Троичен восьмой песни, подобно второму тропарю третьей песни, обращается к теме крещения, которое, как уже говорилось выше, в древности старались приурочивать к вечеру перед Пасхой: « С вечера до пения петухов бодрствуя и … крестя оглашенных своих, и прочитав Евангелие … и предложив народу беседу, прекращайте сетование ваше » («Апостольские постановления» – литургико-канонический памятник III–IV века, книга 5, гл. 19). Связь тем Воскресения Христова, крещения и Святой Троицы мы видим повествовании Евангелия от Матфея о явлении воскресшего Христа одиннадцати апостолам, поэтому особенно уместно вновь вспомнить о крещении именно в троичне: Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус, и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились. И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле. Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь. Отголосок последних слов этого отрывка « Я с вами во все дни до скончания века » прозвучит в первом тропаре последней, девятой песни. Как мы можем заметить, нечто подобное встречается в пасхальном каноне неоднократно: преподобный Иоанн нередко продолжает начатую им тему в одном из ближайших тропарей или ирмосов. Песнь 9, ирмос Церковнославянский Перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота) Подстрочник Перевод Е. Ловягина Светися, светися,/новый Иерусалиме:/слава бо Господня/на тебе возсия./Ликуй ныне/и веселися, Сионе./Ты же, Чистая, красуйся, Богородице,/о востании Рождества Твоего. Светись, светись, новый Иерусалим,/ибо слава Господня над тобою взошла!/Ликуй ныне и красуйся, Сион!/Ты же радуйся, Чистая Богородица,/о воскресении Рожденного Тобой. Озаряйся светом, озаряйся светом/просвещайся, просвещайся/светись, светись, новый Иерусалим, ибо слава Господня на тебе воссияла. Танцуй ныне и веселись, Сион, а Ты, Чистая, радуйся, Богородице, о восстании Рожденного Тобой. Озаряйся светом, озаряйся новый Иерусалим: ибо слава Господня воссияла над тобою; торжествуй ныне и веселись, Сион; и ты, Пречистая Богородица, радуйся о восстании Рожденного Тобою! Как уже говорилась, тема света проходит красной нитью через весь канон Пасхи.

http://blog.predanie.ru/article/obyasnen...

Те, кто был связан узами ада, видят безмерное Христово милосердие, проявившееся в том, что Христос сходит во ад, чтобы находящихся там освободить от тьмы и возвести к свету Царствия Небесного, и видя это, с радостью спешат достигнуть вожделенного света. Согласно толкованию прп. Никодима, образы этого тропаря заимствованы из слов Псалтири и Книги пророка Исаии, в которых справедливо можно увидеть пророчество о сошествии Христа во ад: Пс 145:7 – « Господь разрешает узников » (« Господь решит окованныя » по-славянски) и Ис 49:8–9 – « во время благоприятное Я услышал Тебя, и в день спасения помог Тебе; и Я буду охранять Тебя, и сделаю Тебя заветом народа, чтобы восстановить землю, чтобы возвратить наследникам наследия опустошенные, сказать узникам: “ выходите ” , и тем, которые во тьме: “ покажитесь ”». Добавим к этому, что о сошествии Христа во ад говорится в 1-м Послании Петра: « потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом, которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал » (1 Пет 3:18–19). Пасху хваляще вечную – снова обращение к значению слова «пасха» как «переход». Как при Моисее Господь вывел народ израильский из Египта, так и Христос выводит узников из ада. Песнь 5, тропарь 2 Церковнославянский Перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота) Подстрочник Перевод Е. Ловягина Приступим свещеноснии,/исходящу Христу из гроба, яко жениху,/и спразднуем любопразднственными чинми/Пасху Божию спасительную. Приблизимся со светильниками в руках ко Христу,/выходящему из гроба, как жениху,/и отпразднуем вместе/с торжествующими Небесными полками/Пасху Божию спасительную. Приблизимся/приступим, носящие светильники, к Христу, выходящему из гроба, как к жениху, и будем праздновать вместе с любящими празднества чинами Пасху Божию спасительную. Со светильниками в руках пойдем во сретение Христу, исходящему из гроба, как жениху, и с радостно-празднующими чинами (Ангелов) будем праздновать спасительную Божию Пасху.

http://blog.predanie.ru/article/obyasnen...

