Свидетельства о ней дошли до нас в немногих письменных памятниках и притом довольно позднего времени. Самым древним может считаться свидетельство Иакова, епископа Эдесского, жившего во второй половине VII в., который в одном своем письме 862 , предлагая краткое изъяснение чина восточных литургий, указывает такие особенности в чине литургий александрийских, какие находятся в литургии св. Марка, хотя он и не упоминает имени этого Апостола и Евангелиста. «Александрийские отцы, – говорит он, – перед самим совершением Таинства Евхаристии вместо слов: »Любовь Бога Отца, благодать Единородного Сына и проч.» произносят: «Господь да будет со всеми вами», и по совершении Таинства перед молитвой Отче наш народ восклицает: «Как было, есть и будет из рода в род и во все веки, аминь». Кроме того, александрийские отцы соблюдают не такой, как в царствующем городе (в Константинополе) и у нас (сирийцев), но обратный порядок при поминовении живых и умерших во время принесения бескровной жертвы: у них сначала бывает поминовение, а потом уже следует принесение жертвы». Всё это читается в греческой литургии св. Марка, и, следовательно, должно быть отнесено прежде всего к ней, а затем и к другим египетским литургиям, происшедшим от нее. Известность переданной Евангелистом Марком литургической формы у сирийцев, к которым принадлежал упомянутый Иаков Эдесский, доказывается еще и тем, что у них была своя литургия с именем этого Апостола, совершавшаяся в день его памяти, хотя по своему чинопоследованию более похожая на другие сирийские литургии, нежели на египетские. По мнению Ренодота, с вероятностью можно полагать, что она появилась вследствие бывших в древности сношений антиохийских яковитов с александрийскими 863 , и если не всё ее содержание, то, по крайней мере, название могло быть заимствовано от оригинальной литургии этого Апостола. У восточных христиан более отдаленных, у армян, также была известна апостольская литургия св. Марка, как видно из свидетельства католикоса Исаака (X в.), который, доказывая армянам справедливость смешения вина и воды в чаше Евхаристии, ссылался наравне с литургией св.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Эгерия в своем дневнике писала: «Там были источники, полные рыб, каких я еще никогда не видала, то есть столь больших и столь вкусных» . Ей понравились царские пруды. – Какая удивительно чистая вода! Даже отсюда видны не только стаи рыб, но и каждый камень на дне и короткие, словно подстриженные, зеленые водоросли. – Это «водяной горошек», которым питаются рыбы. Он растет будто бы специально для них и, говорят, прямо с тех пор, как появились эти пруды, а им уже много сотен лет, – сказал Мар Евлогий. – Так сколько же лет самому городу? – спросила Эгерия. – Немногим меньше, чем человечеству. Посмотри, сестра, вон туда, вдаль и вверх: видишь ты гору, на которой стоит крепость, а над ней две высокие колонны? – Вижу, владыко. – «Троном Нимрода» зовут их. По преданию, это руины дворца царя Нимрода, злосчастного строителя Вавилонской башни. – Какими огромными они кажутся даже на таком расстоянии! Но вот что странно, Мар Евлогий, мне ведь показывали дворец Нимрода в Палестине… – Меня это не удивляет, и нет у меня сомнений в правдивости как эдесского, так и палестинского преданий, – сказал епископ. – Ты помнишь, сестра, сколько жили Ной и его потомки? Так что Нимрод за свою долгую жизнь мог построить десятки и городов, и дворцов. – Да, это верно… – А Эдессу, опять же по преданию, Нимрод построил, удалившись из Вавилона. Он выбрал долину, богато орошаемую левым притоком Евфрата, называемым в Библии рекой Балих, на арамейском Дайсаном, а по-гречески Скиртом. Во время владычества Селевкидов город и был назван Эдессой, что значит Водный . В воде у нас и вправду недостатка никогда не было, слава Всевышнему… Но нам уже пора бы и во дворец! Где там наша молодежь? Будто услышав владыку, скорыми шагами к ним подошли Товий с Мариам и Евфимией: у девушек на волосах блестела вода, тонкие льняные покрывала и лица под ними, края палл и даже подолы туник были мокрые, а с немного неуклюжего, но зато озорного брата Мариам так просто текло: ясно было, что молодежь плескалась друг в дружку водой из прудов. Но, подойдя к старшим, все трое остановились и приняли вид самый скромный.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=522...

