Эта фраза, сказанная старшим Ивановым, точно молотом ударила в ухо Никса. Во все время завтрака он сидел сам не свой, то бледнея, то краснея каждую минуту. Похвалы Сибирочке точно ножами резали и терзали его завистливую душу. Никс был взбешен на девочку, на ее шумный успех, на мистера Билля, захвалившего ее, на Эллу, Герту и Андрюшу, восторгавшихся ею. Но больше всего был зол на себя за то, что он сам привел «негодную девчонку» (теперь Никс не называл иначе Сибирочку) к мистеру Биллю и сам дал ей возможность показать себя. Слова мистера Билля о том, что ему, Никсу, далеко до Сибирочки, что он не так хорош, смел и ловок, как она, приводили его в бешенство. Самая черная зависть глодала душу мальчика. А тут еще Денис Иванов, угадав, что происходило в сердце озлобившегося, завистливого Никса, словно подливал масла в огонь. — И тебе не стыдно уступать свой успех какой-то глупой девчонке? — шептал он на ухо Никсу. — Ты такой молодчинище, и вдруг… — Ну, какой он молодчинище — зареветь готов! — подзуживал с другой стороны Никса второй брат, Глеб. — Понятно, зареветь! Фи, стыд какой! А еще мужчина! — захохотал третий, Петр. — Да я бы на твоем месте не ревел, а проучил бы их всех хорошенько, и девчонку эту, и мальчишку, Андрейку негодного. Тоже, поди, нос задрал, загордился своей пляской, — продолжал он тише. — Пока его не было, я плясал и русскую, и все. Меня публика чуть на руках не носила, а тут на вот, как снег на голову свалились оба… О, будь я на твоем месте, я бы вздул их обоих так, что любо-дорого. — Не стану я рук марать о девчонку! — презрительно оттопыривая губу, произнес Никс. — Ну, так Андрейку отколоти как следует — девчонке это еще больнее будет, чем ее самое обидеть. Он к тому же и зазнался не в меру! А мы поможем тебе! — предложил снова Глеб. — Поможете? — Конечно. Только ты брату Вадимке не говори. Он с Андрейкой дружен… Сейчас ему насплетничает о нашем решении. А уж руки у меня на этого Андрейку чешутся. Еще бы! Вчера еще Шольц говорит отцу: «Вот, — говорит, — если б кто-нибудь из ваших сыновей мог выучить акробатическим штукам Андре, он бы всех за пояс заткнул. На диво ловкий мальчик!» Вот мы и покажем этому ловкому… Проучим хорошенько. Ведь точно принц какой: нос задирает, не разговаривает с нами даже. Гусь!

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=167...

Мусульмане ворожат именами Божиими, составляют из них амулеты, талисманы в охрану себя: произнесением или ношением при себе какого-либо имени хотят поставить бога в какое-то обязательство делать угодное мусульманину: такое, оскорбляющее святого Бога употребление имен Его, есть ясное отступление от истины. Христиане, благоговейно произнося имена Божии во время молитв, и произнося которое либо имя Божие, когда говорят о Боге, желают только исповедать свою веру в Него, свою надежду на Него, свою любовь к Нему: а это есть одна ясная черта из тех многих, по каким познается поклонение Богу в духе и истине. ( Иоан. 4:23 .) 74 (1) Толкования мусульман о словах? Аль-мясих (Мессия, Христос), Хавариюн (Аполостолы), Ас-секина (Обитание Божие): в казаниский изданиях Корана, в листе, при 168 стихе 4-ой главы; при 45 ст. 3-ей гл.; при 26-м и 40 ст. 9-ой гл. 83 (1) Месяц тисри, 7-й месяц в церковном годе евреев, начинается сентябрским новолунием юлианского года. 89 Drusius, Lib. 10 praeterit. in N. T. in Apoc. 19:20. Stockii, Clavis linguae sanctae, под словом… 90 Начерт. Церковно-библ. Истории, стран. 449: «Учение нового Завета в сравнении с Ветхозаветным». 92 Значение этого титула у раввинов объяснено в книге «Религиозные секты Евреев», по Иосту». Москва. 1864. стран. 54. 94 Азялий, собствнно значит: Безначальный билля ибтида; Вечный, с значением Бесконечно-вечный, в арабском языке передается словом Абядий, означающее билля-интига. 102 У сирийских христиан в переводах Библии на арабский язык, на котором они читают свящ. Писание, арабское имя пишется полнее. 103 У нас, в простолюдином говоре, слышим речь: ишь ты какой!» или «вишь ты какой!» вместо видишь, ты какой! и в книжном языке пишем пока вместо покуда; теперь, сократившееся из слов: в эту пору (в ту пору), в те поры. 109 Слово цифра произошло из арабского, но получило у нас другое значение: у нас оно общее имя числительным знакам Читать далее Источник: Сличение мохаммеданского учения о именах божиих с христианским о них учением/Сост. Г. Саблуков. - Казань : Унив. тип., 1872. - IV, 220, IV, 197, с. Вам может быть интересно:

