В архиве ученого хранится черновик докладной записки, адресованной Победоносцеву, – «Мнение по вопросу о выдаче г. Мазараки субсидии на издание составленного им каталога рукописей» (9 + 4 л.), где подчеркивается своевременность и целесообразность издания этих трудов, их соответствие современным научным требованиям. Опубликовать их следует, по мнению Троицкого, в количестве 200 экземпляров. Последующие ученые сочинения этого автора стали библиографической редкостью вскоре после их издания. Так, в мае 1898 г. Беглери препровождает Троицкому книгу Мазараки об александрийском патриархе Митрофане Критопуло, которую он взял из одной частной библиотеки на срок 6 месяцев; купить же ее оказалось невозможным. 42 В последующих письмах обсуждается вопрос о библиотеке еп. Порфирия Успенского : 45 «Когда же, наконец, решится судьба Порфирьевской библиотеки? Или и по этому делу запросят Бисмарка?» (письмо от 15 сентября 1887 г.). 3 января 1888 г. Арсений описывает очередные затруднения, которые возникли при попытках определить судьбу библиотеки Порфирия: «Отец Амфилохий решительно ничего не знает о судьбе Порфирьевской библиотеки и даже приходит в некое раздражение при воспоминании о ней. При случайных встречах с высокопоставленными особами он, бывало, заговаривал о сем предмете, но убедившись, что «книжные пустяки» дают повод только к милостивому глумлению, перестал и говорить об этом с кем бы то ни было. Я со своей стороны полагаю, что «когда-нибудь» решат это дело там, в высших сферах». Наконец, в том же 1888 г. по ходатайству Троицкого книги были переведены в Московскую Синодальную библиотеку, о чем свидетельствует письмо Арсения от 19 декабря 1888 г.: «Позволю себе немного поболтать о библиотеке преосв. Порфирия, которая, при Вашем содействии, поступила в Синодальную Московскую и таким образом сделалась более доступной, чем если бы расчленилась или же сдана была в какую-нибудь другую. Библиотека еще не разобрана, да при нын[ешних] холодах это и невозможно; но сколько можно было заметить при беглом осмотре в два приема, стоит внимания и заключает в себе довольно книг, которые принесут пользу и облегчение людям, имеющим охоту заниматься «древностями». По кр[айней] мере я очень доволен, что есть под руками такое собрание, уже избавившее меня от выписки некоторых изданий». В письмах от 1889 г. Арсений говорит о публикации греческого текста и перевода Похвального слова св. Евфимию Мадитскому (4 марта, 21 мая, 31 октября), оттиски которого он отправил Троицкому; 46 2 апреля 1890 г. – о печатании Похвального слова св. Димитрию Солунскому Иосифа Студита; 47 1 января 1891 г. – «Четырех неизданных произведений Нила, митрополита Родосского, XIV в.». 48 Все эти тексты изданы им по рукописям Московской Синодальной библиотеки.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

«Меня удивляет, — продолжает автор, — не блестящая внешность вашего царства (Великобритании), а та духовность, которая светлит и блаженными делает человеческие души: я разумею преимущественно благочестие, правую веру (в протестантской Церкви? — А. Л.) и мудрость. Благо тебе, блаженнейший отец (титул, прилагаемый, как известно, к восточным патриархам. — А. Л.), что учитель твой Христос избрал тебя пастырем в вашей Церкви и благословил водить овцы на тучные пажити и к струям сладким. Наслаждайся духовной радостью и в ожидании венца правды живи здесь сколько можно долее! Бог свидетель, мы любим тебя столько же, сколько и единомыслим с вашей апостольской Церковью» (так говорится о Церкви, созданной Генрихом VIII). «Прошу тебя, отец мудрейший: замени меня, поклонись от меня святому царю (т. е. королю Якову. — А. Л.) и вырази ему, какую любовь имею я к тихости его, а также и то, что изливаю перед Богом пламенные молитвы мои о тихости его». Письмо заканчивается благодарностью за те попечения, какие принял на себя Аббот об образовании грека Критопула в Оксфорде. 498 О догматах в письме ничего не говорится, и потому оно, несмотря на яркость выражений, носит еще не совсем определенный характер.    Совсем другого рода письма Кирилла, о которых мы сейчас будем говорить. Во время своего Александрийского патриаршествования (1617—1619) Кирилл вел очень оживленную корреспонденцию с Давидом Вильгельмом (David 1е-неи de Wilhelm), кальвинистом, видным государственным мужем Голландии, сделавшим продолжительное путешествие по Востоку и познакомившимся с Кириллом. Сохранилось до нас 14 писем Кирилла к Давиду Вильгельму. В этих письмах очень ясно выражены протестантские симпатии греческого патриарха. Из числа этих писем заслуживают особенного внимания 2, 5, 6 и 12-е письма. В первом из указанных писем Кирилл выражает радость, что настал благоприятный случай высказать, насколько его мысли согласны с мыслями его корреспондента. «Я вполне одобряю, — говорит он, — выработанный вами план, по которому вы думаете произвести реформу в Церкви».