Варуха, 4 кн. Ездры, 1–4 кнн. Маккавеев, «Иудейская война» Иосифа Флавия 573 . Поскольку литературы на сирийском языке (эдесском диалекте арамейского) до нее в строгом смысле не существовало, в дальнейшем течении времени она стала «служить основой образованности – от подробных грамматических изысканий до энциклопедических трактатов в форме толкований на Шестоднев... составила основу религиозной практики в богослужении... сформировала общепринятый вариант классического сирийского языка» 574 . В продолжение I тыс. Пешитта успела оказать влияние на персидский, эфиопский, армянский, грузинский и арабские переводы Библии; ее читали даже на Дальнем Востоке, где сиро-китайская надпись на стеле в Сианьфу (781 г.) цитирует библейский текст именно по Пешитте. О создании этого библейского извода не сохранилось достоверных сведений, вследствие чего время его составления и первоначальной редакции относят к широкому диапазону между II и V вв. н.э. 575 Современные исследователи склонны принимать более ранние датировки 576 . Пешитта включает в себя книги Нового и Ветхого Завета, но относительно последнего не установлено, были его переводчиками христиане или иудеи. Ф. Беркитт, например, считал инициатором перевода еврейскую общину Эдессы начала нашей эры, обосновывая это мнение тем, что переводчики, судя по некоторым лексическим особенностям текста, хорошо знали словарь арамеоязычных евреев Палестины 577 . Вместе с тем обнаруживаемое в тексте влияние Септуагинты располагало к тому, чтобы подозревать его христианские корни. «Споры о характере среды происхождения Пешитты, иудейском и/или христианском, – пишет голландский специалист ван Персен, – хотя они не привели к научному консенсусу, явили множество интересных аспектов сложного иудейско-христианского спектра и его многообразия в движениях, имевших место в первые века нашей эры» 578 . Ясно, во всяком случае, что переведен был консонантный еврейский текст, в основном совпадающий с МТ 579 . Традиция (Иаков Эдесский, Моисей бар Кифа, Абу-льФарадж) возводила сирийский извод Ветхого Завета ко времени апостола Фаддея, который, как утверждали некоторые, посоветовал царю Авгарю, принявшему крещение, послать в Палестину своих переводчиков 580 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

Тип этот известен. С художественной стороны он напоминает тот образ, который был принят для одиночных изображений Христа в катакомбах и получил дальнейшую обработку в мозаиках. В тесной связи с ним стоят и описания внешнего вида Христа. Все они имеют очевидное родство между собой и воспроизводят один и тот же основной образец, который в различных версиях описаний разрабатывался и видоизменялся согласно с развитием иконографии и под влиянием типов живой действительности. Нет сомнения, что эти описания самым тесным образом примыкают к Эдесскому убрусу и имеют в основе, если не самый Нерукотворенный образ, то во всяком случае копии и образцы тождественного с ним иконографического типа, а потому и не вносят в иконографию лица Христова особых, дотоле неизвестных черт, разрабатывая старый тип, только в направлении, более реальном и подходящем к племенным чертам лица И. Христа. Самое древнее из этих описаний передается в так называемом Лентуловом докладе римскому сенату. Лентул, от имени которого оно ведется, был будто бы проконсулом Иудеи во время Спасителя и называется предшественником Пилата. Свое описание он представил римскому сенату. Но довольно одного беглого взгляда на этот портрет, чтобы видеть его позднейшее христианское происхождение. Приведем его подробнее. «Великому и почтенному Сенату Римскому от Публия Лентула, правителя Иудеи, привет. В настоящее время явился и теперь еще живет