http://azbyka.ru/otechnik/Gordij_Sabluko...

Он посещал дома бедняков в различных округах Лондона и не обнаружил ни малейших признаков булочек, вследствие чего слишком много оснований предположить, что кое-кто из неимущего населения не отведывал их из года в год. Он открыл, что среди торговцев булочками имеют место пьянство, разгул и распутство, каковые он приписывает унизительной природе их профессии в том виде, в каком она ныне существует. Те же пороки он обнаружил среди беднейших классов населения, которым бы надлежало быть потребителями булочек, и это он приписал отчаянию, порожденному их положением, не дающим возможности воспользоваться этим питательным продуктом, что и побудило их искать замены в опьяняющих напитках. Он брался доказать перед комитетом палаты общин существование союза, имеющего целью вздуть цены на булочки, и предоставить монополию торговцам с колокольчиками; он докажет это, притянув торговцев с колокольчиками, орудующих в баре сей палаты, и докажет также, что эти люди поддерживают между собой общение с помощью тайных знаков и слов, вроде «проныра», «враль», «Фергюсон», «Здоров ли Мерфи» и многих других. Именно такое печальное положение вещей Компания и предлагает изменить, во-первых, путем запрещения, под угрозой суровых кар, всех видов частной торговли булочками, во-вторых, принятием на себя обязательства снабжать население в целом и бедняков у них на дому первосортными булочками по пониженным ценам. С этой целью председатель, патриот пэр Мэтью Попкер, внес в парламент билль. Именно для поддержания этого билля они и собрались. Неувядаемую славу и блеск доставят Англии сторонники этого билля, именуемые «Объединенная столичная компания по улучшению выпечки горячих булочек и пышек и аккуратной их доставке», с капиталом, должен он добавить, в пягь миллионов в пятистах тысячах акций, по десять фунтов каждая. Мистер Ральф Никльби поддержал резолюцию, и после того, как другой джентльмен внес поправку: вставить слова «и пышки» после слова «булочки», когда бы оно ни встречалось, резолюция была торжественно принята.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=707...

