Закрыть itemscope itemtype="" > Из предпасхальных путевых заметок по Буковине 23.04.2009 428 Время на чтение 8 минут Черновицко-Буковинская епархия, как и Черновицкая область, является одной из наименьших по территории и численности на Украине . И хотя Буковина - часть Западной Украины (а именно на Западной Украине наиболее ярко выражены прокатолические и антироссийские настроения), тем не менее, она сохраняет свою православную самобытность, имеет множество монастырей и густую сеть приходов. Это была моя третья журналистская поездка за последних полтора года в этот древле-православный край, где стремительный Прут несет воды в широкий Дунай, а тот - в Черное море. И думалось при подъезде к Черновцам: как реки на земле переплетаются между собой, пополняя одна другую, впадая в моря-океаны, так и святость нашей земли переливается из края в край, благоухая подвигами преподобных, святителей, мучеников и исповедников, переливаясь в вечность. Византия благословила великого князя Владимира, а тот, просияв в благодати крещения, уподобился апостолам Христовым: крестил Русь. Преподобные Киево-Печерские, получив благословение Святой Горы Афон, растекались по лицу земли русской, созидали монастыри и храмы, сеяли зерна веры православной. Так что ни татарские полчища, ни набеги иных инославных, ни безбожная смута ХХ века не смогли умалить свет Христов, который просвещает всех (см.: Ин. 1: 9). И после каждого испытания, длившегося иногда веками, православная вера чрез страдания мучеников и исповедников возрождалась, по слову Спасителя: «Истинно, истинно говорю вам: если... зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода» (Ин. 12, 24). И подтверждением евангельским словам является нынешнее возрождение веры. За последние 20 лет Черновицкая епархия расцвела и преобразилась. Монастыри и храмы, как в древние времена крещения, созидаются в центрах сел и городов, вместо атеистических «капищ» с помпезными памятниками «вождю народов» и прочими стандартными идеологическими атрибутами. В 1993 году православный мир облетело известие о новоявленной «плачущей» иконе Божией Матери в с. Бояны под Черновцами, вскоре прославившейся чудотворениями. Настоятель этого сельского храма протоиерей Михаил Жар (ныне архимандрит Лонгин) после явления иконы в праздник святителя Николая посвятил себя монастырскому строительству - Вознесенского мужского и Боянского женского монастырей и созданию детского православного дома для сирот и тяжелобольных детей, среди которых и такие, от кого отказались родители и врачи. Были зафиксированы случаи исцелений, не поддающиеся объяснению, в том числе и от СПИДа. Но главное, что все 150 воспитанников этого православного приюта возрастают в любви и заботе, просвещены светом веры. Характерно, что и украинская власть расценила создание этого интерната как явление уникальное: архимандриту Лонгину недавно была вручена звезда Героя Украины.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2009/0...

[серб. Job Шишатовац], серб. мон. (диак.), книгописец и переводчик, работавший в 1-й четв. XVII в. в Болгарии и на Афоне. Все биографические сведения об И. Ш. содержатся в приписках к созданным им книгам. Род. в г. Темешвар в Банате (ныне Тимишоара, Румыния), находившемся в церковной юрисдикции Печской Патриархии. Принял постриг в монастыре Шишатовац и там же получил образование. Не позднее 1607-1608 гг. И. Ш. переселился в Болгарию, география его пребывания там определяется расположением сербских колоний в городах и монастырях. В 1607-1608 (7116) гг. в Троицком мон-ре близ г. Враца он участвовал в написании по заказу игум. Варлаама комплекта Миней служебных, из к-рого сохранились тома на февр. и март (НБКМ. 141, 162; см.: Райков. 1969. С. 205-207; Христова, Караджова, Узунова. 2004. 256, 257). В 1612 г. И. Ш. жил («прилепихсе почити от труда путного») в Драгалевском монастыре под Софией, где переписал синодик-помянник с кодекса, содержащего поминания болг. царей эпохи Первого и Второго царств и именуемого по его позднейшему местонахождению Боянским (Городской музей, София. 1; 3 л.- РГБ. Григор. 31.6/М. 1711; см.: Станчев С., Станчева М. Боянският поменик. София, 1963). Между летом 1612 и 1614/15 гг. И. Ш. переселился на Афон; он жил и переписывал книги в келлии Дионисия Ритора Великой Лавры, в Карее (очевидно, в келлии св. Саввы), и, возможно, непосредственно в Хиландаре. В лаврской келлии в 1615 г. он переписал, отредактировав текст, по заказу иером. Дамаскина для мон-ря Студеница том «Бесед Иоанна Златоуста на Евангелие от Матфея» в переводе прп. Максима Грека и троицкого инока Силуана (РНБ. F.I. 763; см.: Ангелов. 1981. С. 326-327). Судя по косвенному и не во всем правильному отражению в списке графических особенностей оригинала ( Загребин. 2003. С. 54-57), это была рукопись украинско-белорусского происхождения, возможно кодекс из Хиландарской б-ки 412, поступивший в нее из Речи Посполитой («Лехии») незадолго до этого, в 1611-1612 гг. (ср.: Д. Каталог рукописа ман-ра Хиландара. Београд, 1978. С. 412). В пространном послесловии, являющемся небольшим самостоятельным произведением (Отчет. 1900. С. 107; Записи. 4. 6552; Ангелов. 1981. С. 327), И. Ш. жалуется на трудности копирования восточнослав. книги, поскольку он «невежда езыку тому». В кон. 1617 - марте 1618 г. И. Ш. переписал (наименовав себя в приписке диаконом) в Карее Триодь Цветную в 2 томах (Ath. Chil. 271, 272).

