«В молитве прежде всего покаяние со смирением и благодарение...» Давая указания, велел читать каждый день молитву Филарета Московского : «Господи, не знаю, чего мне просить у Тебя. Ты один ведаешь, что мне потребно. Ты любишь меня паче, нежели я умею любить Тебя. Отче, даждь рабу Твоему, чего сам и просить не умею. Не дерзаю просить ни креста, ни утешения, только предстою пред Тобою. Сердце мое Тебе отверзто. Ты зришь нужды, которых я и не знаю. Зри и сотвори по милости Твоей; порази и исцели, низложи и подыми меня! Благоговею и безмолвствую перед Твоею волею и непостижимыми для меня Твоими судьбами. Приношу себя в жертву Тебе; научи меня молиться. Сам во мне молись. Аминь». «Смиряться надо и за все благодарить». О молитве Иисусовой говоря, батюшка спросил: «Да как ты молишься? Ко всему должна быть подготовка. Все эти приемы и дыхание, о которых читала, оставь, только сердце может повредить, такие случаи бывали. С Иисусовым именем, с этой молитвой должен быть вопль из глубины сердца – тогда и будет молитва. В другой раз сказал: молись так: 1 . Иисусе Сладчайший и Дражайший, молю Тебя и умоляю – вся мне прости и спаси мя. 2 . Иисусе Сладчайший и Дражайший – научи меня молиться, научи любить Тебя, исполнять заповеди Твои. 3 . Иисусе Сладчайший и Дражайший. Обогати меня смирением, кротостью и слезами, ибо нет у меня другого пути к Тебе на небушко. В такой молитве больше смирения. И еще другой раз сказал: «Какая Тебе молитва Иисусова! Мытареву молитву читай! Всегда надо иметь, хотя самую краткую, молитовку и стараться всегда помнить, что Господь тебя видит – ходить перед Господом старайся. Идти вперед надо терпеливо, постепенно отстраняя все лишнее и многозаботливое (смотря по внутреннему состоянию своего чада). Две силы в нас действуют: добрая воля и сопротивление плоти. Хочу молиться... а плоть возражает: не могу, не хочу. Молитву нельзя оставлять, но и плоть не изнурять – все в меру, и хорошее не будет на пользу. А без меры и хорошее не будет на пользу. «Буквари», или фарисейство

http://azbyka.ru/otechnik/prochee/besedy...

Все маленькое хозяйство Агафьюшки в полном порядке. Чистота и порядок видны во всем. А между тем, она немного времени посвящает своему хозяйству. Она постоянно занята на селе. Ее тихая, скромная фигура виднеется то в одном, то в другом сельском домике. Тут она лечит, там помогает убираться, там шьет и кроит. И везде Агафья желанная гостья, везде ей привет и почет. Ребятишки не боятся ее серьезного строгого лица; они чуют своею детскою душою, сколько ласки и любви скрывается в сердце этой суровой женщины, и, не отставая, бегают за ней. И Агафья платит им горячею любовью. Она собирает их у себя, учит их, сказки им рассказывает, часто и кормит, и поит. Любят ребятишки бывать у Агафьи. Усядутся они на лавке у стола, буквари возьмут и вглядываются в спокойное, строгое лицо Агафьи. А она тихим голосом учит их. «Учитесь, – говорит она, тихонько шевеля спицами чулка, – для вас ведь это польза. Ученье – свет, неученье – тьма. Учитесь да родителей слушайтесь, любите их пуще всего...» И вдруг оборвется на этих словах тихий голос Агафьи, торопливо отвернет она лицо от ребяток и долго-долго сидит в тяжкой думе. Опомнится она от раздумья, долго поглядит на детей и снова начнет толковать им. Устанут ребятки, Агафья ведет их в садик, учит там чистить, поливать, рассаживать, толкует о цветах, об уходе за ними. Девочкам работу дает домой, мальчикам уроки дает. Чуть не со слезами уходят от нее ребятишки. Долго стоит Агафья у калитки, долго смотрит вслед ребяткам, тихо вздрогнет, вернется в свой опустелый домик и опять примется за дело. На селе Агафью все любят. За ребятишек бабы несут ей и муки, и масла, и яиц, и холста, и кур. Поблагодарит Агафья, немного себе возьмет, остальное раздаст бедным. Но незаменимей всех Агафья, когда в селе есть больные. Словно ангел-утешитель, является она со своим спокойным лицом, тихо утешает родных больного и горячо молится с ними. Нет лучше сиделки, как Агафья. Тихая, ровная, спокойная, она целые ночи и дни сидит у больного, ласково успокаивает его, никогда не забывает подать вовремя лекарство.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Orlov/...