Данный тропарь содержит парафраз следующих слов пророка Исаии: « Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут и дочерей твоих на руках несут » (Ис 60:4 – входит в состав 2-й паремии Литургии Великой субботы) и « Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим » (Ис 49:12 – входит в состав последней, 13-й паремии Литургии навечерия Богоявления). Понятен интерес к теме Сиона и Иерусалима подвизавшегося в обителях Святой земли преподобного Иоанна Дамаскина. Но, разумеется, речь идёт не только и не столько о земных Сионе и Иерусалиме, сколько об Иерусалиме Небесном, «сходящем свыше» (см. Откр 3:12, 21:2). Эта тема получит своё дальнейшее развитие в ирмосе 9-й песни. Под чадами Сиона, собирающимися к Небесному Иерусалиму, преподобный Никодим в своём толковании понимает тех, кто оправдался через веру и Святое Крещение. Светилами они называются в соответствии с евангельскими словами « тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их » (Мф 13:43), восходящими к пророчеству Даниила о том, что в последний великий день воскресения из мёртвых « разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде – как звезды, вовеки, навсегда » (Дан 12:3). Песнь 8, тропарь 3 (троичен) Церковнославянский Перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота) Подстрочник Перевод Е. Ловягина Отче Вседержителю, и Слове, и Душе,/треми соединяемое во Ипостасех Естество,/Пресущественне и Пребожественне,/в Тя крестихомся,/и Тя благословим во вся веки. Отец Вседержитель, и Слово, и Дух,/Единое в трех Лицах Существо,/Всевышнее и Божественнейшее!/В Тебя мы крещены/и Тебя благословляем во все века. Отец Вседержитель, и Слово, и Дух, в трех ипостасях объединяемое естество, превыше сущности и превыше Божества, в Тебя мы крестились и Тебя благословляем во все веки. Отец Вседержитель и Слово и Дух! Существо единичное в трех лицах, всевышнее и Божественнейшее! Мы в Тебя крестились и Тебя будем благословлять во все веки.

http://blog.predanie.ru/article/obyasnen...

Не будучи специалистом в области классической филологии, я не берусь оценивать качество перевода. Вполне очевидно, впрочем, что сознательной установкой переводчика было сохранение в русском тексте привычной церковнославянской стилистики, ритмики, а отчасти и лексики. Это решение, безусловно, имеет право на жизнь и обладает своими сильными сторонами – равно как предсказуемыми недостатками: ради привычности в ряде случаев, вероятно, приходится жертвовать точностью. Но чтобы подвердить (или опровергнуть) это предположение, нужен детальный анализ достаточно большого числа текстов, что выходит за рамки нынешнего обзора. Так или иначе, благодаря трудам иером. Амвросия (Тимрота) любой заинтересованный интернет-пользователь имеет доступ к весьма значительныму массиву православных гимнографических текстов, переведенных на русский язык. Однако опыт показывает, что пользователи Интернета и читатели книг – две эти группы пересекаются очень мало. Поэтому чрезвычайно важно, что последования Часослова – т. е. те тексты, которые образуют костяк общественного богослужения, – теперь есть в еще одном русском переводе и притом в бумажном виде. Хочется надеяться, что сотрудничество о. Амвросия и общества «Синхрония» продолжится и мы увидим в той же серии «Воскресный Октоих для мирян», а также и Постную Триодь, Цветную Триодь, Праздничную Минею и т. п. И тогда православным христианам России наконец-то станет доступна сокровищница православной гимнографии на их родном языке. Комментарии ( ): Написать комментарий: Другие публикации на портале: © 2007-2024 Портал Богослов.Ru. Издатель: БОГОСЛОВ.RU Адрес издателя: 141300 Московская область, город Сергиев Посад, территория Троице-Сергиевой Лавры. Все права защищены. Свидетельство о регистрации СМИ Эл ФС77-46659 от 22.09.2011 При копировании материалов с сайта ссылка обязательна в формате: Источник: Портал Богослов.Ru . Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций. Редакция открыта к сотрудничеству и готова обсудить предложения.