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2644...

Здесь Кирилл осыпает английского примаса любезностями и говорит с ним таким языком, как будто этот последний тоже восточный патриарх. Вот что пишет Кирилл к архиепископу Кантербюрийскому. «Веселием нас исполнило священное письмо блаженства твоего, особенно когда коснулись нашего слуха те произнесенные золотыми устами твоими глаголы, которые внушают, что тебе дорог союз любви между обоими нами, дышущими одною верою и одним православием » (с англиканским архиепископом-то?). «Меня удивляет, продолжает автор, не блестящая внешность вашего царства (Великобритании), а та духовность, которая светлит и блаженными делает человеческие души: я разумею преимущественно благочестие, правую веру (в протестантской церкви?) и мудрость. Благо тебе блаженнейший отец (титул, прилагаемый, как известно, к восточным патриархам), что учитель твой Христос избрал тебя пастырем в вашей церкви и благословил водить овцы на тучные пажити и к струям сладким. Наслаждайся духовною ра- —30— достию и в ожидании венца правды живи здесь сколько можно долее! Бог свидетель, мы любим тебя столько же, сколько и единомыслим с вашею апостольскою церковью " ‘ (так говорится о церкви, созданной Генрихом VIII-м). Прошу тебя отец мудрейший: замени меня, поклонись от меня святому царю (т.е. королю Иакову) и вырази ему – какую любовь имею я к тихости его, а также и то, что изливаю пред Богом пламенные молитвы мои о тихости его». Письмо заканчивается благодарностью за те попечения, какие принял на себя Аббот об образовании Грека Критопула в Оксфорде 1062 . О догматах в письме ничего не говорится и потому оно, не смотря на яркость выражений, носит еще не совсем определенный характер. Совсем другого рода письма Кирилла, о которых мы сейчас будем говорить. Во время своего александрийского патриаршествования Кирилл вел (1617–1619 г.) очень оживленную корреспонденцию с Давидом Вильгельмом (David le-heu de Wilhelm), кальвинистом, видным государственным мужем Голландии, сделавшим продолжительное путешествие по Востоку и познакомившимся с Кириллом.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Не смотря на краткость толкования Аристина, не смотря на скромную задачу, которую он поставил себе при составлении его, этот труд достаточно свидетельствуем об основательном знакомстве Аристина с церковным и светским правом Тем не менее нельзя не упомянуть, что Аристин все-таки не избежал в некоторых местах своего труда противоречий, недосмотров и неправильностей (именно в толковании на пр. 3 втор. всел. собора, 6 и 28 Халвид., 36 и 95 Трул., 15 Лаод., 113, 125, Карф., 32, 81 и 82 Васил. в.). 17 29. Синтагма Матфея Властаря В 1335 году был сделан новый опыт сведения в один состав всех действовавших тогда правил и гражданских постановлений по церковным делам и по частной инициативе. Труд этот принадлежит иеромонаху Матфею Властарю , и называется алфавитной синтагмой. Это собрание разделено на 24 отделения по числу букв греческого алфавита, из которых каждое в свою очередь подразделяется на несколько глав. Каждая глава начинается обыкновенно изложением правил церковных, а затем по рубрикой « νομοι» приводятся выдержки из гражданских постановлений. Главным руководством для Матфея Властаря служил номоканон с толкованиями Зонары и Вальсамона; но автор имел под руками и другие сборники гражданских законов. Кроме церковных и гражданских постановлений собранных в номоканоне с толкованиями Зонары и Вальсамона, Властарь приводить в своей Синтагме и позднейшие постановления Константинопольского патриаршего синода и новеллы византийских императоров. С этой стороны алфавитная Синтагма полнее номоканона с толкованиями Зонары и Вальсамона. Систематическое изложение материала, хотя бы и в алфавитном порядке, также представляло удобство для практического употребления сборника. Поэтому алфавитная Синтагма Матфея Властаря имела обширное употребление в практике греческой церкви во все средние века. Она не вышла из употребления и до настоящего времени. Для большей общедоступности для клира и народа она в 1498 году была переведена Николаем Куналом или Критопулом на новогреческий язык. Вскоре после появления синтагма была переведена на славянский язык и распространилась по всему славянскому миру, а также и в России. В новейшее время о. Ильинский напечатал новый свой перевод Синтагмы Властаря на русский язык. Симферополь. 1892. 30. Краткий покаянный номоканон