http://pravenc.ru/text/578200.html

В Риме почтили память святых равноапостольных Кирилла и Мефодия 25 мая 2011 г. 20:04 11/24 мая Православная Церковь прославляет святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, учителей Словенских. Жизнь двух братьев, принесших свет Евангельского благовестия славянским народам, тесно связана с Римом. Именно в этот город прибыли святые Кирилл и Мефодий с первыми переводами богослужебных книг на славянский язык. Здесь братьев принял Папа Адриан II, который благословил их начинания и повелел переведенные книги положить в римских храмах. В базилике святой Марии Великой была совершена первая Литургия на славянском языке. Спустя более тысячи лет, 24 мая 2011 года, в римском храме Санта Мария Маджоре вновь зазвучали молитвословия на языке славянских народов. Божественную литургию возглавил руководитель Управления Московской Патриархии по зарубежным учреждениям архиепископ Егорьевский Марк . Ему сослужили секретарь Предстоятеля Украинской Православной Церкви архиепископ Переяслав-Хмельницкий Александр и епископ Корсунский Нестор , а также сонм духовенства, в том числе клирики Свято-Никольского ставропигиального прихода Рима архимандрит Павел (Фокин) и иеромонах Антоний (Севрюк) . Во время богослужения в базилике пребывала чудотворная Боянская икона Божией Матери. По окончании Божественной литургии было провозглашено многолетие Святейшему Патриарху Московскому и всея Руси Кириллу, отмечавшему в этот день память своего небесного покровителя. Затем архиепископ Марк возглавил молебен в базилике святого Климента, где почивают мощи святого равноапостольного Кирилла. Владыке сослужили архиепископ Переяслав-Хмельницкий Александр, секретарь управляющего приходами Московского Патриархата в Италии игумен Филипп (Васильцев), клирик Свято-Никольского прихода Рима иеромонах Антоний (Севрюк) и прибывшее на праздник духовенство. За богослужением молился епископ Корсунский Нестор. Вечером того же дня в храме святой великомученицы Екатерины в Риме состоялся праздничный концерт по случаю дня тезоименитства Святейшего Патриарха Кирилла. Патриархия.ru Календарь ← 7 апреля 2024 г. 7 января 2024 г.