http://bogoslov.ru/article/4922459

Что же касается конкретно «Часослова для мирян», то здесь читатель-молитвенник получает, так сказать, двойную выгоду: во-первых, он при желании может пользоваться русским переводом в своей домашней молитве (но если церковнославянский ему вполне понятен, то в его распоряжении имеется соответствующий текст), а во-вторых, он имеет возможность подготовиться и к храмовому богослужению, где он услышит в том числе и те самые тексты, что представлены в сборнике. Разумеется, это не единственный перевод Часослова на русский язык. Здесь прежде всего необходимо упомянуть первый и последний тома семитомника «Православное богослужение», издаваемого Свято-Филаретовским институтом, – «Вечерня и утреня» и «Часослов» соответственно (в настоящее время постепенно выходят в свет тома третьего издания этого сборника переводов, включающего также и церковнославянскую версию текстов). Однако не может быть единственно правильного, одного на все времена перевода – и потому различные переводы одних и тех же текстов дополняют и оттеняют друг друга, позволяют проводить сравнительный анализ, выявлять слабые и сильные стороны. Интенсивная переводческая работа постепенно ведет к формированию литургического стиля русского литературного языка – точно так же, как ранее сформировались иные стили: публицистический, научный, научно-популярный и др. 3. Переводы иером. Амвросия (Тимрота). Пользуясь случаем, мы хотели бы здесь рассказать о переводах о. Амвросия, которыми он занимается уже много лет. Если зайти на сайт www.wertograd.org и перейти по ссылке «Богослужение» (ссылка ведет на сайт www.azbyka.ru ), то мы увидим перечень богослужебных текстов, переведенных о. Амвросием. Это и Часослов с приложением, и воскресный Октоих, и Праздничная Минея, и наиболее важные службы Триоди – как Постной, так и Цветной, и многие другие тексты. Можно выбрать представление текста в две колонки (церковнославянский текст будет дан в транслитерации), а можно при желании увидеть один лишь церковнославянский перевод в аутентичной графике и орфографии.

http://bogoslov.ru/article/4922459

Церковнославянский Перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота) Подстрочник Перевод Е. Ловягина О Божественнаго, о любезнаго,/о сладчайшаго Твоего гласа!/С нами бо неложно/обещался еси были,/до скончания века Христе:/Егоже, вернии,/утверждение надежди имуще, радуемся. О божественное, о возлюбленное,/о сладчайшее Твое слово!/Ибо Ты не ложно обещал/быть с нами до кончины века Христе!/Держась его, как якоря надежды нашей,/мы, верные, радуемся! О Божественное, о любезное, о сладчайшее Твое возглашение! Ибо с нами неложно Ты обещался пребыть до исхода века, Христе. И в этом возглашении мы, верные, якорь надежды имея, радуемся. О как божественны, любезны и пресладостны глаголы твои, Христе! Ты обещался неложно с нами быть до кончины века; имея их опорою надежды, мы верные радуемся. Данный тропарь объединяет образы эпилога Евангелия от Матфея и Песни Песней: «Голос возлюбленного моего! … дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно» ( Песн 2:8, 14 ). На первый взгляд, эти слова описывает земную любовь юноши и девушки, однако традиционно понимается в мистическом смысле как иносказание о Боге и Церкви: «Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть. Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви» ( Ефес 5:31-32 ). В данном случае такая интерпретация очевидна из следующих слов, отсылающих к финалу Евангелия от Матфея, где Христос говорит: «Се, Я с вами во все дни до скончания века» ( Мф 28:20 ). Это обетование Христа не покидать Своих учеников до скончания века становится опорным пунктом («утверждением» — буквально «якорем») жизни христианина во Христе Воскресшем: «дабы… твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду, которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу, куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека» ( Евр 6:18-20 ). Песнь 9, тропарь 2 Церковнославянский Перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота)

http://azbyka.ru/molitvoslov/objasnenie-...

