из Слова свт. Григория на Рождество Христово, где он говорит следующее: «И чтобы сказать вместе: да возвеселятся небеса и да возрадуется земля ради Небесного, потом Земного» (то есть Христа), а Богослов в свою очередь заимствует это из Пс 95:11: «Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его». Да празднует же мир, видимый же весь и невидимый — заимствовано из Слова свт. Григория на Пасху, где показан явившийся святому ангел, который говорит: «Ныне спасение миру, видимому и невидимому». Христос бо воста — заимствовано из того же Слова: «Христос из мертвых (то есть восстал) — Совосстанъте с Ним и вы». Эта мысль свт. Григория — аллюзия на слова ап. Павла «Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших» ( 1 Кор 15:20 ), «Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения» ( Рим 6:5 ), «Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас» ( Рим 8:11 ), «Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею» ( 1 Кор 6:14 ) и «Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем» ( 2 Тим 2:11 ).

http://azbyka.ru/molitvoslov/objasnenie-...

24) ( Σωτρ) Спасителю мира, Всесвятый! Как Ты явился, и просвятил мир лежащий в грехопадениях: так, как Милостивый, явись невидимо и мне, Незлобиве; молюся, возстави меня лежащаго во многих моих прегрешениях; ибо то, что я говорю и советую другим, (сам) не исполняю. Но умоляю Тебя, дай время покаянию, и молитвами Приснодевы и Богородицы пощади меня, и не отрини меня от Твоего лица, Судие праведнейший! Источник : Кондаки и икосы св. Романа Сладкопевца на некоторые дни святым, некоторые дни недели, некоторыя недели, на двунадесятые праздники и на каждый день страстной седмицы, и стихиры его же на предпразднственные и попразднственные дни пред Рождеством Христовым и по Рождестве Христове./Перевод Диакона Сергия Цветкова. – М.: Типография Л. Ф. Снегирева, 1881. – С. 58–64. 3. Русский перевод иером. Амвросия (Тимрота) (только текст Триоди) Кондак, глас 1 Когда придешь Ты, Боже, на землю со славою/весь мир затрепещет;/река огненная течет пред Престолом Суда,/книги открываются и тайны объявляются./Тогда избавь меня от огня неугасимого/и удостой меня стать справа от Тебя,/Судия праведнейший. Икос : О страшном судилище Твоем/помышляя, преблагой Господи, и дне суда,/ужасаюсь, и страшусь,/совестью своею обличаемый!/Когда воссядешь Ты на престоле Твоем,/и производить будешь испытание,/тогда отрицать грехов никто не сможет,/ибо сама истина обличает, и охватывает боязнь:/сильно восшумит огонь геенны,/грешники же зубами заскрежещут!/Потому помилуй меня прежде конца,/и пощади меня, Судия праведнейший! 4. Русский перевод Дементьева Д.В. (только кондак-проимий) Когда Ты придешь, Боже, в славе на землю, все затрепещут: ибо огненная река потечет перед местом Суда, откроются книги совести, и тайны обнаружатся. Тогда избави меня от огня неугасимого и сподоби стать справа от Тебя, Судия Праведнейший Источник : Дементьев Д. В. Чтение на каждый день Великого поста 1 Переведено с греч. языка из Analecta sacra Card. Pitri. Творение св. Романа Сладкопевца . На греч. языке акростих: το ταπεινο ωμανο τ πος. То же самое переведено с греческаго кондакария Моск. Син. Библ. протоиереем М. С. Боголюбским. См. Душепол. Чтен. 1872 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Roman_Sladkope...