Больше в доме они не разговаривали. Миссис Гэмп надела чепец, мистер Свидлпайп взял ее сундук, и мистер Бейли провожал их до Кингсгейт-стрит, по дороге рассказывая о своем знакомстве с миссис Чезлвит и ее сестрицей. Забавный пример скороспелости этого юноши: он вообразил, будто миссис Гэмп питает к нему нежные чувства, и очень потешался над этой безнадежной страстью. Как только дверь тяжело захлопнулась за ними, миссис Чезлвит опустилась на стул и, оглядывая комнату, почувствовала, что ее охватывает странная дрожь. Комната была почти такая же, как и прежде, только стала более мрачной. А ей казалось, что здесь должно было стать светлее ради ее приезда. — Что, не нравится тебе тут? — сказал Джонас, наблюдая за выражением ее лица. — Да, здесь невесело, — сказала Мерри. стараясь справиться с собой. — А скоро будет еще хуже, — отвечал Джонас, — если не перестанешь кривляться. Тоже хороша! Не успела приехать домой, как надулась! Ведь хватало же у тебя живости раньше изводить меня. Девчонка там, внизу. Позвони-ка, чтобы несла ужин, пока я снимаю сапоги! Она проводила его взглядом и, когда он вышел из комнаты, встала, чтобы выполнить его приказание, но тут старик Чаффи тихонько тронул ее за руку. — Неужели вы за него вышли замуж? — спрашивал он настойчиво. — Неужели вышли? — Да, вышла. Месяц тому назад. Боже мой, что случилось? Он ответил, что ничего не случилось, и отвел глаза. Но, обернувшись к нему в страхе и удивлении, она увидела, как он поднял руки над головой, и услышала его слова: — О горе, горе, горе этой несчастной семье! Вот чем встретили ее по приезде домой. Глава XXVII показывает, что старые друзья могут являться не только в новом обличье, но и под чужой личиной, и что люди склонны ловить других на удочку, и при этом иногда ловятся сами.   Мистер Бейли-младший — ибо этот любитель спорта, бывший мальчик на побегушках в пансионе миссис Тоджерс, теперь окончательно присвоил себе это имя, не позаботившись получить разрешение в форме частного билля , проведение которого, совершенно неизвестно почему, обходится несравненно дороже всякого другого парламентского билля, — мистер Бейли-младший, выросший как раз настолько, что его мог заметить любознательный наблюдатель, разъезжал взад и вперед по Пэлл-Мэллу около полудня, дожидаясь своего хозяина и лениво поглядывая на публику из-за фартука коляски. Конь благородного происхождения, родной брат Каприфолия и дядя Козерога, показывая, что он вполне достоин своих знатных родственников, грыз удила так, что вся грудь у него была в пене, и становился на дыбы, уподобляясь геральдическому коню; лакированная упряжь с серебряным набором сверкала на солнце; пешеходы восхищались; но мистер Бейли поглядывал на них благосклонно и невозмутимо. Он, казалось, говорил: «Телега, добрые люди, простая телега! Разве так мы могли бы блеснуть, если б захотели!» — и величественно проезжал мимо, растопырив коротенькие зеленые ручки над фартуком, словно пристегнутым у него под мышками.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=707...

Раньше нежели львица успела нанести новый, на этот раз уже, бесспорно, смертельный удар, из-за кулис выскочил кто-то и, далеко оставив за собою мистера Билля, метнулся к клетке. Размахивая белыми широкими рукавами клоунского балахона, который он не успел еще снять, Андрюша в несколько секунд очутился у клетки. Мальчик был смертельно бледен, несмотря на густой слой румян, покрывавших его щеки. Сильным движением руки он рванул тяжелую железную дверь клетки и, прежде чем кто-либо успел остановить его, очутился с глазу на глаз с рассвирепевшими львами. Глава XXIV Спасена Первым движением Андрюши было заслонить распростертую и окровавленную Сибирочку от зверей. Но это было не так легко сделать. Юнона и подошедший за нею Цезарь, тоже почуявший при виде крови свои инстинкты дикого зверя, стояли над несчастным ребенком, не смея, однако, еще начать страшную расправу над ним. Не медля ни минуты, Андрюша прыгнул прямо к ним и ударил изо всей силы по голове Юнону своим детским, но сильным кулаком. Зверь взвыл скорее от обиды, нежели от боли, и мгновенно обратился теперь на нового врага… Но смелый мальчик, не дав Юноне опомниться, бросился к Сибирочке, схватил ее на руки и ринулся с нею из клетки. Взбешенные звери метнулись было следом за детьми, но голос и бич мистера Билля привел их в повиновение. Одновременно раздался выстрел в воздух, заставивший чутко насторожиться обоих — и льва, и львицу. Мистер Билль, воспользовавшись смятением зверей, сорвал венок с шеи Юноны. Каково же было изумление англичанина, когда он увидел две острые иглы, запрятанные в зелени лавровых листьев этого злополучного венка и вонзившиеся в окровавленную шкуру зверя. — Тот, кто это сделал, — большой негодяй!.. — прогремел мистер Билль на весь театр голосом, в котором слышались и гнев, и угроза. В тот же миг кто-то рыдающий, дрожащий и бледный упал к ногам укротителя и обнял его колени. Это был обезумевший от горя и испуга Никс. — О, мистер Билль! О, мистер Билль! — лепетал он, рыдая. — О, я не хотел, клянусь… теперь я не хотел этого… я только прежде… то есть раньше… прежде… да… да… но не теперь… Я завидовал ей… и ему… им обоим, да… завидовал их успеху и хотел помешать ему… Я не думал… не знал, что так все случится, когда втыкал иглы в венок… Я забыл их вынуть… совсем позабыл… Вчера я перестал даже думать о мести Сибирочке… Я не могу так мучиться… не могу… не могу… прибейте меня… Но я не могу больше…