http://azbyka.ru/otechnik/Ilya_Berdnikov...

Куналисом Критопулом, и номоканон Мануила Малакса, составленный в 1562 году 67 . Первая в списках XVII века является уже с значительными извлечениями из нашего Номоканона 68 , а в составе последнего, по известным нам спискам XVI–XVII вв., мы находим почти весь этот Номоканон, изложенный частью под рубриками самого Малакса, между другими источниками его компиляции, частью в особом приложении, куда входят все наставления духовнику, которыми начинается и оканчивается первая часть нашего Номоканона, и более или менее значительное число правил из второй части (т.-е. из самого Номоканона). Замечательно, что как там, под рубриками самого Малакса, почти все статьи нашего Номоканона сопровождаются цитатою: το Νηστευτο (Постника), так и здесь, над приложением, в одном из лучших списков Малахова сборника стоит такое надписание: Νομοκνονον το γου ωννου το Νηστευτο, συνηγμνον κ πολλν διδασκλων, τ ποον περιχει τος καννας τν μαρτιν πς ν κανονζ πνευματικς τος μαρτηκτας 69 . Может быть, в этом отожествлении нашего Номоканона с Постниковым выражалось уже сознание той внутренней связи между ними, на какую указали мы выше. Но вероятнее думать, что Малакс и его современники называли наш Номоканон Постниковым просто потому, что так назвали бы и всякий другой сборник епитимийных правил, находящийся во всеобщем употреблении: имя Постника для таких сборников было тогда как бы нарицательным по той простой причине, что ни один из них не мог обойтись без заимствований из этого источника 70 . Практическое значение нашего Номоканона в греческой церкви стало умаляться только с конца прошлого столетия, со времени издания в 1796 году ученым афонским иеромонахом Никодимом известного и уже не раз упомянутого нами Екзомологитария, т.-е. практического руководства для духовников, оффициально принятого теперь во всей греческой церкви. Несомненно, что эта книга во многих отношениях стоит неизмеримо выше нашего Номоканона. Но и она, как уже замечено, не сразу вытеснила из церковного обихода прежнее чинопоследование исповеди и соединый с ним сборник епитимийных правил.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Pavlov...