И им на каждую сена и овса на шесть рублёв, да комиссару и писарю для езды до школ одна лошадь, ей на корм шесть же рублёв, а по сенатской росписи того ничего не показано, а без того никак быть не можно. Да к тому ж рассуждается, что ради помянутых для житья при школах школьникам и для больных определяемых в прибавок изб на дрова ещё прибавить подлежит рублёв по осми на каждую школу. Итого на дрова и на водовозную лошадь потребно денег на каждую школу положить по двадцати по шести рублёв, и всё оное определить из означенной же на содержание тех школ денег суммы. 6. По архиерейскому ж мнению, в не повсегодном расходе положено на покупку книг исповедания православной веры в каждую школу по три, учебных псалтырей и часословов, и десятословий, и досок аспидных с перьями по тридцати, а по сенатской примерной росписи тех книг к покупке написано: исповедания веры по одной, псалтирей по шести, часословов и десятословий по шестнадцати, досок с перьями по десяти, каковым книг числом исправиться и во обучении быть тридцати человекам никак невозможно. Ибо в книжицах, букварях зовомых, десятословие по алфабете или азбуке абие последует. Того ради оных и в первоначатии учения подлежит каждому ученику дать по книжице. Также и часословов и псалтирей положено недостаточно ж, понеже хотя буквари всем вдруг изучить и не можно, однако ж кто по букварю прежде начнёт учить часослов, а тем временем, покамест ещё его не выучит, оставший в букваре может по изучении его к часослову ж прийти, то ему не будет по чему часослова учиться, и так из того может быть во учении не без остановки. То ж рассуждается и о псалтирях, и катехизисах, си есть православного исповедания, яко весьма к познанию православной веры потребных. Також и о досках для скорописного учения. И посему оных всех порознь, по званию книжиц, также и о досках надлежит быть по толикому в каждой школе числу, по скольку определяется быть и учеников. Ибо сверх того на числе тех же книг имеют быть во учении и помянутые некрещёные, по охоте приходящие.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

18. Назначение нового постоянного архитектора В конце апреля 1833 г. архитектор Руско из Почаева выехал в С.–Петербург. Одних прогонов выдано ему от лавры в оба пути 1776 р. 56 к. ассигнациями. Вскоре, в октябре месяце, по распоряжению Святейшего Синода, прибыл из С.–Петербурга же постоянный епархиальный архитектор Михаловский, и, по предстоявшим ему особенным занятиям постройкам в лавре, назначено ему жить в Почаеве. Немедленно поручено ему Михаловскому, применительно к общей смете, учиненной архитектором Руско, сделать частную смету на покрытие братского корпуса железом, и на починку галереи, с подробным исчислением количества и качества материалов. Архитектор Михаловский к 7–му декабря представил требуемую смету. На покрытие корпуса железом требовалось по ней 42734 р. 48 к. ассигнациями, а на починку галереи 29769 р. 50 к. Для произведения торгов чрез полиции вызваны к 15 января на эти операции контрагенты. Работы предположено производить весной 1834 г., а зимой приготовить нужные материалы. 19. Что лаврой сделано в 1833 г. или предположено сделать? Так как указом Святейшего Синода от 1–го июня 1833 г. за дозволено Почаевской лавре в своей типографии печатать церковные до богослужения относящиеся книги, как то: псалтыри, часословы, общие минеи, служебники, требники, апостолы и триоди – постную и цветную, – также катехизисы – пространный и сокращенный, краткую Священную историю и буквари, по образцам Московской синодальной типографии: то на этот предмет, по распоряжению преосвященного Иннокентия, немедленно озаботились о заготовлении типографской бумаги, и куплено оной в Славуте и Бердичеве 800 стоп на сумму 5147 р. 25 к. ассигнациями, и в том же 1833 г. на первый раз напечатано: псалтыри 1000 экземпляров, пространного катехизиса 2000 экземпляров, – букварей, сокращенного катехизиса и краткой Священной истории по 3 т. экземпляров. Впрочем, пространный катехизис напечатан неудачно: допущены многие ошибки и опечатки. Большое количество экземпляров этой книги доселе остается не проданным.

http://azbyka.ru/otechnik/Agafangel_Solo...