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=167...

У Иакова I лучше получалось начинать дела, связанные с библейским переводом, чем доводить их до завершения. Его участие в создании нового шотландского перевода в 1601 окончилось ничем, и даже перевод Псалтыри, осуществленный самим королем (на самом деле большую часть работы сделал соавтор перевода), был издан лишь после смерти Иакова. Подобным образом в 1604 году король поддержал начало работы над новым английским переводом Библии, однако вскоре занялся более срочными делами и передал контроль над проектом архиепископу Ричарду Банкрофту. Кончина Банкрофта в ноябре 1610 года, менее чем за год до выхода книги, стала причиной того, что новая Библия не получила официального статуса и приходским храмам не было приказано сразу же закупить ее, поскольку преемник Банкрофта, Джордж Аббот, сам один из переводчиков, не был готов ради этого пойти на ухудшение отношений между Англией и Шотландией. Вместо этого он передал вопрос о распространении новой Библии по приходским храмам на усмотрение епархиальных епископов. Этот процесс занял в Англии около 30 лет. Когда в 1642 году Карл I посетил храм в Литтл-Гиддинге под Хангтинтоном, он был приятно удивлен, увидев Библию в переводе, начатом его отцом, – к тому времени наличие в храме Библии короля Иакова все еще не было чем-то само собой разумеющимся . Но как столь медленное распространение новой Библии в приходском обиходе сочетается с тем, что к 1640-м годам этот перевод стал настолько общепринятым, что попытки вновь заменить его Женевской Библией или каким-то еще более новым переводом провалились? Ответ заключается в стабильном спросе на книгу в среднем и малом форматах, существовавшем с 1610-х годов, а также в маркетинговых ходах Баркера, Нортона и Билля. На этом фоне нет смысла противопоставлять «официальную» Библию короля Иакова и «народную» Женевскую Библию . Широкое распространение новой Библии в домашних библиотеках и все более частое ее использование в церковном богослужении помогло ей пережить упразднение епископата и запрет Книги общественного богослужения в 1640-х годах. Через сорок лет после первой публикации новая английская Библия наконец превратилась в феномен, известный как «Библия короля Иакова».

http://bogoslov.ru/article/6027082

Таким образом, по английскому закону, жена, получая крепкую защиту в лице мужа от всякого постороннего притязания и от внешних нужд, в то же время поставлена относительно мужа в положение совершенно беззащитное. Оттого иные, имея в виду одну сторону закона, считают его благодетельным для жены и для семейного мира (Блекстон по этому поводу называет женщину любимицей, баловнем закона), и всякое покушение к изменению его готовы признать революционным движением. Другие, обращая внимание на другую сторону, осуждают этот закон, видят в нем источник насилия и злоупотребления власти и требуют его отмены для прекращения беззащитности жены перед мужем. С 1868 года началось в обществе и в литературе сильное движение в пользу расширения прав жены, по поводу билля, внесенного по сему предмету в парламент. (См. рассуждения нижней палаты в первом заседании 10 июня 1868 г. и в последующих, 1869 и 1870 годов. Ср. Westminster Review. October. 1868. Property of married Women.) В 1870 году закон этот состоялся в следующих главных чертах. Все, что отдельно приобрела трудом замужняя женщина, становится отдельной ее собственностью, равно как всякий капитал, ею на себя положенный в сберегательную кассу, и т.п. Она может приобретать по наследству или по завещанию всякую личную собственность (personal property) ценой до 200 фунт. Ей же в отдельное распоряжение предоставляются доходы с недвижимости (freeholt property), какая может дойти к ней. Она может отдельно застраховывать свою жизнь или мужа своего и детей. Во всяком случае мужу предоставляется письменным актом эмансипировать в отдельное распоряжение жены всякое имущество, какое могло бы дойти к ней. Нетрудно представить себе юридическое стеснение жены в Англии, когда вышеизложенные облегчения считаются уже весьма важными и приняты лишь после долгих споров. § 15. Русский закон о раздельности имуществ между супругами. – Хозяйственное и юридическое значение приданого. – Сделки между супругами и случаи взаимной их ответственности друг за друга. – Приданое по Литовскому статуту. – Закон прибалтийских губерний

