—234— Только в самое последнее время принадлежность этого сочинения нашему Герману поставлена вне сомнений. Оно встречается в славянском переводе, в рукописях, восходящих к XI в. 1808 . В неаполитанской библиотеке манускрипт этого сочинения помечен 1140 г. 1809 . Догадываются на достаточных основаниях, что древний славянский перевод толкования Германа, сохранившийся в рукописи 12 в., сделан в X в. Константином болгарским, учеником Мефодия 1810 . Наконец, что самое важное, в недавнее время Питра открыл латинский перевод толкования Германа, сделанный в половине 9 в. Анастасием библиотекарем и издал часть его 1811 . Некоторые данные содержания сочинения также приближают к мысли о происхождении его из-под пера Германа 1812 . Но если можно считать теперь достаточно твёрдо решённым вопрос об авторстве Германа в данном случае, то нельзя сказать того же о вопросе, каков был первоначальный вид толкования на литургию. Всё, что можно было сделать для решения этого вопроса, сделано в превосходной работе проф. Красносельцева. Изданные им тексты толкования – греческий, с рукописей ватиканской и синодальной библиотек, и особенно-славянский – совпадают с отрывком из перевода Анастасия, имевшего возможность достать наименее интерполированный экземпляр подлинника, и пред- —235— ставляют собой редакции, которые дают возможность судить приблизительно о первоначальном виде подлинника 1813 . Полную прочность такие суждения приобретут только с изданием всего перевода Анастасия, которое особенно желательно, так как только тогда сочинение Германа получит своё настоящее значение в качестве почти единственного источника для истории литургии в VIII–IX в. Остальные произведения Германа состоят из многочисленных слов и церковных песнопений. Только ещё одно его обширное сочинение занимает особое, оригинальное место – это „о пределе жизни“ (περ ρου ζως), Этот полу философский, полу догматический трактат в высшей степени любопытен по своему содержанию и заслуживает полного внимания, как отражение одного из элементов того брожения, которое овладело умами во время иконоборческих смут. Трактат этот издан в первый раз недавно Анжело Майем с рукописи Ватиканской библиотеки. До сих пор он был известен только по извлечению из него в сочинении Фотия: „Amphilochiana“, где помещён под помором 169 и без обозначения имени автора 1814 . Последнее обстоятельство отнюдь не говорит против принадлежности трактата Герману: Фотий часто в своём указанном сочинении помещал извлечения или сокращения творений других авторов, не называя их имён 1815 . Притом, в 240-м отделе „Amphilochiana“ Фотии делает несколько замечаний, которыми даёт понять, что обширный отдел его сочинения – 169-й представляет собой незначительную переделку чужого труда 1816 .

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

III, гл. 8, должно: гл. XI. § 8 см. ed. Stieren, pag. 467 sq.), и следовательно само по себе не только не может говорить в пользу позднего происхождения «сказания», а напротив должно указывать на его древность. Но так как сочинения св. Иринея были весьма мало распространены на востоке, благодаря чему греческий подлинник их не сохранился до нашего времени, за исключением отрывков, приводимых некоторыми древними отцами, то возникает мысль, что упомянутое толкование могло быть заимствовано и не прямо из подлинника (т. е. из сочинения Иринея), а из сочинений какого-либо позднейшего отца, напр. Анастасия Синаита , у которого только и сохранился соответствующий греческий текст сочинения св. Иринея. Если это так, то толкование четверичного числа евангелий могло явиться в тексте «сказания» только в kohцeVIIbeka или даже и позднее. Питра полагает, что заимствование у Анастасия сделал Герман в VIIIbeke и что, следовательно, та редакция στορα κκλησιαστικ,в которой содержится это толкование, явилась позднее св. Софрония. Мысль эта весьма вероятна, таккак изданный Питрою перевод Анастасия библиотекаря доказывает, что толкование это действительно входило в состав подлинной Германовой редакции στορα,хотя, что касается источника, откуда заимствовал его Герман, – прямо из подлинника или из Анастасия Синаита , – можно думать и иначе« (стр. 49–50). Но для научного обоснования той мысли, что толкованиечетверичного числа евангелий могло быть заимствовано из сочинений какого-либо позднейшего отца, наприм. Анастасия Синаита и что поэтому оно «могло явиться в тексте «сказания» только в конце VII века или даже позднее, – необходимо было научно-точным образом установить личность составителя «вопросов и ответов», носящих имя Анастасия Синаита . Известны ведь три Анастасия, к коим можно применить прозвание Синаита и из коих один умер в 599-м году, другой в 609-м, а третий между 677–686 годами. Таким образом предположение о возможности появления в тексте «сказания» указанной вставки о четверичном числе евангелий только в конце VIIbeka или даже позднее оказывается возможными только при новом предположении, что составителем «вопросов и ответов» был никто иной, как третий Анастасий († 677–686 гг.), хотя остается возможность и вероятность считать автором названного творения именно первого или даже и второго Анастасия.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Muretov...