Количество иноязычных рукописей, бывших почти в это же время в Архивской библиотеке, видно из каталога всех рукописей ее, составленного почти в то же время, около 1824–1841 гг. (почти то же самое число иноязычных рукописей в Архивской библиотеке и теперь) 134 . В первом отделе каталога «Хронографы, летописи российские и выписки из оных» указывается 5 латинских рукописей 135 48, 80, 96/98, 97/99, 103/105), 1 французская 58), 11 немецких 11, 20–22, 28, 29, 42, 53, 57, 78:79), 1 английская 113/115); в отделе II «Материалы к Российской истории древней и новой» – 2 немецких 15/141, 23/149); в III отделе «Богословия (рукописи по большей части до церковной истории касающиеся)» – 10 греческих 1/180, 2/181, 1/201–7/207, 20/220) 3 латинских 3/182, 15/194, 9/208–209, 1 немецкая 19/199), 59 арабских 21/200, 16/216, 18/218, 19/219, 21–76), 1 французская 5/215), в IV отделе «Законы» – 1 татарская 10/230), 1 латинская 5/235) и 1 шведская 9/239); в V отделе «О славных в России мужах и их сочинениях» – 12 латинских 5/260, 6/261, 10/265, 11/266, 18/268, 15/270–21/276) и 3 немецких 8/263, 12/267, 14/269); в VII отделе «Историкополитических » 3 французских (21/317, 22, 40/336, 2 итальянских 23/318, 27/323), 3 латинских и/328, 1/339), 1 английская 41/317) и 1 молдавская 3/341); в VIII отделе «О народах подвластных России, с оною смежных и других» портфель 4/345), содержащая рукописи мунгальские и тангутские, на бумаге и бересте писанные; в IX отделе «География» – 1 немецкая 7/380); в X отделе «Статистика» – 2 немецких 9/393, 10/394); в XI отделе «Ученая история» – 1 портфель с стихотворениями на латинском, немецком и французском языках 8/414), 2 французских 13/419, 7/429), 1 латинская 3/425), 2 немецких 4/426, 5/427) и 1 арабская 6/428); в XII отделе «Философия, метафизика, физика и натуральная история» – 1 латинская 3/432), 2 немецких 4/483, 4/437) и 4 греческих 1/434, 2/433, 3/436, 3/438); в XIV отделе «Лексиконы, грамматики и буквари» 6 латинских 1–5/441–445, 4/454), 2 голландских 6/446, 7/447), 1 немецкая 8/448), 1 итальянская 10/450), 2 греческих 2/452, 3/45З); в XIII отделе «Математика» 1 немецкая а) и 1 латинская 1/467); в XV отделе «Медицина» 1 латинская 2/476) и в XVI отделе «Материалы к истории Сибири» 2 немецких 49/524,50/525).

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

Вспомним, что в СССР бережно сохранялись языки всех, даже самых малых народов. Специальные институты занимались созданием и изданием букварей и азбук на языках всех народов советской страны (рис. 4). Рис. 4. Буквари и азбуки народов СССР В обязательном школьном курсе литературы (в 8-м классе) независимо от места расположения школы (от Бреста до Анадыря и от Архангельска до Душанбе) из 24 изучаемых советских писателей девять представляли национальные литературы СССР. Советский выпускник восьмилетней школы (а долго именно восьмилетнее образование было обязательным) знал, кто такие Чингиз Айтматов, Василь Быков, Олесь Гончар, Савва Дангулов, Нодар Думбадзе, Рустам Ибрагимбеков, Юхан Смуул. При этом он также имел представление о творчестве Шекспира, Байрона и Мольера. В программе внеклассного чтения советские школьники знакомились с «Манасом», «Калевалой», «Давидом Сасунским», они знали имена Хайяма и Рудаки, Фирдоуси и Руставели, Шолом-Алейхема и Райниса. Слово «русский» всегда воспринималось как прилагательное (в отличие от названий представителей других национальностей, выраженных существительными). Поэтому мы говорим, что русскую культуру создавали и создают русский грузин Георгий Данелия, русский еврей Исаак Левитан, русский армянин Иван Айвазовский, русская абхазка Хибла Герзмава, русский украинец Владимир Бортко, русский азербайджанец Фазиль Ирзабеков. Эти лучи национальной культуры и образуют солнце единой культуры Русского Объединяющая история — вторая скрепа, удерживающая единство Русского мipa. История цивилизации, народа, семьи, человека — это всегда единство их прошлого, настоящего и будущего. Историческое прошлое Русского десятилетиями, столетиями и даже тысячелетиями опыта совместной жизни множества народов выкристаллизовало систему духовных ценностей, которые стали для нас традиционными. Историческое будущее народа, которое всегда выражается в виде того или иного образа желанного будущего как мечты о светлом грядущем, позволяет сформулировать цели, к которым устремляются люди. « Родина — это движение народа по своей земле из глубин веков к желанному будущему, в которое он верит и создаёт своими руками для себя и своих поколений» (курсив наш. — В.С., А.О.) с . 506] .

http://ruskline.ru/analitika/2023/05/04/...

