Выбрать правильный тон и создать атмосферу красками: чем хороша детская Библия от «Вольного Странника» Мария Минаева      В издательстве «Вольный Странник» вышла «Библия в рассказах для детей» . Текст пересказала Татьяна Копяткевич, а иллюстрации создала Алия Нуракшиева. Кажется, адаптаций Священного Писания для детей множество. Кажется, все они яркие и красивые, многие – доходчиво и интересно написаны. Но это издание кажется мне особенным. И вот почему.      Пересказывать священные тексты для детей сложно. Нужно соблюсти баланс, идти по тонкой дощечке. С одной стороны, можно свалиться в неподобающий тон, потерять возвышенное настроение. Возможно, ребенок увлечется, но потеряет ощущение, что это Книга о самых главных основах жизни, священная книга. С другой стороны, есть много откровенно скучных и сложных пересказов, авторы которых не дали себе труда встать на место маленького читателя и подумать: а ему понятно? Интерес ребенка зиждется на понимании. Если его нет, ослабевает внимание.      Чтобы пересказать Библию детям, нужно выбрать правильный тон, сбалансировать исторические детали и очень бережно обойтись со словом. Донести до ребенка, что это не просто текст, ведь недаром его читают на богослужениях. Мы, взрослые, чаще всего сначала читаем или слушаем отрывок из Священного Писания, а потом толкование на него. Общую канву поняли – наращиваем детали. Детям такая схема не подходит. Скорее всего, они эту канву не поймут, а значит, потеряют интерес и ничего не запомнят. Автор сначала описывает ситуацию или даже рисует словесную картинку, а потом дополняет ее прямой цитатой из Библии Татьяна Копяткевич сделала по-другому. Сначала она описывает ситуацию или даже рисует словесную картинку, а потом дополняет ее прямой цитатой из Библии. Ребенок уже знает, о чем идет речь, и подкрепляет это знание словами Священного Писания. Вот как, например, описано сотворение животных»: «Но и леса, и луга были сначала пустынными и тихими – в ветках не переговаривались обезьяны, не рычали медведи и не трубили слоны, потому что их еще не было. И вот настало время воздать животных.

http://pravoslavie.ru/147454.html

45 Библия опережает науку на тысячи лет: сб./сост. В.А. Губанов. М., 1996. 206 с. Существует похожая по названию книга протестантского автора и сторонника научного креационизма Бена Хобринка, которая даже уточняет, на сколько лет Библия опередила науку (Хобринк Б. Тайное, ставшее явным. Библия – Книга, опередившая науку на 3.500 лет. М., 2011). 49 Для анализа автор пользовался электронным вариантом издания, поэтому ссылок на страницы сделать невозможно. 50 Например, такой опус Бюкая относительно Ин.16:13 : Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить , что услышит , и будущее возвестит вам: «Это означает, что два греческих глагола „акуо“ и „лалео“ обозначают конкретные действия, и они могут быть применимы только к существу, имеющему органы слуха и речи. Отсюда следует невозможность их применения к Святому Духу». Автор, видно, совсем не знаком с серьёзными трудами по библеистике и не слышал об антропоморфизмах в Библии, которых, кстати, немало и в тексте Корана. Интересно, как в таком случае понимать учение ислама о том, что «Коран – это Слово Аллаха, которое Он произнёс в действительности...», неужели природа Аллаха не духовна, а материальна и он имеет органы речи? (см.: Основы веры в свете Корана и Сунны. М., 2005. С. 141.) Существует соответствующая апологетическая литература с ответами на подобные «противоречия» в Библии. См., например: Гейслер Н, Хоу Т. Ответы критикам Библии. СПб., 2007; Смит Дж. и др. 101 мнимое противоречие Библии////http://www.answeгing-islam. и др. 51 См.: Гирагс В.Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам. С. 915. См. Ч. III книги М. Бюкая, гл. «Сотворение Небес и Земли». Надо сказать, что сам Бюкай или редакторы русского перевода не знают арабского текста, т. к. в качестве иллюстрации своих филологических изысканий в разделе данной главы – «Шесть периодов процесса Сотворения мира» они приводят арабский текст Суры «аль-Араф» («Преграды») 7:54, не соответствующий предлагаемому ниже переводу. Дан перевод: «Поистине, Господь ваш – Аллах, Который создал Небеса и Землю в шесть периодов», а арабский текст даёт другую часть этого стиха (айата) и в переводе будет: «Он покрывает ночью день, который поспешно за ней следует» (Кулиев).

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Poloh...