Церковнославянский Перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота) Подстрочник Перевод Е. Ловягина Жены с миры богомудрыя в след Тебе течаху:/Егоже, яко мертва, со слезами искаху,/поклонишася радующияся Живому Богу,/и Пасху тайную/Твоим, Христе, учеником благовестиша. Жены Богомудрые/с благовониями вслед Тебе спешили./Но Кого они, как смертного, со слезами искали,/Тому с радостью поклонились, как живому Богу,/и Пасху таинственную/ученикам Твоим, Христе, благовествовали. Женщины с миром богомудрые за Тобой спешили/бежали; Кого они, как смертного, со слезами искали, Тому поклонились с радостью — Живому Богу, и Пасху таинственную Твоим, Христе, ученикам, благовествовали. Богомудрые жены вслед за тобою спешили с благовонными мастями; но кого они, как мертвого, искали со слезами, тому поклонились с радостию, (как) живому Богу, и ученикам твоим, Христе, возвестили таинственную Пасху. В этом тропаре можно найти две отсылки к Священному Писанию. Первая из них достаточно прозрачна — это повествование о том, как жены-мироносицы пришли ко Христову гробу: «И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его. Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему» ( Мф 28:8-9 ). Вторая, куда менее очевидная ссылка, на которую обращает внимание при. Никодим — на следующее место из Песни Песней: «Имя твое — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. Влеки меня, мы побежим за тобою; царь ввел меня в чертоги свои» ( Песн 1:2-3 ). При всём различии (например, упоминавшиеся в Песне Песней — юные девушки, мироносицы же, очевидно, не столь молоды) объединяет их то, что в обоих случаях героини были движимы любовью. Песнь 7, тропарь 2 Церковнославянский Перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота) Подстрочник Перевод Е. Ловягина Смерти празднуем умерщвление,/адово разрушение,/иного жития вечнаго начало,/и играюще поем Виновнаго,/Единаго благословеннаго/отцев Бога, и препрославленнаго.

http://azbyka.ru/molitvoslov/objasnenie-...

«Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего. Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих» (Псалтирь 118:18-19) Триодь постная (рус) Триодь постная в русском переводе иером. Амвросия (Тимрота). НЕДЕЛЯ О МЫТАРЕ И ФАРИСЕЕ В СУББОТУ НА ВЕЛИКОЙ ВЕЧЕРНЕ После предначинательного псалма читаем всю первую кафизму. На Господи воззвах: поем стихиры на 10: воскресных Октоиха три, восточных 4 и две самогласные из Триоди, дважды повторяя первую: Не будем молиться по-фарисейски, братия:/ибо возносящий самого себя унижен будет./Смирим самих себя пред Богом,/как мытарь в дни поста взывая:/«Будь милостив, Боже, к нам грешным!» (2) Фарисей тщеславием побеждаемый,/и мытарь покаянием приклоняемый,/приступили к Тебе, Единому Владыке:/но один, похвалившись, лишился благ,/другой же без многих слов удостоился даров./В тех стенаниях укрепи меня, Христе Боже,/как Человеколюбец. Слава, глас 8: Вседержитель, Господи,/знаю, сколько могут слезы:/ибо Езекию они от врат смерти возвели,/грешницу от согрешений долговременных избавили,/мытаря же более фарисея оправдали;/и прошу:/«К ним причислив, помилуй меня!» И ныне, Богородичен: догматик рядового гласа. На Литии стихира храма Слава, глас 3: Различие мытаря и фарисея уразумев, душа моя,/возненавидь первого надменный глас,/но поревнуй молитве второго с добрым сокрушением и воззови:/«Боже, сжалься надо мною, грешным, и помилуй И ныне, Богородичен воскресный того же гласа Стихиры на стиховне Октоиха Слава, глас 5: Очами моими, отягченными от беззаконий моих,/не могу я воззреть и увидеть высоту небесную;/но прими меня, как мытаря кающегося, Спаситель,/и помилуй меня. И ныне, Богородичен, глас 5: Храм и дверь, дворец и престол Царя, –/Ты, Дева досточтимая;/чрез Тебя Искупитель мой, Христос Господь,/явился спящим во тьме, как Солнце правды,/просветить желая тех, кого Он создал/Своею рукою по образу Своему./Потому, Всепрославленная,/как материнское дерзновение к Нему стяжавшая,/непрестанно ходатайствуй/о спасении душ наших. НА УТРЕНИ После шестопсалмия Бог Господь: на глас Октоиха и дважды поем воскресный тропарь, и Богородичен один раз. Затем обычное стихословие Псалтири. Седальны Октоиха. После «Непорочных» тропари: Ангельский сонм: Ипакои. Степенны и Прокимен гласа. Всякое дыхание: Евангелие воскресное рядовое. Воскресение Христово: Псалом 50.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=994...