На ЖМ основан составленный, вероятно, в чешском Сазавском мон-ре и вошедший в состав «Повести временных лет» под 6406 (898) г. (ПСРЛ. Т. 1. Стб. 25-29; Т. 2. Стб. 18-20), а через нее во все позднейшее рус. летописание рассказ о просветительской деятельности К. и Мефодия (в версии «Сказания о преложении книг на славянский язык», см.: Флоря Б. Н. Сказание о преложении книг на слав. язык: Источники, время и место написания//Bsl. 1985. Vol. 46. 1. S. 121-130), который повествует об одобрении папой «славянских книг», но не слав. богослужения. Еще одним источником сведений о творчестве К. для древнерус. (как и вообще славянских) книжников являлось сочинение черноризца Храбра «О письменах», широко распространенное в восточнославянских списках XV-XVII вв. (см.: Черноризец Храбър. О писменех/Крит. изд. А. Джамбелука-Коссова. София, 1980. С. 25-77). С посл. трети XVI в. (начиная с острожского издания Ивана Фёдорова 1578 г.) сочинение Храбра под заглавием «Сказание како состави святый Кирилл Философ азбуку по языку словенску» устойчиво входило в старопечатные буквари (включая старообрядческие переиздания XVIII-XIX вв.), что способствовало укреплению представлений о К. как о создателе слав. алфавита. Существует значительное количество древнерус. списков текстов, содержащих в заглавии имя К. Философа, хотя заведомо не принадлежащих ему (см.: Сухомлинов М. И. О псевдонимах в древней рус. словесности//ИОРЯС. 1855. Т. 4. Кн. 2[Б]. Стб. 117-159; Петухов Е. К вопросу о Кириллах-авторах в древней рус. лит-ре//СбОРЯС. 1887. Т. 42. Отд. 3. С. 1-33; Соболевский. 1901; Никольский. 1928; Трендафилов Х. Произведения, приписвани на Константин-Кирил Философ//КМЕ. 2003. Т. 3. С. 340-343). С XV в. в древнерус. традиции К. приписывается создание Минеи общей (старший список - посл. трети XV в.: РГБ. МДА. Фунд. 77), а начиная с 1-го московского печатного издания этой книги (1600) в заглавии даже сообщалось, что этот сборник был вручен автором крестителю Руси св. кн. Владимиру ( Ангелов Б. Из историята на старобълг. и възражденската лит-ра. София, 1977. С. 15).

http://pravenc.ru/text/1840253.html

Одновременно с распространением грамотности среди коренного населения постепенно возникает письменность на якутском языке, появляются первые памятники национальной письменности (записи отдельных слов, словарики, молитвы, церковные и богослужебные книги, буквари, грамматики и т.д.). И уже первые исследователи Якутии отмечали постоянное и все более возрастающее стремление якутов к просвещению. Об этом писал исследователь Олекминского округа М. Овчинников: «Якуты вообще сознавали и сознают, что просвещение есть богатство народа. Они упорно стремятся к свету и цивилизации...» Стремление якутов к просвещению в отчете за 1866 год отмечал и генерал-губернатор Восточной Сибири: «В минувшем году также и жители Якутской области приняли участие в доставлении средств на пользу народного образования, пожертвовав на учреждение Якутской прогимназии более 12 тысяч рублей...» Тогда же инспектор училищ области И.Попов доносил министру народного просвещения: «Считаю долгом отметить сильное стремление якутов к получению образования не только низшего, но и среднего, и высшего. Только жаждой и желанием пробиться к свету и можно объяснить то, что якутские дети бегают в сельские школы за 5–6 верст даже в трескучие сорокаградусные морозы...» Хотя в дореволюционное время уровень грамотности населения, особенно коренного, оставался крайне низким: к 1917 г. в Якутской области насчитывалось 173 школы, где обучалось 4460 учащихся, а в средних учебных заведениях (женской гимназии, реальном и женском епархиальном училищах, духовной и учительской семинариях) –660 человек (10% из них якуты). Что касается высшего образования, то из-за отсутствия вуза лишь единицы из числа якутской молодежи смогли его получить: К.Г. Неустроев, закончивший Петербургский университет с дипломом кандидата естественных наук (в 1883 г. он был казнен в г. Иркутске за революционную деятельность), врач П.Н. Сокольников, будущий выдающийся исследователь, историк и этнограф, юрист по образованию Г.В. Ксенофонтов, (расстрелян в 1938 г.), инженер Н.Е. Желобцов, расстрелянный в 1921 г. чекистами...