Новости Институт перевода Библии выпустил в свет тридцать третий перевод Библии для детей 08.08.2006 12:47 Москва, 8 августа. Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил в свет тридцать третий перевод знакомой многим российским читателям книги иллюстрированных библейских рассказов «Библия для детей». Изданная сначала на русском языке, а теперь уже и на многих неславянских языках России и СНГ, эта книга стала для многих первым шагом на пути знакомства со Священным Писанием, сообщает ИПБ. Новое издание Библии для детей в переводе на чувашский язык представляет собой сборник адаптированных библейских рассказов, каждый из которых сопровождается яркой цветной иллюстрацией. Текст рассказов с интересом воспринимается как детьми, так и взрослыми благодаря доступности изложения, максимальной приближенности к тексту Священного Писания и множеству прямых цитат из книг Ветхого и Нового Завета. Издание сопровождается цветным приложением, содержащим географические карты и фотографии библейских мест. Текст книги предваряется вступительными словами Патриарха Московского и всея Руси Алексия II и Митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы (Кедрова). Во время летних каникул Библия для детей прибыла в Чувашию, чтобы быть готовой к встрече со своей читательской аудиторией в новом учебном году. После официального принятия в 1990 г. чувашского и русского языков в качестве государственных на территории Чувашской Республики,  чувашский язык как предмет преподается во всех средних общеобразовательных школах, а также в вузах - ЧГУ, ЧГПУ, Чувашской сельхозакадемии, Чувашском кооперативном институте. В Чувашии 650 средних общеобразовательных школ, в которых преподавание на родном языке ведется вплоть до 5-го класса. В регионах чувашской диаспоры существует около 300 школ такого типа. Если учитывать, что численность чувашей составляет 1 637 000 человек и среди них 86 % считают чувашский своим родным языком, то «Библия для детей» вышла сравнительно небольшим тиражом – 5 000 экземпляров. Книги будут распределены в местные библиотеки, школы, а также по возможности будут переданы в церкви, чтобы как можно большее количество читателей смогли ознакомиться с этим новым, красочно иллюстрированным изданием.

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

—36— Изучение религии должно сделать разум более гибким и более вместительным. Разум, как и растение, может задеревенеть, он воспринимает тогда только то, что близко и родственно ранее воспринятому им, он не допускает широких размахов, он не может понять новых типов умозаключений, и поэтому он должен быть назван негибким, и он не может допустить существование типов явлений непохожих на известные ему, и поэтому должен быть назван хило вместительным. Мышление материалистов – самая лучшая иллюстрация разума этого типа. На своем месте – в изучении механической стороны бытия это мышление может давать плодотворные результаты, но в области самопознания и познания других материалист с этим мышлением не даст ничего, кроме неразумного отрицания идеальных стремлений человечества. Только весь строй жизни может настроить волю по-христиански, сообщить ей христианское воспитание. Задача кафедры Основного Богословия не может быть такою широкою, задача эта гораздо уже, – она заключается в том, чтобы уничтожить средостение между разумом и христианским учением. Каким способом должно выполнять эту задачу, какою дорогою должно идти? На эти вопросы нельзя дать категорического ответа. Если в старину говорили, что все дороги ведут в Рим, и мы знаем, что все меридианы ведут к полюсам, если только не уклоняться от выбранного раз пути, то точно также можно сказать, что всякий факт, всякое явление может стать исходным пунктом для направления ума к Богу, если только в наших рассуждениях мы не будем сбиваться. Симметрия в кристалле, наклон земной оси к эклиптике, движение луны, строение нашей руки, стремления нашего духа – все может направить мысль к первопричине и выяснить ее нам, как Премудрую, Всеблагую и Всемогущую. Основа православно-христианского учения есть Библия . Задача апологета состоит в том, чтобы внушить тем, к кому он обращается со своими речами, что Библия есть книга истины. Можно различным способом пытаться выполнить эту задачу. В устах апологета наиболее убедительным будет то, что наиболее убеждало его самого. Библия – книга с бесконечным содержанием, она может поразить и своими