http://patriarchia.ru/db/text/1495634.ht...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БОЯНСКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ апракос краткий (РГБ. Григор., 8), среднеболг. рукопись 1-й пол. (сер.?) XIII в.; памятник болг. книжного искусства, важный источник по истории болг. извода церковнослав. языка. Найдено В. И. Григоровичем в 1845 г. в ц. св. вмч. Пантелеимона в с. Бояна близ Софии. Представляет собой остаток пергаменного кодекса без начала и конца (менее половины изначального объема), состоит из 109 листов размером 19 ´ 16 см, содержит чтения на субботы и воскресенья (кроме Страстной седмицы), начиная с недели 16-й по Пятидесятнице, страстные и утренние воскресные Евангелия и месяцеслов (только начало - по 13 окт.). Украшен 3 плетеными заставками южнослав. стиля и многочисленными инициалами в манере, совмещающей элементы старовизант. стиля с тератологическим. Языковые особенности Б. е. указывают на его западноболг. (македон.) происхождение. Листы 1-24, 32-47, 72, 74 представляют палимпсест - нижний текст позднестарослав. Евангелия-апракос написан округлой глаголицей с одноеровой орфографией, датируется кон. XI в. Этот текст был прочитан и опубликован болг. языковедом и палеографом И. Добревым в 1972 г. Инициалы являются разработкой мотивов глаголической орнаментики. Лит.: СКСРК, XI-XIII вв. С. 216-218, 191 [Библиогр.]. Рубрики: Ключевые слова: «BOOK OF DURHAM» [англ.- Книга из Дарема], 3 раннесредневек. рукописи, хранящиеся в кафедральном соборе г. Дарема (Великобритания) ЕВАНГЕЛИЕ УСПЕНСКОГО СОБОРА МОСКОВСКОГО КРЕМЛЯ одна из самых известных рус. рукописей времени вел. кн. Московского Василия Димитриевича (1389-1425) ЕВАНГЕЛИЕ ХИТРОВО лицевая рукопись времени прп. Андрея Рублёва, получившая название по имени последнего владельца Б. М. Хитрово; памятник древнерус. книжного искусства МЛКЕ ЕВАНГЕЛИЕ (Евангелие царицы Млке), иллюстрированная арм. рукопись Четвероевангелия; названа по имени жены царя Васпуракана Гагика I Арцруни (904 - между 936/937 и 943/944); создана в 862 г. и является древнейшей точно датированной арм. рукописью; редкий и художественно значимый памятник христ. искусства АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия

http://pravenc.ru/text/153295.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БАРСКАЯ ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ (празд. 1 окт.), чтимый образ из барского в честь Покрова Божией Матери жен. мон-ря, расположенного в г. Баре Подольской епархии (в настоящее время Винницкая и Барская епархия; Винницкая обл., Украина). О времени появления иконы в мон-ре свидетельств не сохранилось. Известно, что на момент возвращения в 1837 г. Барского мон-ря из унии в лоно РПЦ икона имела широкое почитание. Празднование иконе установлено в 1887 г. в честь 50-летия со времени этого события. В кон. XVII - нач. XVIII в. с Б. и. был сделан список Подольской иконы Божией Матери. Иконография этого образа восходит, согласно предположению Н. П. Кондакова, к рим. иконе из ц. Санта-Мария Маджоре и является ее поздним повторением, подобным итал. копии XVI в. в Витербо. Богоматерь Одигитрия с Младенцем на левой руке изображена поколенно, руки скрещены на груди. Господь правой ручкой благословляет, в левой держит Евангелие. На главах серебряные венцы, нимбы выполнены в виде лучеобразного сияния, нимб у Богородицы украшен 12 звездами. Размер иконы 124 ´ 84 см. В 10-х гг. XX в. Б. и. находилась в алтаре монастырского храма, в запрестольной нише, была украшена серебряной позолоченной ризой, отданной насельницами мон-ря (монахинями Серафимой, Амвросией и Гавриилой) представителям советской власти города ради спасения святыни. Чудотворный образ был спрятан в подполе одного из домов Бара, где поселились монахини. Гавриила, последняя из монахинь, перед своей кончиной испросила благословение на передачу Б. и. свящ. Владимиру Минаеву, служившему в городском храме. Свящ. Владимир, переведенный настоятелем ц. Покрова Пресв. Богородицы в с. Дачное Одесской обл., поместил Б. и. в киот и установил в отдельной комнате своего дома, перед ней ежедневно совершался акафист. В наст. время под строительство часовни для Б. и. выделен земельный участок. Лит.: Историческое описание заштатного города Бара Подольской губ. Могилевского у.//Подольские ЕВ. 1863. 18. С. 727-730; Кондаков. Иконография Богоматери. Т. 2. С. 179-180; Снессорева. С. 335 (2-е изд.); http://www.rusk.ru [Электр. ресурс]. Рубрики: Ключевые слова: БОЯНСКАЯ ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ чудотворный образ, находящийся в ц. Рождества Пресв. Богородицы Боянской иконы Божией Матери жен. мон-ря (Черновицкая епархия Украинской Православной Церкви)