Одевающийся светом и обнаженный на Кресте Для иудеев Он был соблазном, для эллинов — безумием. И поэтому изображения Христа Распятого достаточно поздно появились в христианской среде. На самых ранних из них Христос изображен на Кресте с широко открытыми глазами — как добровольно принимающий смерть… 14 августа, 2013 Для иудеев Он был соблазном, для эллинов — безумием. И поэтому изображения Христа Распятого достаточно поздно появились в христианской среде. На самых ранних из них Христос изображен на Кресте с широко открытыми глазами — как добровольно принимающий смерть… …Иосиф увидел Его, мертвого, нагого и непогребенного, и от сострадания заплакал: «Тебе одеющагося светом, яко ризою, снем Иосиф с древа с Никодимом и, видев мертва нага непогребена, благосердный плач восприим, рыдая, глаголаше: увы мне, Сладчайший Иисусе! Егоже вмале солнце на Кресте висима узревшее мраком облагашеся, и земля страхом колебашеся, и раздирашеся церковная завеса: но се ныне вижу Тя, мене ради волею подъемша смерть. Како погребу Тя, Боже мой, или какою плащаницею обвию? Коима ли рукама прикоснуся нетленному Твоему Телу? Или кия песни воспою Твоему исходу, Щедре?» (Стихира в Великую Пятницу) Тебя, одевающегося светом, как одеждою, Иосиф, сняв с Древа с Никодимом, и видя мертвым, нагим, не погребенным, начав в глубоком сострадании погребальный плач, с рыданиями возглашал: «Увы мне, Сладчайший Иисусе! Тот, Кого недавно узрев висящим на Кресте, солнце мраком облекалось, и земля от страха колебалась, и разрывалась завеса храма. Но вот, я ныне вижу Тебя ради меня добровольно принявшим смерть…(перевод о. Амвросия (Тимрота) …Какие песни я воспою Твоему Исходу? Единственный верный до конца Богу Израильтянин, Израиль Новый и Истинный, отдал Себя до конца Отцу Своему. Он поруган и обнажен, Он отторгнут от земли живых (Ис. 53:11). Он совершил Свой Исход, Свою единственную и великую Пасху Крестную, став жертвой не только за первенцев Израилевых, но и за всех людей, которые «хотели видеть Христа и желали слышать Его голос» (св. Климент Александрийский).

http://pravmir.ru/odevayushhijsya-svetom...

Дух праздности, уныния, любоначалия и празднословия не даждь ми (совершается земной поклон). Дух же целомудрия, смиренномудрия, терпения и любве даруй ми, рабу Твоему (земной поклон). Ей, Господи Царю, даруй ми зрети моя прегрешения и не осуждати брата моего, яко благословен еси во веки веков. Аминь (земной поклон). Боже, очисти мя, грешнаго/грешную. (эти слова произносятся про себя 12 раз, с поясными поклонами). Затем вся молитва произносится полностью, с одним земным поклоном в конце. Это единственная молитва, которая вводится в домашнее правило каждого христианина Великим постом. Хотя есть еще один текст, добавляемый в наши обычные молитвы перед причащением. Это тропарь, который будет звучать в храмах в страшную Страстную седмицу, однако в последовании к Причащению он появляется уже в первые дни поста: « Егда славнии ученицы на умовении Вечери просвещахуся, тогда Иуда злочестивый сребролюбием недуговав омрачашеся, и беззаконным судиям Тебе праведнаго Судию предает. Виждь имений рачителю, сих ради удавление употребивша! Бежи несытыя души, Учителю таковая дерзнувшия: Иже о всех благий, Господи слава Тебе». На русский язык он переводится так (перевод иеромонаха Амвросия (Тимрота)): «Когда славные ученики при умовении на вечере просвещались, тогда Иуда нечестивый, заболевший сребролюбием, омрачался и беззаконным судьям Тебя, Праведного Судию, предает. Смотри, любитель стяжаний, на удавление из-за них стяжавшего! Беги от ненасытной души, на такое против Учителя дерзнувшей! Господи, ко всем благой, слава Тебе!» Литургия Прежде­освященных Даров В Восточных Церквах Литургия Преждеосвященных Даров известна с первых веков. Возникновение же этой службы на Западе обычно связывают с именем папы римского Григория Двоеслова, жившего в VI веке, еще до разделения католической и православной церквей, и почитаемому сегодня одинаково и той, и другой. У католиков Литургия Преждеосвященных Даров сегодня совершается лишь раз в году, в Великую Пятницу. У православных — каждую среду и пятницу Великого поста, вплоть до четверга Страстной недели.

http://foma.ru/cem-nedel-pered-pasxoj.ht...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010