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Известный педагог XIX века К. Д. Ушинский отмечал необходимость дополнения повествования картинками: “Кто не замечал за собою, что в памяти нашей сохраняются с особенной прочностью те образы, которые мы восприняли сами посредством созерцания и что к такой врезавшейся в нас картине мы легко и просто привязываем даже отвлеченные идеи, которые без того изгладились бы из памяти”. Человек воспринимает окружающую действительность через органы чувств. Дидактика учит нас тому, что знакомство с новыми объектами формирует у ребёнка определённое понятие, состоящее из комплекса полученной информации. При этом органы чувств пропускают различный её объём и, соответственно, обладают различной ценностью в познании мира. Образно говоря, в одном отрезке времени на условную единицу слуховой информации приходится десять единиц осязательной и сто единиц зрительной. Следовательно, более 80% информации об окружающем мире человек получает при помощи зрения. Данный факт свидетельствует об исключительной важности наглядного представления изучаемого материала. Если же задействовать все органы чувств, то эффективность будет максимальной ввиду общей взаимосвязи и системного мышления человека. Большое значение имеют используемые иллюстрации. Это связано с тем, что отражённые художником библейские образы останутся с юным читателем вместе на всю жизнь. В качестве положительной рекомендации можно использовать известную «Детскую Библию». «Детская Библия» Борислава Араповича и Веры Маттелмяки. Повествование в данной книге адаптировано для самых маленьких. Однако в конце каждого отрывка помещены ссылки на пересказываемый текст Священного Писания, что даёт возможность использовать смешанный подход к изучению. Примечательно, что «Детская Библия», хотя и была изначально предназначена для детей, обрела некоторую популярность среди взрослых. Потому со второго издания в неё были помещены дополнения, ориентированные на зрелых читателей. Эти дополнения будут полезны самим родителям для более глубокого понимания значения изучаемого текста. Едва ли не самое важное в «Детской Библии» – удивительно красочные иллюстрации, сопровождающие каждый отрывок чтения.

http://azbyka.ru/deti/izuchenie-biblii-s...

В сер. XIII в. усилиями писца и художника архиеп. Ованнеса при мон-ре Грнер был создан скрипторий, где большой размах приобрела работа по копированию рукописей. В произведениях скрипториев в Грнере, Бардзраберде, Акнере, обобщенных под названием «Школа архиеп. Ованнеса», впервые в искусстве оформления арм. рукописей наряду с традиц. заглавными листами и евангельскими сценами на полях появляется множество образов из ВЗ. Помимо большого количества копий с визант. прототипов прошлых веков в изображениях присутствуют отсылки к европ. образцам, особенно к готической миниатюре (Евангелие 1263 г. (Freer. 56. 11), «Части Библии» 1263-1266 гг. (Матен. 4243), Библия 1270 г. (Матен. 345), Евангелие 1278 г. (Monac. Arm. 1), Библия 1295 г. (Матен. 180), Лекционарий 1278-1289 гг. (Vindob. Mechit. 245), «Книга Соломона» 1278 г. (Venez. Mechit. 376)). Изображения в отдельных манускриптах сходны с иллюстрациями Скеврского Евангелия 1273 г. миниатюриста Овасапа (Музей Топкапы, Стамбул) и Евангелия Смбата Спарапета (Гундстабля) того же времени (Матен. 7644). В иллюстрациях этих кодексов фигуры людей переданы в соответствии с классическими канонами изображения, с реалистическими чертами лица; миниатюры этого скриптория узнаваемы по мягкой, переливчатой цветовой гамме. При сходстве с произведениями Рослина работы Овасапа имеют самобытный художественный облик. В них использованы новые методы передачи архитектурной перспективы, есть изменения деталей в хоранах и подчеркнутое стремление преодолеть традиционные принципы искусства хоранов. Хоран. Лист из Евангелия. 80-е гг. XIII в. (Матенадаран. 9422) Хоран. Лист из Евангелия. 80-е гг. XIII в. (Матенадаран. 9422) Ряд рукописей с иллюстрациями высокого качества, в основном созданных неизвестными арм. художниками, дают возможность проследить процесс развития стиля школы миниатюр неск. поколений художников после Тороса Рослина. Среди памятников этой живописной группы богатством убранства выделяются: Евангелие царицы Керан 1272 г. (Jerus. Arm. 2563); Евангелие кн.