http://pravenc.ru/text/77600.html

Ф. 381. 14, кон. X - нач. XI в.), Супрасльский сборник (1-я пол. XI в.; НБВ. Собр. Замойских. 21, 151 л.; Любляна, Университетская б-ка. Cod. Kor., 118 л.; РНБ. Qn 72, 16 л.), Энинский Апостол (НБКМ. 1144, 2-я пол. XI в.), Хиландарские листки (ОГНБ, XI в.), Листки Ундольского (РГБ. Унд. 961, XI в.), Македонский лист (БАН. 24.4.16, XI в.), Зографские листки (Б-ка Зографского мон-ря, Афон, XI в.). Самые ранние примеры русской письменности - надписи К. на монетах киевского кн. равноап. Владимира (Василия) Святославича кон. Х - нач. XI в., берестяные грамоты (древнейшие - 1-й пол. XI в., в т. ч. кириллическая азбука на бересте); К. написаны самые ранние памятники русского извода церковнослав. языка: Новгородский кодекс (Новгородская Псалтирь) (нач. XI в.), Остромирово Евангелие (1056-1057), Изборник 1073 г. , Изборник 1076 г. , Архангельское Евангелие 1092 г. , Минея служебная (сент.) (1095-1096), Минея служебная (окт.) (1096), Минея служебная (нояб.) (1097). Кириллические памятники серб. извода церковнослав. языка сохранились с кон. XII в.: Мирославово Евангелие (80-е гг. XII в.), Вуканово Евангелие (ок. 1202); старейший серб. памятник деловой письменности - кириллическая грамота бана Кулина (1189). Древнейшие кириллические рукописи болг. извода церковнослав. языка: Добромирово Евангелие (нач. (?) XII в.), Охридский Апостол (кон. XII в.), Битольская Триодь (2-я пол. XII - нач. XIII в.), Болонская Псалтирь (1230-1241), Боянское Евангелие (1-я пол. (сер.?) XIII в.), Тырновское Евангелие (1273). К. усвоила все основные лингвистические принципы, которые были положены в основу глаголической алфавитной системы. В ней сохранен фонематический принцип алфавита, примененный равноап. Кириллом при создании глаголицы: К. представляет собой фонетическое письмо, в котором, за редким исключением, 1 звуку соответствует 1 знак, специально приспособленный к особенностям слав. языков (наличие редуцированных, носовых, шипящих и др.). К глаголице восходят порядок буквенных знаков в К., их названия, в совокупности образующие связный текст («Аз буки веди…»), тонкая передача специфики слав.

http://pravenc.ru/text/1840455.html

Лит.: Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 2. С. 243, 244; Т. 3. С. 319; Franchi de Cavalleri P. S. Euplo//Note agiografiche. R., 1928. N 7. P. 1-54; The Acts of the Christian Martyrs/Introd., transl. by H. Musurillo. Oxf., 1972. P. 310-319; Amore A. Euplio//BiblSS. Vol. 5. Col. 231-233; Σωφρνιος (Εστρατιδης).Αγιολγιον. Σ. 148; Лосева О. В. Рус. месяцесловы XI-XIV вв. М., 2001; Stelladoro M. Euplo/Euplio marbire. Palla tradizione greca manoscritta. Cinisello Balsamo, 2006; Кривко Р. Н. Визант. источники слав. служебных миней//XIV Междунар. съезд славистов: Слав. языкознание: Докл. рос. делегации (в печати). Р. Н. Кривко Иконография В визант. и древнерус. искусстве Е. обычно изображали юным, с короткими темными волосами, без бороды; в диаконском облачении (стихарь, поручи, орарь) и с Евангелием или дарохранительницей в левой руке, крестом или кадилом в правой. В храмовой росписи (в алтаре, диаконнике или жертвеннике или по сторонам от алтарной апсиды) изображение Е. размещалось рядом с образами диаконов. При отсутствии надписей святого идентифицировать трудно: его облик схож с образами др. юных диаконов, напр. Стефана Первомученика, Романа, Лаврентия, Руфина. Подписные изображения Е. встречаются с XI в. В белом стихаре и с дарохранительницей в левой руке он изображен на фресках ц. Св. Софии в Охриде (сер. XI в.) и диаконника ц. Успения Богородицы в Дафни, Греция (ок. 1100). Е. и архидиак. Стефан изображены в литургических нишах по сторонам от алтаря в церквах: Бачковского мон-ря, Болгария (в верхней церкви-костнице, кон. XI - нач. XII в.) - погрудно, с крестом в правой руке и дарохранительницей на левой; в Евангелистрии в Гераки (Ераки) (3-я четв. XII в.); Богородицы Мавриотиссы в Кастории, Греция (кон. XII в.); вмч. Георгия в Курбинове, Македония (1191). Справа от алтаря, симметрично изображению архидиак. Стефана, Е. представлен в ц. св. Врачей в Кастории (кон. XII в.). Нередко в росписи Е. изображали с крестом в правой руке (фрагмент фрески из ц. свт. Николая в Мелнике, Болгария, кон. XII - нач. XIII в.) и с дарохранительницей в левой. Предположительно Е. представлен в ц. вмч. Пантелеимона в Нерези близ Скопье, Македония (1164). Также он изображен в церквах: Епископи в Ставри на п-ове Мани, Греция (кон. XII в.); Боянской, Болгария (ок. 1259); праведных Иоакима и Анны (Кралева ц.) в мон-ре Студеница, Сербия (ок. 1314); Богородицы Одигитрии (Афендико) в Мистре (1366) и др.