в Иудее муж, одаренный великим могуществом, — имя его Иисус Христос. Народ называет его сильным пророком, а ученики — Сыном Божиим. Он воскрешает мертвых и исцеляет всякого рода болезни и недуги. Этот человек высок ростом, важен и имеет наружность, полную достоинства, так что внушает взирающим на него в одно и то же время страх и любовь. Волосы у него на голове гладкие, темноватого цвета (каштановые), падают с плеч прядями и разделены пробором посреди, по обычаю назореев. Лоб у него открытый и гладкий, на лице нет пятен и морщин, цвет лица слегка красноватый. Борода рыжая и густая, не длинная, но раздвоившаяся. Глаза голубые и необыкновенно блестящие. Стан его высок, руки прямы и длинны, плечи красивы. Речь его обдуманная, верная и сдержанная. Это прекраснейший из земнородных». Читая это описание, нельзя не заметить, что оно вышло из-под пера христианина и заключает в себе такое благоговейное отношение к описываемой личности и такое знакомство с Писанием, каких можно ожидать разве только от человека, знакомого с евангелием; но когда именно появилось это описание, на это нет положительных указаний. Во всяком случае оно относится к целому ряду псев-донимных сочинений, которых так много выходило под именами разных писателей в III и IV bb. Имя Лентула, как правителя Иудеи, не встречается в официальных списках римских памятников того времени и точно так же вымышлено, как и самое содержание этого пресловутого послания. Положительно известно, что предшественником Пилата был не Лентул, а Валерий Гратус.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=900...

Правда, история литургии идет гораздо дальше IV–V века, на котором мы теперь остановились, но дальнейшая история ее несравненно скуднее и уже и ограничивается обработкою деталей и фиксированием обрядовой стороны. Но округленность и законченность литургии, с какими она является в теперешнем служебнике, есть уже результаты продолжительной работы и достигнуты были вполне лишь с печатными изданиями служебника. Для последующего периода литургии мы имеем сравнительно немного источников, и вот причина, почему дальнейшее развитие и установка литургийных форм не могут быть прослежены со всею строгостию и отчетливостию.–Литургии Златоуста в тот период, на котором мы остановились, недоставало полноты в первой, предварительной ее части–и, прежде всего, проскомидии, тех драматических подробностей, с которыми совершается литургия оглашенных в настоящее время, точно так же, как и широко-развитого символизма в других частях. Стоя еще довольно близко к перво-христианскому воззрению на Евхаристию, как на благодарственный акт, литургия времен Златоуста избирает орудием своим слово и посредством его выражает свое содержание. Внешняя, символическая часть развивается впоследствии, когда простым первоначально историческим актам стали придавать возвышенное, духовное значение, и когда, с падением непосредственного чувства веры, явилась надобность окружить этот хвалебно-благодарственный богослужебный акте символическою обрядовою обстановкою и ею поддержать энергию и живость христианского чувства. При скудости достоверного материала для истории восточной литургии ближайшего к Златоусту времени и вообще ранней средневековой эпохи и при отсутствии ясных указаний исторических, внимание наше тем с большею благодарностию должно останавливаться на истолковательных трудах касательно богослужения, вышедших из-под пера восточных литургистов-толкователей. Ряд их идет с того пункта, на котором остановилась наша история литургии, именно, с VI–VII века; разумеем: Дионисия Ареопагита , Максима Исповедника , Иакова Эдесского, патр.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Golu...