Тонкий знаток и ревнитель богослужения святитель Афанасий (Сахаров) был убежден, что именно «Сергиевская» редакция Постной и Цветной Триодей «является единственно узаконенной и потому обязательной для всех храмов Русского Патриархата». И сам святитель в своем келейном богослужении пользовался именно ею. На Архиерейском соборе 1994 года покойный патриарх Алексий II призвал завершить «редактирование богослужебных текстов… начатое в нашей Церкви» в предреволюционные годы, поставив при этом цель: «Сделать богослужение более доступным людям». К сожалению, реализовать эту задачу до сих пор не удалось. Но ее актуальность не вызывает никаких сомнений, о чем неоднократно говорил и нынешний Первосвятитель Русской Церкви.  Пример перевода богослужебного текста. Вечернее правило. Молитва 1, св. Макария Великого к Богу Отцу Славянский : Боже вечный и Царю всякаго создания, сподобивый мя даже в час сей доспети, прости ми грехи, яже сотворих в сей день делом, словом и помышлением, и очисти, Господи, смиренную мою душу от всякия скверны плоти и духа….   Русский: Боже вечный и Царь всего сотворенного, сподобивший меня дожить до этого часа! Прости мне грехи, которые я совершил в этот день делом, словом и помышлением, и очисти, Господи, смиренную мою душу от всякой скверны плоти и духа… Пер. иеромонаха Амвросия (Тимрота)  Пример перевода богослужебного текста. Из утреннего правила, молитва 8-я Господу нашему Иисусу Христу Славянский: Многомилостиве и Всемилостиве Боже мой, Господи Иисусе Христе, многия ради любве сшел и воплотился еси, яко да спасеши всех. И паки, Спасе, спаси мя по благодати, молю Тя; аще бо от дел спасеши мя, несть се благодать и дар, но долг паче…  Русский: Многомилостивый и всемилостивый Боже мой, Господи Иисусе Христе, многой ради любви Ты сошёл и воплотился, чтобы спасти всех. И снова, Спасе, спаси меня по благодати, молю Тебя; ибо если по делам спасешь меня — это не благодать и дар, ибо они долг мой… Пер. Анны Виноградовой Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей.

http://pravmir.ru/yazyk-dlya-cerkovnyx-s...

В немже утверждается — при. Никодим пишет, что в некоторых списках стоит «в нем» (то есть Воскресении), однако правильнее писать «в Нем» (то есть Христе), согласно двум истолкователям канонов и в соответствии с песнью Анны, в которой пишется: «Утвердися сердце мое в Господе». Песнь 3, тропарь 2 Церковнославянский Перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота) Подстрочник Перевод Е. Ловягина Вчера спогребохся Тебе Христе,/совостаю днесь/воскресшу Тебе,/сраспинахся Тебе вчера,/Сам мя спрослави Спасе во Царствии Твоем. Вчера я погребался с Тобою, Христе,/— с Тобою воскресшим в сей день восстаю;/распинался я с Тобою вчера:/Сам прославь меня с Собой, Спаситель,/в Царстве Твоем! Вчера я был предан погребению вместе с Тобой, Христе — восстаю сегодня вместе с Тобой, воскресшим; я был распят вместе с Тобой вчера — Сам меня ныне сопрославь, Спаситель, в Царствии Твоем. Вчера я погребался с Тобою, Христе, сегодня восстаю с Тобою воскресшим; вчера я распинался с Тобою; прославь же сам Ты, Спаситель, и меня в Царствии Твоем. Этот тропарь использует выражения из 1-го Слова Григория Богослова : «Вчера я распинался со Христом, сегодня прославляюсь с Ним; вчера умирал с Ним, сегодня с Ним оживаю; вчера погребался с Ним, сегодня с Ним воскресаю». Слова о распятии, умирании и погребении со Христом можно понять как указание на службы Страстной Седмицы. Также можно в этом тропаре увидеть отсылку к теме крещения, совершавшегося в древности в вечер перед Пасхой (крещение оглашаемых старались приурочить к вечеру накануне Пасхи, чтобы их церковная жизнь началась на главный праздник года) — «Итак мы погреблисъ с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни. Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения» ( Рим 6:4-5 ). Сраспинахся Тебе… Сам мя прослави… — см. «А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться» ( Рим 8:17 ) и «если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; если терпим, то с Ним и царствовать будем» ( 2 Тим 2:11-12 ). Песнь 4, ирмос

http://azbyka.ru/molitvoslov/objasnenie-...