http://pravenc.ru/text/187252.html

Древнейшие скорописные Ж встречаются уже в памятниках XIV в.: (напр., в духовной грамоте св. кн. Димитрия Иоанновича Донского ). В скорописи XV в. Ж пишется в виде перечеркнутой буквы Х: , с округлыми ножками и острым концом вверх: , либо в виде перечеркнутой лежащей буквы У: , или незаконченной лежащей восьмерки: . Начертания Ж в московской и юго-западнорусской скорописи XVI-XVII вв. существенно отличаются. Помимо указанных вариантов в виде перечеркнутых букв Х:, лежащей У: или восьмерки: в великорус. скорописи представлено также начертание, напоминающее пересеченную греч. букву «альфа»: . Для западнорус. скорописи характерны совершенно особые знаки. Ж пишется в виде 1) буквы В (с петлей или без петли сверху и с большой петлей внизу) с кружком, треугольником или волнистой линией посередине: ; 2) буквы Ф с длинной ножкой: ; 3) буквы Р: . При этом разные варианты Ж могли иметь длинные хвосты, направленные как вверх, так и вниз: . Совр. рукописные прописная и строчная буквы восходят к начертаниям, распространенным в московской скорописи XVIII в. Начертание печатной кириллической буквы до XVIII в. воспроизводило рукописный полуустав. Такое начертание Ж полууставного типа, характерное для русского книгопечатания XVII в., было взято за основу и при создании гражданского шрифта в нач. XVIII в. В этом состоит отличие совр. варианта начертания Ж от подавляющего большинства начертаний остальных букв, построенных на базе канцелярского курсива и ренессансного шрифта «антиква». Глаголическая буква была составлена по образцу знака коптской письменности «джанджа» , . В древнейших памятниках у могут варьироваться форма нижних петель (округлая или более угловатая), их размер, а также расстояние между ними. Однако различие в начертаниях глаголической буквы определяется прежде всего ее верхней частью (усиками). Обычно высота верхней части буквы либо такая же, как нижней ( Зографское Евангелие , Бычковско-Синайская Псалтирь , Охридские глаголические листки ), либо неск. меньше ее ( Клоцев сборник , Мариинское Евангелие ). Реже встречаются начертания с длинными усиками, выступающими над строкой (Боянский палимпсест, Синайский Евхологий). В хорватской глаголице нижние петли значительно превышают верхнюю часть: . Точка пересечения усиков с соединяющей петли горизонтальной линией, как правило, расположена посередине, однако спорадически попадаются несимметричные начертания, у к-рых эта точка смещена вправо: (Зографское Евангелие, Боянское Евангелие ). Иногда усики не выходят из одной точки, а разнесены: (Синайская Псалтирь). Интересна верхняя часть буквы в Синайском Евхологии , где смещенные влево усики отличаются по длине и по форме: .