424 Legrand Ε. Op. cit. Vol. IV. P. 340–342; Allatius L. Op. cit. Vol. III. P. 1073–1074. Письма Аббота приводятся в кн.: Colomesius P. Clarorum Virorum Epistolae Singulares. P. 557–561. 426 Smith T. Collectanea. P. 15; Allatius L. Op. cit. Vol. III. P. 1074–1075; Philip of Cyprus. Op. cit. P. 438–439. 427 Письмо, датированное 20 ноября 1622 г., в кн.: Roe Т. The Negotiations of Sir Thomas Roe in his Embassy to the Ottoman Porte. P. 102. Сэр Томас уже определил Кирилла как «однозначного кальвиниста» в письме от 29 апреля 1622 г., адресованном Джону Вилкинсу, епископу Линкольнскому (Ibid. Р. 36). 428 Самое полное описание этих бедствий приводится в трактате «Narratio historica, quas Constantinopoli moverunt Jesuitae adversus Cyrillum Patriarcham et alia notatu dignissima. A viro docto qui fuit αυτπτης fideliter conscripta», составленном на латинском языке неким С. Р. и опубликованном как добавление к одному анонимному труду «Mysteria Patrum Societatis Jesu», напечатанному с впечатляющим штампом «Lampropoli, apud Robertum Liverum» в 1633 г. Когда Смит писал свое исследование о Греческой церкви, он уже знал об этом труде; он обсуждает его в своем приложении о Кирилле (An Account of the Greek Church. P. 251–252), и отмечает, что он привел в ярость Алляция. С небольшими поправками он воспроизвел его в своей Collectanea, р. 84–109, под заголовком «Narratio epistolica Turbarum inter Cyrillum et Jesuitas». Aymon J. Op. cit. P. 201–236 публикует его с французским переводом как письмо Хризоскула Логофета к Давиду ле Лю де Вильгельму. Хризос-кул, который в то время был патриаршим чиновником, должно быть, и написал его. На том же основывается почти идентичный отчет, посланный как депеша от 10 февраля 1627–1628 гг. Она была отправлена Роэ в Лондон и опубликована в его книге Negotiations, р. 758–763. Изложения Смита и Леже (Collectanea. Р. 25–30, 75–80) основаны на этих источниках. О событиях 1623 г. см. также: Roe Т. Op. cit. Р. 134–135, 146, 213. 429 См. выше. Мы не знаем имени ни одного ученика, которого Кирилл бы послал за границу, кроме Критопула. Пантогалос и Иерофей поехали в Голландию, а Конопиос в Англию только после смерти Кирилла. Захария Герга-нос, который опубликовал в 1622 г. в Виттенберге «Катехизис» с ярко выраженной протестантской направленностью, в Риме рассматривался как один из учеников Кирилла; но он был почти ровесником Кирилла и ездил в Германию на кратковременное посещение курфюрста Саксонии в 1619 г. (Legrand Ε. Ibid. Vol. I. P. 159). Вероятно, Кирилл распространял этот «Катехизис» в своем патриархате. В октябре 1624 г. де Сеси жаловался в Париж, что «рукописный кальвинистский катехизис» распространяется по Константинополю (Harmuzaki Ε., de. Documente Privatore la Istoria Romänilor. Vol. IV, I. P. 225).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

В то время как послания патр. Иеремии II и Исповедание Митрофана Критопуло были направлены против лютеран, все другие исповедания XVII в. имеют, прежде всего, в виду кальвинистов. Поводом к их составлению было появление кальвинистского по духу " Восточного Исповедания христианской веры " , анонимно изданного Константинопольским патриархом Кириллом Лукарем в Женеве на латыни в 1629 г. и по-гречески в 1633 г. В действительной принадлежности его патриарху Лукарю не приходится сомневаться. Об этом Исповедании было правильно сказано проф. Кармирисом, что " мы имеем в нем дело не с православным исповеданием под кальвинистским влиянием, а, наоборот, с кальвинистским исповеданием под православным влиянием " . И действительно, ему место скорее среди символических книг кальвинизма, о которых мы говорили выше, нежели среди православных символических памятников. Исповедание Лукаря вызвало большую смуту в Православной Церкви, особенно на греческом Ближнем Востоке и в южной России. Реакцией на него и опровержением его и были все православные исповедания и послания XVII в. Их можно определить как антикальвинистские полемические документы, использовавшие в целях своей полемики римо-католические аргументы и окрашенные в большей или меньшей степени духом латинской схоластики. Меньше всего этот латинский дух выявился в первом из антилукаревских документов – постановлении Константинопольского Собора 24 сентября 1638 г., предавшем анафеме Кирилла Лукаря и подписанном тремя патриархами и 20 митрополитами. Резкое по форме и краткое по содержанию, оно хорошо излагает православное учение о преложении Св. Даров, избегая при этом латинского термина " пресуществление " . Большую известность приобрело, однако, так называемое " Православное Исповедание Кафолической и Апостольской Церкви Восточной " . Составленное первоначально на латинском языке Киевским митрополитом Петром Могилой и его ближайшими сотрудниками – Исаией Козловским и Сильвестром Коссовым, одобренное в 1640 г. на Соборе в Киеве, созванном Петром Могилой, оно было послано на утверждение Константинопольскому патриарху Парфению и передано последним на рассмотрение Поместному Собору в Яссах в 1641-1642 гг.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/1...