557 По поводу 6 прав, папа Николай I (858–867) заявил императору Михаилу: ...quod tarnen non apud nos inventum, sed apud vos haben perhibetur [...чего у нас не обретается, но, как представляется, есть у вас] (Epistula VIII//Mansi XV, 192D). В этом уточнении видна рука Анастасия Библиотекаря. 559 Бенешевич-1906. С. 94. В первой Дионисиевой рецензии имеется следующая преамбула: Incipit (sic!) canones Constantinopolitani Concilii, qui ab episcopis centum quinquaginta prolati sunt, quos inclytae recordationi Theodosius imperator, pater Archadii et Honorii principum convocavit, quando beatus Nectarius Constantinopolitanae ecclesiae damnato Maximo sortitus est pontificatus officium(Strewe. S. 60). Преамбула во второй рецензии несколько более четкая: Sub Theodosio piissimo imperatore apud Constantinopolim expositi sunt canones tres. Hae definitiones expositae sunt ab episcopis CL, qui in idipsum apud Constantinopolim convenerunt, quando beatus Nectarius est ordinatus (Maassen Fr. Geschichte der Quellen und der Literatur des canonischen Rechts im Abendlande. Graz, 1870. S. 120 (­ PL 67, 169D)). 562 После преамбулы непосредственно дается текст 1 прав.: Non rescindendam fidem... Fidem non violendam... (EOMIA. T. IL Pars tertia. P. 405). 563 ACOII, I, 3. P. 455. Следует отметить, что в тексте, который в данное время использовался, упомянуты также и никейские правила: Μ θετεσθαι την πστιν μηδ τους καννας... 565 EOMIA. T. IL Pars tertia. C. 405. См. также: Ibid. С. 464а-464Ь (список, восстановленный Тернером). 567 Synagoga. Р. 116; АСО II, I, 3. Р. 455. Во многих рукописях «Синагоги» не содержится упоминания маркионитов (Р. 116. Nota 33). Маркеллиане не упомянуты в тексте, который был зачитан на Халкидонском Соборе. Маркиониты ( Μαρκιανιστν), быть может, упомянуты вследствие ошибки переписчика (по паронимии). 568 См., например: Athanasius Alexandrinus. De synodis, 10, PG 26, 697A. Термин используется в этом двойном смысле в 7 прав. Эфесского Собора. Это вызвало полемику в ходе общих споров относительно точного значения этого постановления отцов III Вселенского Собора. См. ниже наш анализ этого правила Эфесского Собора.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_lyuile/pr...