http://pravenc.ru/text/182175.html

Из сохранившихся древних рукописей, пожалуй, лишь единственную можно отнести к числу целиком промытых от глаголицы. Это кириллическое Боянское Евангелие XI века. Оно поневоле приобрело несколько одиозную известность, как наглядное доказательство жёсткого вытеснения одной традиции в пользу другой. Но все перечисленные выше старейшие памятники глаголического письма свидетельствуют как раз о другом – о мирном сосуществовании двух алфавитных традиций в пору строительства единого литературного языка славянства. Как будто во исполнение устного завета своих учителей, продолжатели дела Кирилла и Мефодия приходили к негласной договорённости. Смысл же её попробуем свести к следующему: раз уж славянству, в отличие от других насельников земли так здорово повезло, что их письменный язык создаётся сразу с помощью двух азбук, то не нужно особенно горячиться; пусть эти азбуки постараются как следует, доказывая свои способности, свои лучшие свойства, своё умение легче и надёжнее запомниться, войти на глубины людского сознания, прилепиться прочнее к вещам видимым и смыслам незримым. Понадобилось несколько десятилетий, и стало проступать наружу, что состязание – всё же не идиллия. Оно не может слишком долго проходить на-равных. Да, глаголическое письмо, добившись немалых успехов на первом этапе строительства нового литературного языка, поразив поначалу воображение многих своей свежестью, небывалостью, яркой и экзотической новизной, своим таинственным обликом, чётким соответствием каждого отдельного звука определённой букве, постепенно стало терять позиции. В глаголице сызначала присутствовало качество предмета нарочитого, намеренно закрытого, годного для узкого круга посвящённых лиц, обладателей почти тайнописи. В обликах её букв то и дело проступала какая-то игривость, кудреватость, мелькали то и дело простецкие манипуляции: повернул вверх кружками – одна буква, вниз кружками – другая, кружками вбок – третья, добавил рядом схожую боковушку – четвёртая… Но алфавит как таковой в жизни народа, им пользующегося, не может быть предметом шутки. Это особенно глубоко чувствуют дети, с великим вниманием и прямо-таки молитвенным напряжением всех силёнок исполняющие в тетрадях первые буквы и слоги. Азбука слишком тесно связана с главными смыслами жизни, с её священными высотами, чтобы перемигиваться с читателем. Неграмотный пастух или землепашец, или воин, остановившись у кладбищенской плиты с большими непонятными буквами, вопреки своему незнанию всё-таки прочитывал: тут выражено что-то самое важное о судьбе неизвестного ему человека.

http://pravoslavie.ru/38300.html

- Что мы видим в современном русском языке от церковнославянского языка? - В современном русском языке мы видим очень много от церковнославянского языка. Многие слова русского языка напрямую заимствованы из церковнославянского. Немало слов создано по церковнославянским моделям: " произведение " , " личность " , " прекраснодушие " . Последнее слово, например, представляет собой немецкого " Schlonseeligkeit " - термина философии Гегеля, но кальку, построенную на материале церковнославянского происхождения; слово " прекраснодушие " введено в русский литературный обиход М. А. Эти слова - русские, но сделаны из элементов церковнославянского происхождения, уже усвоенных в XIX веке русским языком. И таких слов в современном русском языке много, они составляют значительную часть нашей книжной лексики, той лексики, которая связана с интеллектуальной деятельностью. Так что церковнославянский язык не просто " оказал влияние " на русский язык - можно говорить о глубоком проникновении церковнославянских форм и значений слов, церковнославянского языкового мышления в стихию русского языка. Язык, непосредственно созданный свв. Кириллом и Мефодием в IX в. для перевода Библии с греческого языка на язык славян в современных научных кругах называется старославянским; этот язык изначально был только письменным и никогда не использовался для общения в быту. Под влиянием живой речи он видоизменялся, в разных регионах складывались свои разновидности (изводы) литературного языка, который с момента возникновения этих региональных расхождений называется уже не старославянским, а церковнославянским языком. Транскрипция - (от лат. transcriptio - переписывание), письменное воспроизведение слов и текстов с учётом их произношения средствами определённой графической системы (БСЭ). Древних славянских азбук, созданных свв. Кириллом и Мефодием и их учениками, две: кириллица и глаголица. Происхождение последней до сих пор является предметом спора (глаголица, подобно грузинскому и армянскому письму, не основывается ни на одной из известных письменных систем - ее первая буква имеет форму креста), как и то, какая из азбук является древнейшей, хотя большинство ученых все же считает, что на самом деле св. Кирилл создал глаголицу, а кириллица имеет более позднее происхождение. К глаголическим памятникам письменности относятся " Киевские листки " (X в.), Зографское, Мариинское и Ассеманиевое евангелие, Сборник Клоца, Синайская псалтырь, Синайский требник, Зографский и Боянский полимпсесты, Рыльские и Охридские листки (все - XI в.). За исключением " Киевских " и " Рыльских листков " , все остальные памятники написаны на юго-западе Болгарского царства.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2008/0...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010