В таком же смысле составитель «Патриаршего каталога» понимает «древнюю и священную прономию» александрийского престола и в других своих сообщениях об избрании александрийских патриархов. Так, его каталог патриархов, занимавших александрийский престол со второй половины XV века, начинается следующим общим замечанием: «После падения Константинополя, как и прежде, согласно наследованию [престола] и избранию клира в Египте и христиан (καθς κα πρτερον, κατ διαδοχν [κα] τν κλογν το κλρου ’εν Αγπτω κα χριστιανν), в Александрии состояли патриархами – Иоаким Пани» и т. д. 98 Патриарх Иоаким Пани (1486–1565 г.), – продолжает каталог, – пред смертью своею, «по общему желанию клира и христиан Египта, оставил преемником престола архидиакона своего Сильвестра» (π το θαντου το φκε τ κοιν θελσει το κλρου κα τν χριστιανν τς Αγπτου διδοχον το θρνον τν ρχιδικονον το Σλβεστρον) 99 . Патриарх Сильвестр (1566–1586 г.), когда умирал, «согласно желанию клира в Египте и христиан отрекся от престола в пользу протосинкела престола, ученейшего Мелетия Пига» 100 . Знаменитый Мелетий Пига (1586–1601 г.), в силу той же самой прономии (δι το ατο προνομου), издавна утвержденной святыми вселенскими соборами, оставил своим диадохом архимандрита престола, просвещенного мужа Кирилла Лукариса 101 . Кирилл Лукарис (1602–1620 г.), в свою очередь, сделавшись патриархом Константинополя, оставил диадохом, согласно прономии (κατ τ προνμιον), архимандрита престола Герасима. 102 И Герасим I (1620–1636 г.), пред смертью своей избрал, по общему решению (τ κοιν γνμη), родственника своего и энергичного протосинкелла Митрофана Критопула (1636–1639 г.). И этот оставил своим диадохом Никифора (1639–1645 г.). Последний пред смертью своей, по избранию (τ κλογ) своему и христиан, оставил преемником Иоанникия (1645–1657 г.). Но и этот патриарх пред смертью своей назначил (преемником) своего архимандрита Паисия (1657–1677 г.). Однако, против Паисия восстал константинопольский патриарх Парфений и возвел на александрийскую патриаршую кафедру родосского митрополита Иоакима, но христиане Египта восстали против этого и силою священной прономии престола (δυνμει το ερο προνομου το θρνου) опять восстановили законного пастыря.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Sokolov/i...