Об этой аппелляции упоминается в письмах св. Льва (Ер. 43; 44, 3), имп. Валентиниана III (Ер. 55) и императрицы Галяы Плакидии (Еп.56). О содержании ее можно было лишь гадать (Гефеле–Лёклерк, ук. соч., II, 1, стр. 603, прим. 1) вплоть до 1882 г., когда ее открыл итальянский ученый бенедиктинец, Амелли, в одном рукописном кодексе X в., вместе с аппелляцией Евсевия. Текст напечатан Амелли (См: Ambrocio Amelli. Leone Magno e l " Oiente. Montecassano. 1890) и 1. Моммзеном; (См. Neues Archiv des Gesellschaft fur altere deutsche Geschichtakunde. XI. Hannover. 1886, стр. 362–364). Выдержки и объяснения см. у Hartmann Grisar. Histoire de Rome et des papes au moyen age. I, T. I. Paris, cup. 326, его же Analecta Romana, vol. primo. Roma. 1889. Стр. 322–325, и у Батиффоля, S. Ap. Стр. 514–517. Рассказ о том, что, после избиения, Флавиана, замертво стащили в тюрьму, откуда сразу же отправили в ссылку, где он и умер, не доехав до места назначения, на третий день после побоев в Епипе (или в Ипепе?), вряд ли достоверен: если бы это было так, то Флавиан не смог бы написать обстоятельной аппелляции. См. Duchesne. Histoire ancienne de 1 " Eglise. Ш. Paris. 1911, стр. 417. Fliche et Martin, Histoire de 1 " Eglise. IV. Paris. 1939. Стр. 223. Описание сцены избиения у Дроздова, ук. соч., стр. 81; у Ренье, ук. соч., стр. 81; у Гефеле–Ле–клерка, II, 1, стр. 601–603; последовательное изложение данйых по источникам: — там же, стр. 607–616. Церковный историк, кардинал Цезарь Бароний (1538—1607), в своих Annales Ecclesiastic! T. VIII, изд. 1741 г., стр. 31–32) говорит, что в часовне, построенной при: Латеранской Крещальне папой Иларием в V в., былю изображено, как Варсума и Диоскор собираются топтать св. Флавиана. Вряд, ли, однако, это изображение относилось к V в., так как самое подробное описание этой часовни библиотекарем Анастасием (ум. в 886 г.) ничего об этом изображении не говорит. (См. Migne, P. L., 128, с. с. 347–350). См. также Тьерри, ук. соч., стр. 247–262; Каспар, ук. соч., стр. 487. 28

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=761...

Сьвятий Климент у Kopcyhi. – С. 234). Анастасий библиотекарь, как видно из его письма, тоже не знал о посвящении Константина в епископы. Примечательно, что фрески, открытые в церкви св. Климента, изображают Константина (Кирилла) лежащим в гробу в епископском облачении. Италийская легенда сообщает, что Константин был похоронен в этой церкви « ...вместе с мраморным гробом, куда прежде папа заключил его, в приготовленном для того склепе по правую сторону алтаря (§ 12). Из Жития Константина можно понять, что в каменный саркофаг–гроб тело Константина было положено в деревянной раке, крепко заколоченной гвоздями (Сказания о начале славянской письменности. – М., 1981. – С. 92, гл. 18). О местоположении гробницы и судьбе останков подр. см.: Boyle L. The Fate of the Remains of St. Cyril//Cirillo et Metodio – I santi Apostoli degli Slavi. Roma, 1963. 1078 Ср.: Трифонов Ю. Две съчинения на Константина Философа (св. Кирила) за мощите на св. Климента Римски//Сборник в чест на проф. Л. Милетич. – София, 1933. 1079 См.: Ягич И. В. Вновь найденное свидетельство о деятельности Константина Философа, первоучителя славян, св. Кирилла//Записки имп. АН. – СПб., 1893. – Т. 72. – Кн. 1. – Прил. 6. – С. 14–16 23–24; Сказания о начале славянской письменности. Вступ. ст., пер., коммент. Б. Н. Флори. – M., 1981. – С. 118, коммент. 14 1081 ...