Авторство настоящего Мелитона Сардского даже не рассматривается, так как его известные сочинения совершенно не похожи на это, а кроме того, маловероятно, чтобы он мог знать такие подробности о культах Маббуга и Эдессы (неговоря уже о том, что по-сирийски Мелитон, насколько известно, не писал). Т. Ульбрих пошел по наиболее легкому пути в установлении авторства раз отождествив адресата «Слова» с Абгаром, он приписал памятник Бардесану – единственному известному христианскому писателю при дворе этого царя, уроженцу Иераполя. Эту гипотезу, однако, без труда опроверг Ф. Гаазе, выдвинув против нее три возражения: 408 во-первых, Псевдо-Мелитон учит о телесном воскресении, тогда как Бардесан его отрицал; во-вторых, общая богословская концепция не согласуется to взглядами Бардесана; в-третьих, грубый и резкий тон произведения не вяжется с обликом утонченного царедворца. Неубедительно и пред- положение Т. Ульбриха, будто «Слово Псевдо-Мелитона» есть запись прения между христианином и язычником при дворе Абгара, учитывая, что вводная ремарка явно не подлинна, а в тексте имеются пря- мые указании на письменный характер произведений (с. 25; 23; cp.: с. 24, 15). Однако вполне справедливо мнение того же ученого, что " Слово» (напомним, что обычно оно называется «апологией») в действительности вовсе не апология, a Bekehrungsversuch, то есть протрептик. Это, кстати, еще один серьезный довод против того, чтобы считать адресатом римского императора. Таким образом, коротко результаты исследований можно изложить так: данный памятник представляет собой произведение протрептического жанра, написанное по-сирийски в самом начале III века в Восточной Сирии неизвестным христианским автором, жителем или уроженцем Иераполя, и адресованное кому-то из местных династов, скорее всего Абгару VIII Эдесскому. Необходимо отметить, что в уже имеющихся работах без внимания и интерпретации оставлен один немаловажный аспект мировоззрения раннесирийского автора, а именно его социально-политические воззрения.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/ran...

Десятое – хрисопрас. Хрисопрасом, превосходящим по блеску самое золото, обозначается блаженный Фаддей, который Авгарю, царю Эдесскому, благовестил означаемое золотом (хрисос) Царство Христово и мертвость в нем, знаменуемую прасом. Первоенадесятъ – иакинф. Лазоревым, или небовидным гиацинтом, правдоподобно, обозначается Симон как ревнитель Христовых дарований, имеющий небесное мудрование. Второенадесятъ – аметист. Багряным по цвету аметистом обозначается Матфий, удостоившийся Божественного огня при разделении языков и за пламенное влечение благоугождать Избравшему заменявший место отпадшего» 402 (т.е. Иуды). Нечего, думается, и говорить, что эту символику мы не считаем установленной твердо и для кого-либо обязательной, ибо и сам св. Андрей смотрел на нее совершенно иначе. «Заимствовав сие, – говорит он, – из сказанного о камнях святым Епифанием в применении к начальникам колен Израилевых, мы, для упражнения читающих, повторяем здесь как предположения и гадания об истине, известной только одному Открывшему сие. Во всяком случае истинно, что основания и драгоценные камни суть апостолы, обладающие свойствами один одного, другой иного камня, а все вообще отличительным и лучшим во всех камнях. Посему предложенные рассуждения прошу не считать как бы насильно измышленными. Ибо указанием частных свойств добродетели каждого из апостолов мы не отвергаем их общности и единства, но желаем только раскрыть всецелое тождество, соединяющее их между собою наподобие цепи» 403 . Кроме анфракса, из камней ветхозаветного нарамника опущены лигурий, ахат и опихий и заменены, как мы видели, сардоником, хрисопрасом и гиацинтом. «Без сомнения, – говорит г. Яковлев, – этому изменению есть причина, но нам непонятная; а между тем слишком понятным и ощутительным представляется нам удивительное согласие сих знамений Ветхого и Нового Заветов. Двенадцать родоначальников народа Божия были для него драгоценностью. Не в высшей ли степени драгоценны двенадцать же новых родоначальников также народа Божия, образовавшегося из всех племен христианских? Если нагрудник с именами древних патриархов, вырезанными на вышесказанных дорогих камнях, был так важен, что первосвященник, когда входил во Святое, должен был иметь его на себе: да возмет, сказано, Аарон имена сынов Израилевых на слове суднем на персех, входящ во Святое на память пред Богом ( Исх.28:29 ), то столько же или еще более важны для каждого христианина имена новых патриархов, святых апостолов, которые он должен носить вырезанными не на камнях, а на сердце, когда обращает молитвы к Спасителю Господу Богу» 404 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/apokal...