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Pob...

В расстроенных чувствах он направился обратно в «Чептер кофехаус» и по дороге вновь перебирал свои горькие думы, насколько позволяли дребезжание омнибуса и зажавшие с боков попутчики — взмокшая престарелая дама и стекольщик, взгромоздивший на колени ящик с рабочим инструментом. Обед, состоявший из бараньей отбивной и пинты портвейна, прошёл одиноко и нерадостно — да и что может быть безрадостнее такой трапезы? В сельской гостинице даже отсутствие компании бывает скрашено живым участием: коли вы известны в округе, трактирный слуга будет предупредителен, да и хозяин встретит с поклоном, а то и самолично подаст рыбу; здесь откликаются на ваш зов, здесь не чувствуешь себя покинутым. И лондонским трактирам не занимать живости, пусть других достоинств за ними не водится — общий гомон, суета, бойкая разноголосица, перестук тарелок развеют любую тоску. Но одинокий обед в старой, почтенной и мрачной лондонской гостинице, где тишину нарушает лишь скрип башмаков дряхлого слуги, где взамен тарелки, убранной медленно и беззвучно, так же медленно и беззвучно ставят новую, а немногочисленным постояльцам мысль заговорить с незнакомцем так же дика, как мысль ни с того ни с сего отвесить ему оплеуху; где слуги изъясняются шёпотом и заказ, отданный в полный голос, грозит всеобщим переполохом, — что может быть безрадостнее, чем баранья отбивная и пинта портвейна в таком заведении? Претерпев это все, мистер Хардинг сел в другой омнибус и вновь поехал в Палату Общин. Да, сообщили ему, сэр Абрахам здесь и сейчас выступает, ревностно отстаивая сто седьмую статью билля о надзоре за монастырями. Записку мистера Хардинга ему передали; если мистер Хардинг подождёт часа два-три, сэра Абрахама можно будет спросить, собирается ли он дать ответ. Народу сегодня в Палате немного, и возможно, мистер Хардинг получит разрешение пройти на галерею для публики, каковое разрешение мистер Хардинг и получил, расставшись с пятью шиллингами Билль сэра Абрахама прошёл два чтения и был передан в комитет. Сто шесть статей рассмотрели всего за четыре утренних и пять вечерних заседаний.

http://predanie.ru/book/220111-smotritel...