Святого легче всего обвинить в формальном нарушении правил, потому что он выше их. Святость на самом деле выше правил. Святые могут действовать противоположно в одинаковых ситуациях. Например, страстотерпцы Борис и Глеб не сопротивлялись тем, кто пришел их убить, а первые христианские мученики на Руси, Феодор и Иоанн, погибли с оружием в руках, защищаясь от своих убийц. «По правилам» либо одни должны быть неправы, либо другие. Но и те и другие во святых. Святость такова. Можно проиграть и стать святым, а можно выиграть и тоже стать святым. Господа Иисуса Христа осуждали именно за несоответствие формальным правилам. «Ведь Он сказал человеку в субботний день, когда правоверные иудеи должны находиться в покое, чтобы тот взял свою постель и пошел? Значит, не от Бога этот Человек, потому что Он не хранит субботу! А где Он родился? В Назарете? Стало быть, Он не может быть Мессией, ведь Мессия должен родиться в Вифлееме!» Этот религиозный формализм, конечно, страшен. А святые преодолевают формализм. Они в этом смысле похожи на Христа, Который для одних – соблазн, а для других – безумие . Слова отца из притчи о блудном сыне. См. Лк. 15: 11 -32. «Радуйся, согревающий страждущих от морозов… радуйся, быстро нищих слышащий… радуйся, страшный отмститель обидчикам!» (перевод на русский иеромонаха Амвросия (Тимрота). В Православной Церкви Таинство Крещения совершается троекратным погружением крещаемого с головой в купель со святой водой со словами «Во имя Отца и Сына и Святого Духа». Крещение обливанием допускается лишь в крайнем случае. См. Лк. 6:26. См. Ин. 5:1 -8. См. 1 Кор. 1:22 -23. Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей. Сейчас ваша помощь нужна как никогда. Поделитесь, это важно Выбор читателей «Правмира» Подпишитесь на самые интересные материалы недели. Материалы по теме 16 июля, 2012 9 июля, 2013

http://pravmir.ru/protoierey-andrey-tkac...

В этом тропаре выражение «вмещающася Невместимаго» (греч. χωρομενον τν χρητον) соотносится с Вифлеемской пещерой. Но сам образ-парадокс «вмещения в земной реальности Невместимого» очень часто встречается в святоотеческих текстах. Для целого ряда отцов этот образ был излюбленным. Ранее иных и чаще всех эту метафору употреблял святитель Григорий Богослов . Образ «вмещения Невместимого» встречается в трудах святителя Иоанна Златоуста, Кирилла Александрийского, Иоанна Дамаскина, Федора Студита . Перевод: Воссиял, Христе, от Девы, духовное Солнце праведности, и звезда указала Тебя, Невместимого, в пещере вмещающегося, приведя волхвов для поклонения Тебе. С ними мы Тебя величаем: Жизни Податель, слава Тебе! За основу русского текста стихир и тропарей взят перевод иером. Амвросия (Тимрота) с некоторыми  корректировками и изменениями. В богослужебном апостоле эти слова переведены следующим образом: «средостение ограды разоривый». Это известный образ апостола Павла, который часто толковался Отцами. Изменение известного перевода в стихире лишало слушателей известных ассоциаций. Первую линию представлют свт. Иоанн Златоуст и вслед за ним блаж. Феофилакт Болгарский: «Объясняет, в чем состояла преграда, и говорит: во вражде к Богу и язычников, и иудеев, — во вражде, которая происходила, от наших преступлений, как и пророк говорит: беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом (Ис. 59:2). Итак, эту преграду, вражду, Он разрушил Своею Плотию. Каким образом? Положив во плоти конец вражде. Ибо, так как Он соединил плоть с Божеством, ясно, что совершил примирение, ибо два естества соединились и сочетались между собой». Блаж. Феофилакт Болгарский. Толкование на послание ап. Павла к Ефессянам//Электронный ресурс. Режим доступа: http://bible.optina.ru/new:ef:02:14 Вторая линия наиболее ярко представлена святителем Феофаном Затворником: «Оградою народа Божия был закон, по коему они Богу служили и угождали, и коим оправдывались пред Ним во грехах и к Нему приближались. Но этот же закон служил стеною, отгораживавшею народ Божий от всех других народов, так что ни те, ни другие смешиваться не могли никак. Господь Иисус Христос это средостение ограды разорил. Как? — Своим пришествием во плоти и крестною смертию. Закон был тень грядущего, тело же — Христово. Когда явилось тело, тень престала».

http://bogoslov.ru/article/4797439

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010