Пешитта Пешитта — перевод Священного Писания на сирийский язык — диалект арамейского. Название «Пешитта» в переводе с сирийского буквально означает либо «простая версия», либо «общепринятая версия». Существуют два предания о происхождении Пешитты. По первому преданию перевод был создан во времена Соломона. Хирам, царь Тирский (969–915 гг. до Р. X.), получил от Соломона несколько книг Ветхого Завета и приказал учёным своего времени перевести их. Сирийцы верили, что царь Хирам исповедовал истинную веру. Эту мысль можно встретить у преп. Ефрема Сирина (ок. 306–373 гг.). По второму преданию перевод был создан ko II в. и связан с именем царя Авгаря Эдесского. Анализируя перевод, можно сделать вывод, что он выполнен в последней четверти II b. после Р. X. Часть перевода принадлежит иудеям, часть — христианам. Книги Ветхого Завета в Пешитте расположены в необычном порядке: Пятикнижие, книга Иова, книга Иисуса Навина и т. д. Такое расположение книг связано с предположением, что Моисей был автором книги Иова. Древнейшая дошедшая до нас рукопись Пешитты датируется 459 или 460 г. Из анализа текста видно, что перевод был сделан непосредственно с древнееврейского. Переводчики Пешитты довольно свободно подходили к выбору слов и грамматических конструкций. Учёные отмечают значительное влияние на перевод иудейской экзегезы и арамейских таргумов, особенно в Пятикнижии. Еврейский оригинал хотя и не совпадал с масоретским текстом, но был достаточно близок к нему, поэтому Пешитта имеет большое значение для ветхозаветной текстологии. Старолатинские переводы и Вульгата Первая попытка перевести Библию на латинский язык была предпринята в последней четверти II cmoлemuя в Северной Африке. Затем переводы Библии появились также и в Италии, Галлии и т. д. Самый ранний из известных латинских переводов называется «Vetus Latina» (т. е. «древняя латинская» [версия]), или «Itala» («италийская»). При переводе Ветхого Завета создатели Италы целиком основывались на Септуагинте, не принимая во внимание еврейский текст. Характерные черты этих переводов указывают, что они были сделаны в виде подстрочника к греческому тексту.

http://azbyka.ru/lekcii-po-vvedeniyu-v-s...