Когда Нелл запомнила все подробности, касающиеся мистера Пэклмертона, и могла повторить их без запинки, миссис Джарли перешла к толстяку, от толстяка к обтянутому кожей скелету, к великану, карлику, затем к престарелой леди, которая отплясывала на балу в возрасте ста тридцати двух лет, вследствие чего и скончалась, от нее к одичавшему мальчику, найденному в лесу, к женщине, отравившей маринованными орехами четырнадцать семейств, и к другим историческим персонам, а также к разным, весьма занятным, хоть и погрязшим в пороках личностям. Нелл так хорошо усвоила наставления своей учительницы и так быстро их запомнила, что спустя каких-нибудь два часа история каждой фигуры была известна ей вдоль и поперек и она могла смело браться за просвещение публики. Миссис Джарли не поскупилась на похвалы своей маленькой приятельнице и ученице, достигшей такого блестящего успеха, и повела ее осматривать убранство соседнего с залом коридора, который уже был превращен в кущу из зеленого сукна, увешанную знакомыми Нелл надписями (творениями мистера Слама). У входа в эту кущу стоял пышно разукрашенный стол, и за ним миссис Джарли должна была собирать деньги с публики, восседая в обществе его величества короля Георга III , мистера Гримальди в клоунском костюме, Марии Стюарт , неизвестного джентльмена квакерских убеждений и мистера Питта, который держал в руке точную копию парламентского билля о взимании оконного налога . Подготовка к открытию паноптикума этим не ограничилась: на маленьком балкончике над входом стояла чрезвычайно миловидная монахиня, перебиравшая четки, а по городским улицам уже разъезжал в тележке корсиканский бандит с черной как смоль копной волос и с белоснежным цветом лица, не сводивший глаз с миниатюры, на которой была изображена какая-то красавица. Теперь оставалось только должным образом распространить сочинения мистера Слама — так, чтобы трогательные строки нашли путь к семейным очагам и на прилавки, а пародия, начинавшаяся словами «Ослик, стой!», разошлась по трактирам, как предназначенная исключительно для писцов, конторщиков и других избранных умов этого города. После того как все было сделано и миссис Джарли самолично посетила пансионы для девиц со специально заготовленными для них афишами, в которых доказывалось, что созерцание восковых фигур возвышает ум, утончает вкусы и вообще расширяет горизонты, эта неутомимая леди села обедать и, приложившись к подозрительной бутылке, мысленно пожелала успеха своей выставке. Глава XXIX

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=707...

новый журнал: Das neue Jahrhundert; д-ра Иос. Мюллера, основавшего журнал: Renaissance, изложившего свои идеи также в сочинениях: «Der Reform-Katholicismus», «Der Reform-Katholicismus im Mittelalter und zur Zeit der Glaubensspaltung»; Эргардта с его сочинениями: «Der Katholicismus und das 20 Jahrhundert im Lichte der kirchlichen Entwicklung der Neuzeit» и «Liberal Katholicismus»; проф. церковной истории Франца Ксавера Крауса Фрейбургского с его трудом о Данте и Кавуре и «Spektatorbriefe» в Allgemeinen Zeitung; проф. Шелля – автора «Katholische Dogmatik. 2 Aufl.» 1895–1896 и исследований: «Der Katholicismus als Prinzip des Fortschritts. 1897», «Die neue Zeit und der alte Glaube. 1898», «Apologie des Christentums. 1901–1905», «Das Christentum Christi. 1902», «Christus. 1903», «Gottesglaube und naturwissenschaftliche Welterkenntnis. 1904» и мн. др.; проф. Зиккенбергера – автора исследований: «Kritische Gedanken über die innerkirchliche Lage. 2 Bande», «Falsche Reform?» и «Veritas et justitia?» и «Den Priestern die Freiheit der Kinder Gottes. 1903–1910»; священника Ант. Богринена лейфлингского – автора исследования: «Nostra maxima culpa! die bedrängte Lage der katholischen Kirche, deren Ursachen und Vorschläge zur Besserung. 1904»; д-ра Гольцея с книгой под заглавием: «Kurzgefasstes Lehrbuch der speziellen Einleitung in das Alte Testament»; д-ра Тилльмана – автора исследования: «Die heilige Schrift des Neuen Testamentes», проф. Иосифа Шнитцера автора исследований: «Hat Jesus das Papstum gestiftet? и «Das Papstum eine Stiftung Jesu?» проф. Гуго Коха – автора исследования: «Cyprian und der römische Primat. 1910»; Oberlehrer’a Штрекера, автора исследования: «Der katholische Katechismus und die Barromäus-Enzyklika. 1910», д-ра Говилера, проф. Вармунда в Инсбруке, прелата Шейхера в Вене, префекта Карла Билля в Неубурге, священника Рудольфи в Гестраце, Франца Виланда в Диллингене и его брата каплана в Лауингене – Константина. Имеет модернизм представителей в Италии, где к нему примыкают: Бономелли епископ Кремонский, Антоний Фогаццаро, основавший в 1907 году в Милане журнал: «Il Rinnovamento», священник Ромул Мурри, ученый монах Семерио в Турине, священник Чихи во Флоренции, церковный историк Бонэюти, проф.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Keren...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010