http://pravenc.ru/text/1684612.html

Нет ничего естественнее этого представления дела: мы не будем иметь в нем лишь несущественных иллюстраций того, как именно «народ земли той» достигал чрез «советников» разрушения и замедления предприятия Иудеев, во все дни Кира и до Дария. Изъятый же отдел в своем месте не потеряет ценности именно в качестве важных иллюстраций того, как враги «жителей Иудеи и Иерусалима» возбуждали против них (впоследствии) Агашвероша и Артаксеркса, употребляя для этого доносы и подкупы, только не с целью препятствий уже оконченному храму, а с целью разрушения дальнейших попыток Иудеев снабдить свой город и стенами, без которых был небезопасен и город, и храм. В пользу такой реставрации IV главы Ездры говорило бы самое то, что докладная записка «Артаксерксу» Рехума и Шимшая, за которой у Ездры следует сообщение об остановке храма, ни одним намеком не упоминает о постройке храма, но лишь доносит о постройке стен, что действительно происходило в царствование Артаксеркса. Если же, далее, вышеуказанное недоразумение составителя книги Ездры, вытекающее из стихов 6–23 IV главы, особенно в сопоставлении с предшествующим и последующим (5 и 24 стихи) объяснять на счет того, что он перепутал, лишь имена царей, помещая, однако, совершенно подходящие к данному месту факты, то единственно возможная и целесообразная поправка допущенной ошибки должна быть сделана, очевидно, в духе Иосифа Флавия, заменившего Артаксеркса во всей этой истории именем Камбиза. 430 То указанное нами обстоятельство, что в доносе Рехума обходится совершенно упоминание о восстановлении храма, в таком случае заставляло бы или отдать предпочтение изложению этого доноса по апокрифическому Ездре ( 2Езд.2:17–24 ), где в числе других побуждений доноса сохраняется ясное указание и на «начатие» храма (18 и 20 ст.), как делает между прочим Иосиф, или же – предположит в данном случае особую уловку со стороны доносчиков, в прямых интересах которых было даже нарочно обойти упоминание о постройке храма уже потому, что они не могли не знать царских (Кировых) дозволений этого, и, таким образом, при этой-то неуязвимости Иудеев, естественно они должны были налегать более, если не исключительно, на то, что вернее возбуждало бы против Иудеев подозрительного и далеко не столь достойного такого отца, как Кир, сына, то есть, именно на построение стен, – на то, что выходцы Иудеи, прибывшие в Иерусалим, «отстраивают этот мятежный и негодный город» ( 1Езд.4:12 ), издавна заявивший себя отпадениями (ст.

http://azbyka.ru/otechnik/Iosif_Petrovyh...

Д., названный позднее «индустриализованным романтиком» ( Farner K. Gustave Doré: Der industrialisierte Romantiker. Dresden, 1963. 2 Bde), организовал работу, подобно поточному производству. Рус. худож. и путешественник Н. Н. Каразин, побывавший в мастерской Д. в 70-х гг., вспоминал, что тот раскладывал на столах мастерской доски, загрунтованные тонким слоем белил, затем наносил на них рисунок, начиная с первой доски, «как бы по конвейеру»: сначала кистью намечались общие пятна композиции, затем происходило ее уточнение, наконец, белилами расставлялись последние блики. Этот метод позволял добиться единства рисунка и отделки формы, общности типажа. Исполнив подобным образом 20 рисунков, он созывал граверов и предлагал им выбрать сюжеты, к-рые «будут под силу и заинтересуют композицией» ( Павлов И. Н. Моя жизнь и встречи. М., 1949. С. 97). Работа над доской разделялась между исполнителями: один вырезал фигуры, другой - пейзаж и т. д. Граверы стремились точно воспроизводить светотеневые эффекты оригинала, преодолевая ограничения техники. Пизан, сотрудник и друг Д., признавал, что франц. ксилографы этого времени обязаны своим мастерством его манере рисунка. Явление Иисуса Христа ученикам на пути в Эммаус. Иллюстрация к «Библии» Гравюра. 1865 г. Явление Иисуса Христа ученикам на пути в Эммаус. Иллюстрация к «Библии» Гравюра. 1865 г. Книги с иллюстрациями Д. переиздавались во мн. странах при его жизни. Их печатали с цинковых клише, изготовленных по ксилографиям с помощью фотомеханических технологий, получивших развитие с 60-х гг. XIX в. В России книги с иллюстрациями Д. издавал М. О. Вольф (1825-1883), печатавший изображения с подлинных досок, получаемых из Парижа. В 1874-1879 гг. им была выпущена «Божественная комедия» - 1-й полный рус. перевод произведения Данте, в 1876 г. изданы сказки Ш. Перро в переводе И. С. Тургенева - почитателя таланта Д., познакомившегося с ним в 1862 г. в Баден-Бадене. В 1876-1878 гг. в издательстве Вольфа вышли 3 тома «Библии» на рус. языке. «Библия», программное произведение следующего периода творчества художника, представляет собой тип книги, ставший популярным в посл. трети XIX в.,- роскошное издание in folio, с золотым обрезом и иллюстрациями во всю страницу. Инициатива издания «Библии» с иллюстрациями Д. принадлежала брит. издателям; впервые книга вышла в Великобритании в 1866 г.; работа над ней продолжалась в течение 1865 г. Она включала 230 полосных композиций, из них 152 - к ВЗ и 78 - к НЗ. Над «Библией» работало ок. 40 граверов, среди которых - Э. Пизан (1822-1890), Э. Паннемакер (1847-1930), А. Гусман-отец (1821-1905), Ш. Лаплант (ум. в 1903) и др.