Но будем говорить словами нашего почтенного ученого. «Отвергая все эти лживые и софистические доводы и опираясь на неопровержимые данные, мы сейчас докажем, что изданное лютеранином Орнеем «Исповедание» составлено самим Критопулом и издано в том самом виде, в каком вышло из под его пера». И – «во 1-х, в «Исповедании» этом критикуются догматы лютеран и кальвинистов. А всякий здравомыслящий легко поймет, что ни лютеранам, ни кальвинистам не было рассчета дружно хлопотать о написании книги, направленной против их догматов. «Во 2-х, из одного, неизданного еще доселе, собственноручного письма Критопула ясно видно, что он был автором этого «Исповедания», Вот это письмо: «Ученейшему и знаменитейшему мужу, и во всех отношениях достойному уважения, господину Клеосфену Энандру, проповеднику светлейшего двора в Штутгардте, почтеннейшему господину и другу моему вселюбезному. В Штатгардт. Блогодать и милость от Единого Триипостасного и единосущного Бога. Прирожденная доброта и блогорасположенность, с которыми привыкли Вы относиться ко всем и которыми я пользуюсь с первой же встречи с Вами, ученейший и знаменитейший Кир Клеосфен Энандр, побуждают меня просить Вас с дерзновением и уверенностью о нижеследующем одолжении, в котором, надеюсь, Вы мне не откажете, не смотря на свои многочисленные и неотложные занятия. Дело идет о небольшой книжке ( βιβλι διον), которую я посвятил ( νεθηκα) тишайшему владетелю и герцогу ( ρχοντι κα γεμονι) Виртембергскому и Теккийскому. По приговору ( γνμ) здешних 24 богословов она препровождается к Вам, мой достоуважаемый господин, для того, чтобы Вы подвергли ее самой тщательной критике. Итак, по многим причинами прошу Вас сделать это, не откладывая в долгий ящик. Если встретится в ней что- либо, несогласное с Вашим образом мыслей, отметьте, я исправлю. Впрочем, считаю нужным здесь заметить, что я не мог ограничиться в ней изложением тех только пунктов, в которых мы с Вами сходимся, чтобы папистам не показалось, что мы сделали это по предварительному соглашению, и находим, что не мешает присоединить к ним и существующие между нами разности.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Troickij/...

Два дня спустя на новой аудиенции М. К. вновь говорил о возможностях унии с протестантами. Из сохранившихся протоколов этих заседаний известно, что М. К., стремившийся достичь согласия с протестантами, просил дать ответы на следующие вопросы: должно ли Слово Божие являться основой для решения разногласий; можно ли для толкования неясных мест Свящ. Писания привлекать святоотеческие тексты и постановления Соборов; можно ли сохранить церковную обрядность, если она не противоречит Слову Божиему и церковному единству. Усилия М. К., однако, не привели к к.-л. серьезным шагам по сближению со швейцар. кальвинистами, поскольку пасторы, сомневаясь в полномочиях М. К., сочли необходимым лишь продолжить обсуждение путей церковного сближения, выразив свое удовлетворение намерениями К-польского патриарха ( Legrand. Bibl. hell. XVIIe. 1903. Vol. 5. P. 203-208; Παπαδπουλος. 1910; Staehelin. 1942; Perret. 1981; Podskalsky. Griechische Theologie. S. 223-224; Idem. 2005. Σ. 290-291). 1 дек. 1627 г. М. К. приехал в Венецию, где оставался до кон. окт. 1630 г. Он довольно долго ожидал здесь присылки неск. сотен книг, приобретенных им во время путешествия в Англию и Германию. Прибытие ценного груза задерживалось из-за продолжавшейся в Германии Тридцатилетней войны ( Καρμρης. 1937. Σ. 147-160; Davey. 1987. P. 263-266, 280-282; Τσιρπανλς. 1990. Σ. 237). Впосл. книги пополнили б-ку Александрийского Патриархата (всего, по подсчетам, 265 томов имеют пометы, свидетельствующие об их принадлежности ранее М. К.: Μαζαρκης. 1884; Idem. 1932. Σ. 6-10; Μοσχονς. 1962. Σ. 8-27; Davey. 1987. P. 287). Иерусалимский патриарх Нектарий (1661-1669), пользовавшийся во время своего пребывания на Синае и в Египте б-кой Патриархата, писал, что благодаря ее пополнению привезенными М. К. книгами там имелось все, что было на тот период издано на греч. и лат. языках ( Σθας. 1868. Σ. 297). В Венеции М. К. с сент. 1628 по 1629 г. преподавал грамматику и лат. язык в школе греч. общины (получая за это жалованье в 300 талеров), а во время Великого поста 1629 г.

http://pravenc.ru/text/2563454.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010