Данные Лукиана подтверждаются одним местом в рескрипте Максимина Дазы, что «почти все люди оставили веру в богов и присоединились к христианскому народу» (у Евс. Ц. И. IX, 9). В истории миссионерской проповеди после апостола языков, нужно отмечать два особых пункта: Эпоху Коммода с его преемниками и десятилетия пред 303 г., т. е. 260 г. –303 г. В эти два периода совершился громадный прирост христианства, особенно во 2-ой период. Первый период ввел христианство в дома и города. Во 2-ой период христианство распространилось по провинциям во всем царстве. Страны, города и места распространения христианства к началу IV-ro века Уже к концу I-ro в. может быть констатировано значительное распространение христианства и образования христианских общин и церквей. Ко времени Траяна христианство проникло уже до Галлии, вероятно до Испании. Свои главные пункты оно имело в Ефесе, Риме и отчасти еще в Антиохии. В Риме и в Малой Азии оно уже обратило на себя внимание правительства. Христианство явилось на Востоке, в Палестине и оттуда распространилось в Сирию. Христианство проникло также в Финикию ( Деян. 9:20 ), в Сирию и Киликию ( Деян. 15:23 ), на остров Кипр ( Деян. 13 ) и в Эдессу. С точки зрения исторической переписки Авгаря (у Евс. Ц. И. 1,13) и проповеди ап. Фаддея в Осромском царстве, в Эдессе упомянутому Авгарю (Евс. II, 1) считаются событиями легендарными. Но стоит твердо, что еще пред 190 г. христианство было значительно распространено в Эдессе и её окрестностях и что скоро (м. б., около 200 г.) княжеский дом принял христианскую веру, христианство, следовательно, стало «государственной религией». Уже во время пасхального спора (кон. II b.) община в Осрайпе (Эдессе) писала послание в Рим. Эдесское христианство отличалось от кафолического и связывалось с двумя сомнительными личностями – Татияном и Вардесаном. Эдесса христианская представляла собою оазис в языческой стране. Христианство распространилось в Риме и в Италии , главным образом, между греческим населением и удержало греческий язык. О распространении христианства в северной Африке, Нумидии, не говоря об Египте, Александрии, имеются убедительные данные. Св. Ириней свидетельствует о распространении христианства у кельтов и других германских племен. О христианстве на Балканском полуострове, вплоть до Иллирика, говорит еще ап. Павел. Словом, тогдашний культурный, т. е. греко-римский мир, расположенный по берегам Средиземного моря, и многие варварские народы, жившие внутри римских провинций и разных стран, в той или другой мере были просвещены христианским учением.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Posnov/...

— Иди! Я тоже не хочу тебя видеть! Нам с сыном ничего от тебя не нужно, изменник и предатель! На том они и расстались. А вот сейчас Евфимия пожалела о том, что была так непреклонна с Аларихом. Ну, отчасти непреклонна… Фиона, казалось, забыла о существовании Евфимии. Заказы на вышивки так и сыпались от лечившихся на водах аристократов: не только женщины, но и мужчины того времени носили одежды, расшитые серебром, золотом, жемчугом и каменьями. Мастериц не хватало, было взято еще несколько учениц из числа молодых рабынь, руки которых еще не было окончательно попорчены грубой кухонной или садовой работой. — Вот родишь ребеночка, найдем ему какую-нибудь девчонку в няньки, а тебя я поставлю учить молодых вышивальщиц, — обещала Евфимии старшая мастерица. Но не случилось ни того ни другого. Клепало — железная или медная полоса, согнутая в полукруг, употреблявшаяся для созыва на службу на Востоке. У сирийцев кивок головой — жест отрицания. Лат . phrygionae u phrygio. Римляне действительно узнали вышивание золотом от фригийцев, но те, в свою очередь, усвоили это ремесло от персов. Кодекс — прототип современной книги, представлял собой скрепленную под общим переплетом пачку пластин или листов бумаги. Первыми кодекс вместо свитка стали использовать христиане первых веков. Аларих I (370—410), первый король вестготфов, правил в 395—410 гг. Орарь ( греч . rarion) — часть дьяконского облачения в виде длинной ленты, перекидываемой через плечо. Фоллис ( лат . follis) — чрезвычайно мелкая древнеримская и византийская медная монета. Появилась в Древнем Риме b III в., счет на нее шел горстями и мешками. Вилла ( лат . villa) — загородное имение для летнего отдыха богатых римлян; варварская знать, когда их народы вошли в состав Римской империи, стремилась во всем подражать завоевателям и тоже могла позаимствовать обычай устраивать усадьбы в сельской местности. Рекомендуем Самое популярное Библиотека св. отцов и церковных писателей Популярное: Сейчас в разделе 658  чел. Всего просмотров 69 млн.

http://azbyka.ru/fiction/jedesskoe-chudo...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010