http://pravenc.ru/text/180225.html

Мученичество архидиак. Стефана. Иллюстрация к «Библии». Гравюра. 1865 г. Уже современники упрекали Д. за поверхностность иллюстраций. Характерно высказывание одного из рус. критиков 2-й пол. XIX в., В. В. Стасова: «...фантастичность, разнообразие, выдумывательная способность, иногда даже замечательная живописность пейзажей, служащих фоном для библейских иллюстраций Доре, свидетельствуют только о богатом и легком воображении этого художника, главные же действующие лица этих сцен всегда отличаются академичностью и отсутствием психологии» ( Стасов В. В. Избр. соч. М., 1952. Т. 3. С. 542). Когда в кон. XIX - нач. ХХ в. были сформулированы основные принципы книжного оформления, предметом критики стали большеформатные «подарочные» издания, одним из первых и наиболее ярких образцов к-рых была «Библия» Д. Художника, прежде работавшего в основном с книгами традиц. форматов (в кварту и в октаву), стали упрекать в потворстве вкусам буржуазии, отсутствии чувства меры. Критике подвергся также жанр полосной иллюстрации - замкнутой в пространстве листа, претендующей на роль картины, задерживающей внимание лишь на одном моменте действия. Тоновые гравюры, воспроизводившие живописные эффекты рисунков Д., противоречили принципам ксилографии. Гравируя бегло написанные на доске композиции, ксилографы дорабатывали их детали, что давало критикам повод ставить вопрос о степени авторства Д. Д. писал также колоссальные композиции на библейские и исторические сюжеты («Титаны», 1866; «Смерть Орфея», 1869; «Преториум», 1872, и др.), регулярно выставляя полотна в Парижском салоне, но признания не получал. В конце жизни Д. обратился к скульптуре. Наиболее известен созданный им памятник А. Дюма-отцу (1882), открытый в 1884 г. в Париже на проспекте Вилье. В книжной графике стремление к «большому стилю» определило выбор эпических произведений, тяготение к картинной форме иллюстрации, предпочтение живописной техники исполнения, увлечение большеформатными изданиями, создающими иллюзию монументальности.

http://pravenc.ru/text/180225.html

«В конце XV века появляются переводы Библии на немецкий язык. В 1517 году выступает Мартин Лютер, с которого начался " пожар " Реформации, охвативший всю Европу. Это было первым примером того, насколько мощным может быть печатное слово. Когда Лютер опубликовал свои 95 тезисов и прибил список на дверях церкви, это был призыв к богословскому спору. Но он сразу же отправляет их в печать, и если 50 лет назад о них никто бы не узнал, кроме узкого академического круга, то теперь они известны всей Европе. Когда начинается жесткое противостояние между папой Римским и Мартином Лютером, последний пишет письмо папе, оно еще не дошло до папы, но благодаря печати уже известно в Европе. Каждый шаг Лютера сопровождается публичностью. Он находит очень точную форму, как донести свои мысли до огромного количества людей, — издает тонкие памфлеты по 12-16 страниц, которые разлетались с невероятной скоростью. Благодаря возникновению печати происходит удивительный момент, когда человек, не выходя из своей кельи, становится властителем умов во всей Европе. В наше время мы переживаем процесс, сходный с тем, что случилось в XV веке, — происходит информационная революция, печатную книгу заменяет Интернет. Информация распространяется с безумной скоростью, мы за ней не поспеваем. Этого же самого боялись люди в конце XV — начале XVI века. Как им проверить информацию, как за ней уследить? Актуальность выставки в том, что сейчас перед человечеством встают те же вопросы — быстрота распространения информации и власть печатного слова», — сказала куратор. В эпоху раннего книгопечатания создаются и унифицируются новые виды шрифтов, появляются титульный лист, нумерация страниц, возникает черно-белая эстетика книжной иллюстрации. В создании книжной иллюстрации начинают принимать участие крупнейшие мастера, среди которых был и Альбрехт Дюрер. «Рукописная книга титульных листов не знала, это изобретение печати. Перед издателями возникла задача, как продать книги, ведь их много, и читателю надо сориентироваться в разнообразии продукции. Поэтому большую роль приобретает титульный лист, на нем не только указано название книги, но и расхваливаются ее достоинства, иногда есть краткое содержание. Титульный лист проходит эволюцию и быстро приобретает тот вид, который мы сегодня знаем», — пояснила Светлана Мурашкина.

http://eparchia.patriarchia.ru/db/text/5...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010