историчъску имуще бесъду – очевидно, намек на все тот же отчет – «краткую историю» или «историческое повествование», которые послужили первоисточником для написания не только Слова, но и Италийской легенды (см. упоминание об этом в письме Анастасия библиотекаря (§ 1,3, 4). 1082 «Слово» единственный источник, который называет дату события полностью – 30 января 6369 г. от сотворения мира=3 февраля 861 г. н.э. (по григорианскому календарю). В Италийской легенде указано 30 января без года (§ 3). Очевидно, введенные в обман ошибочным переводом В. А. Бильбасова, А. Л. Бертье-Делагард, а вслед за ним А. И. Маркевич, датировали обретение мощей «30 декабря, вероятно, 862 г.» (Бертье-Делагард A.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Сьвятий Климент у – С. 209). Для объяснения этого исследователь пошел на введение следующей умозрительной конструкции. По его мнению, автор Италийской легенды использовал свидетельства Митрофана Смирнского, переданные Анастасием библиотекарем в письме к Гаудериху, но из «accolae» сделал которые таким образом оказываются «non indigenae, sed diversis ex gentibus advenae», то есть совершил смысловую смену на худшее, утрировав бывшее в действительности (Франко I. Сьвятий Климент... – С. 219–220). 1011 ...частью через письменное предание, частью no слуху – quae ad se tum litterarum traditione, tum quoque vulgari fama. У B. A. Бильбасова: «...что он узнавал из письменных свидетельств, равно как и по слухам». У И. Я. Франко: «...що було до нього чи то з чи з (с.213). 1013 ...» o гробе его – sive de area ipsius («или самой гробнице»). Как и в сочинении Феодосия, храм-меморий и гробница (гроб, саркофаг) разделяются (ср.: Антология). 1015 ...пришельцы из разных народов – diversis ex gentibus advenae. У B. А. Бильбасова: «...пришельцы от различных племен». В письме Анастасия библитекаря тоже уточняется, что это были «пришельцы из разных варварских племен» (ср.: Антология). 1017 У В. А. Бильбасова: «...ничего не знают о том, что он разыскивает». Эта строка едва ли не дословно совпадает с текстом письма Анастасия библиотекаря, что указывает на знакомство составителя Италийской легенды с сочинением папского архивариуса. 1018 ...чудо морского отлива – miraculum illud marini recessus. У В. А. Бильбасова: «...чудо убыли моря». 1019 ...давно уже прекратилось за грехи и нерадение жителей – ex longo jam tempore ob culpam et negligentiam incolarum. У В. A. Бильбасова: «...c давнего времени по вине и небрежности жителей». 1020 ...и море прежние свои места покрыло волнами – et mare fluctus suos in pristinas stationes refuderat. У В. A. Бильбасова: «...и море опять вливало свои волны в прежние границы». Следует заметить, что stationis означает не просто «место», но место стоянки, якорную стоянку, рейд.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

1107 Очередное упоминание густых облаков, двигавшихся с юга на север, позволяют объяснить слова Италийской легенды о спокойном море в районе Херсона (см. выше, § 3). В зимнее время такие пасмурные, дождливые, не очень холодные дни с редкими солнечными «окнами», появляющимися на небосклоне, отличает особая тишина, удостоившаяся описанию в источниках. Следует заметить, что обычно в районе Маячного полуострова и Казачьей бухты с декабря по март господствует преимущественно северо-восточное направление ветра, снижающее температуру (Стржелецкий С. Ф. Очерки истории Гераклейского полуострова и его округи в эпоху бронзы и раннего железа (Середина III тыс. – V в. до н.э.): Д и сс .... канд. ист. наук. – Севастополь, 1951 (рукопись)//Архив НЗХТ. – Д. 1343. – С. 22). Южный ветер мог поднять ее и тем самым вызвать осадки. 