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Архив Пн Протоиерей Александр Троицкий: «Люди с интересом читают перевод Священного Писания на родном языке» 7 июня 2016 г. 16:01 26 мая 2016 года в Государственном большом концертном зале имени С. Сайдашева состоялась презентация первого полного перевода Библии на татарский язык. О переводах Священного Писания и их дальнейшей жизни рассказал главный библиограф Синодальной библиотеки Московского Патриархата имени Святейшего Патриарха Алексия II, председатель правления Института перевода Библии протоиерей Александр Троицкий.  — Батюшка, много ли организаций на сегодняшний день занимаются переводами Священного Писания?  — Специалистов, которые могу организовать эту работу не так уж много. Поэтому в России переводом Библии занимается наш институт; существует одноименный институт в Хельсинки, специализирующийся на переводе исключительно на фино-угорские языки; работает Русское Библейское общество, которое также занимается несколькими крупными языками, как, например, чувашский. Вот собственно и все. Со всеми этими организациями мы ведем совместную работу, однако, есть проекты, разработка которых ведется только в нашем институте. К примеру, перевод Священного Писания на ненецкий, ительменский и другие языки народов Севера. — Можно ли согласиться с утверждением, что перевод Библии сохраняет язык народа? — Несомненно. Дело в том, что в советское время на малые языки народов Советского Союза осуществлялись переводы как минимум основных документов СССР, какие-то основные работы классиков и буквари. Однако в новейшее время эта работа сильно сократилась. Если посмотреть количество изданий на некоторых языках, особенно народов Крайнего Севера и Дальнего Востока, то мы увидим, что за последние лет 20 было 3-5 изданий, из них 1-3 это издания Института перевода Библии. И больше ничего на этих языках не издавалось. Это, конечно, плачевная ситуация, поскольку люди совершенно отучаются читать, в лучшем случае переходят на русский, в худшем — остаются полуграмотными. В этом случае, если у людей есть интерес читать на родном языке, Библейские переводы очень помогают, особенно если эти народы просвещены христианской проповедью. Однако, даже если на территории совершенно нет христианских религиозных общин, люди обычно с интересом читают перевод Священного Писания на своем родном языке.

http://patriarchia.ru/db/text/4490442.ht...

Апостол, т. е. Деяния, Послания и книгу Бытия напечатать в одной книге и тоже в пол-листа, с небольшими бордюрами и с означением зачал. Псалтирь и Часослов в четверть листа, а прочие все книги в большую иди малую восьмушку листа, смотря по объему; но те и другие без всяких бордюров. Желательно, чтобы бумага для всех книг, назначаемых для употребления в церквах и часовнях, была употреблена клееная; иначе, книги скоро будут ветшать и могут потребовать преждевременного, т. е. еще не совсем исправленного, издания. 6) Качество переплета книг будет зависеть, конечно, от распоряжений Хозяйственного Управления. Но озаботьтесь, чтобы 200 экземпляров Евангелия, назначаемых для употребления в церквах, были так переплетены, чтобы к ним можно было приделывать деревянные доски, и около 50 экземпляров из них прислать уже с досками и некоторые из них и в оправе какою-нибудь материею, если не полубархатом. NB. Озаботьтесь, чтобы все вообще книги были переплетены не по-французски, а по-старому, т. е. с веревочками на корешке, иначе скоро разобьются. Апостолов и Псалтирей половину переплести в кожу, а другую в корешок; также и служебник, а из прочих в корешок, а остальные в бумажку. А буквари все вообще в бумажку. 7) Подобного рода книги, по напечатании их, большею частью подносятся даже Государю, чего бы и я желал. Попросите на это совета у Московского Владыки. И если он присоветует и если в то же время это случится до моего возвращения из Америки; то поручаю Вам от имени моего писать об этом Г. Обер-прокурору и просить его о сем, и если будет получено благоволение Государя на принятие наших переводов, то поднести их от имени членов Комитета нашего, а если тут нужно будет и мое имя, то и от меня; но не от одного меня, а вместе. Поднесение другим Особам будет зависеть от обстоятельств и от усмотрения Вашего, но более 12–15 экземпляров не употреблять на это, даже и в продажу не употреблять. Иначе, здесь будет недостаток. Иннокентий, Архиепископ Камчатский. 443-й. Января 10 дня. 1857. г. Якутск.

http://azbyka.ru/otechnik/Innokentij_Mos...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010