1108 Имя «другого благоверного» – Дигица, которого архиепископ Георгий послал разведать путь, напоминает по форме имена Валгица и Папаца в истории Юстиниана II у Никифора и Феофана, то есть тоже могло быть тюркского происхождения (Шестаков С. П. Очерки по истории Херсонеса в VI–X веках по Р. Хр. – М., 1908. – С. 52). Не исключено, что он принадлежал к числу тех самых accolae – натурализовавшихся «соседей» города, среди которых Константин Философ вел беседы о св. Клименте (ср.: Письмо Анастасия библиотекаря, § 3). 1109 «И пойдя, сообщил о приближении дождя». По мнению комментатора Слова, И. Я. Франко, Дигица был из тех старожилов, кто хорошо знал эту местность и, возможно, показал, где именно надо искать гробницу. По его указанию отыскали останки, а затем и якорь. Несомненно, обретение мощей готовилось заранее, все было подготовлено, существовала «программа» или «сценарий» их открытия, вплоть до песен, канонов, гимнов, антифонов в соответствующих местах. Все это было свежо, еще плохо помнилось исполнителями на память, о чем свидетельствует казус с попавшим в трудное положение попом Соломоном (см. выше гл. 4). Как иронично заметил И. Я. Франко, «...где нужны были такие мощи, там при доброй воле они все и всегда находились» (Франко I. Сьвятий Климент у Kopcyhi//Записки наукового товариства iм . Шевченка. – 1904. – Т. 59. – Вип.З. – С. 186, 191).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Iornand, de Gothorum origine et rebus gestis, cap. 5, и Нестор, сличен. Шлецером, I, 440–441. СПб. 1809. Известия Византийских Историков, I, 48. СПб. 1770 г. Это Скифь по списку Радзивиловскому, а по другим, Скуфь или Великая Скуфь. Повествов. о России Арцыбашева I, стр. 7. Моск. 1838 г. Новым подтверждением этой мысли может служить то, что вся приморская страна между устьями Днестра и Дуная, где обитали тиверцы и угличи, еще в VII в. называлась славянским именем — Углом, от которого, по всей вероятности, произошло и самое название угличей. Около 678 года, пишут Никифор патриарх (Breviar. pag. 100, E. R. 8), Феофан (Chronic. pag. 297. E. R.) и Анастасий Библиотекарь (Anastasii pag. 113. E. R.), Аспарух, третий сын Куврата, поселился с дружиною своею на Дунае за Днестром, в месте, которое на языке туземцев называлось Фggloj или Oglus... (Записки Одесск. Общ. Истор. и древн. I, стр. 252). См. выше примеч. 81. Ptolom. Geograph. lib. III, cap. 10, edit. 1533. Кстати заметим, что в латинской карте Лоттера первой половины прошлого века (Transilvaniae, Moldaviae, Wallachiae, Bulgariae nova et accurata delineatio) близ самого города Tomi, где в 17 г. по Рождестве Христове скончался Овидий, находится урочище под именем Owidowe Iezero. Если действительно существует такое название, происхождение которого естественно возводит до времен самого Овидия, то не новое ли это доказательство, что геты, на которых так жалуется Овидий (Trist. lib. III, eleg. 9, 10), говорили языком славянским? (Русский Истор. Сборник, т. VI, кн. 1 и 2, стр. 385–386. Моск. 1843). Thracia complectitur regiones minores quinque unamque maximam, quam Sclavorum genera viginti quinque incolunt, in quorum locum subvenerunt Gothi... Mosis Choronen. Hist. Armeniae lib. III et epitome Geographiae, Londoni 1736, pag. 347 и 439. Theophanis Chronogr. pag. 236–238, Venet. 1729. Известия Византийских Историков IV, стр. 18, а также I, 93 и 94. СПб. 1770–1774. Assemani Kalendaria Ecclesiae Sclaviae, II, pag. 190. Rom. 1755.

http://sedmitza.ru/lib/text/435780/

536 Византийский канонический сборник кон. XI в. Критическое изд. части греч. текста и др.-рус. пер.: Пандекты Никона Черногорца в древнерусском пе­реводе XII века (юрид. тексты)/Изд. подгот. К. А. Максимович//М.: Язы­ки рус. культуры, 1998 (указываем пагинацию и номера строк по этому изд.). 537 Канон в форме вопросоответа. Вопрос представляет собой видоизменен­ный канон 5 в изд. Ралли-Потли (3 – у Питры). Ответ соответствует кано­ну 39 в Pitra 1868; на рус. язык не переведен. 538 Византийский литургико-канонический сборник, руководство для духов­ников по проведению исповеди и наложению епитимий. Согласно А. С. Павло­ву, составлен на Афоне в 1-й пол. XV в. Первое издание слав, перевода – Ки­ев, 1620; затем многократно переиздавался в России вплоть до XIX в. Крити­ческое изд. греч. оригинала и слав, пер.: Номоканон при Большом Требнике. Его история и тексты, греческий и славянский.../Изд. подгот. и коммент. А. С. Павлов . 2-е изд., перераб. М., 1897 (с. 481–498 – сравнительная та­блица статей этого Номоканона в дониконовских изданиях). Мы указываем но­мера статей, содержание которых полностью или частично совпадает с канона­ми свт. Никифора. 539 В тексте статьи отсутствует указание на авторство. По содержанию ста­тья близка к канону 196 свт. Никифора в изд. Питры (Pitra 1868. Р. 345–346; в изд. Pitra 1858-канон 149), а также к 17-му каноническому отве­ту патр. Тимофея Александрийского (Pitra 1864. Р. 641; слав. пер. в гл. 61 «Кормчей»). Этот ответ, однако, скорее всего не принадлежит Тимофею (со­гласно CPG 2520). 540 Примерно соответствует гл. 11 из Capitula de variis argumentis (Pitra 1868. P. 326). Рус. пер. нет. 542 Соответствует канону 171 в Pitra 1868 160 в Pitra 1858). В статье также дается ссылка на «24-й канон свт. Никифора»; по смыслу здесь подходит канон, изданный под 1 в: Pitra 1868. 544 Латинские названия даны по TLG (при отсутствии в TLG – по другим публикациям либо авторитетным справочникам). 546 Уже в древности Анастасием Библиотекарем был сделан лат. пере­вод (Chronographia tripartita//PL 129, 511–554.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/bi...

и историков IX в. ( Afinogenov. 2002). В этом отношении особенно важен вопрос об общем несохранившемся источнике Феофана и Н. для эпохи 1-го иконоборчества. Высказанное К. Н. Успенским предположение об иконоборческом характере этого источника ( Успенский. 1950, 1951) было опровергнуто П. Дж. Александером ( Alexander. 1958. P. 158-162). Д. Е. Афиногенов установил, что этот источник (под условным названием Historia Leonis) носил ярко выраженный антииконоборческий характер; он был создан между 775 и 787 гг. буд. патриархом Тарасием и опубликован анонимно. В дальнейшем он использовался Н., Феофаном Исповедником, Георгием Амартолом ( Afinogenov. 2015). Помимо «Краткой истории» Н. приписывается «Краткая хроника» (Χρονογραφικν σντομον), компилятивное сочинение справочного характера, не обладающее художественными достоинствами и представляющее собой списки правителей и церковных иерархов и хронологические таблицы от Адама ( Boor. 1880. P. 79-135). Первоначальная версия «Краткой хроники» могла принадлежать Н. Согласно Тредголду, он создал ее приблизительно в одно время с «Краткой историей», но затем дополнял новыми записями по крайней мере до 821 г. ( Treadgold. 2013. P. 28). Расширенную версию, созданную после смерти Н., традиционно датируют сер. IX в. Однако в ряде списков «Краткая хроника» содержит сведения, относящиеся к нач. X в. ( Mango. 1990. P. 4). В отличие от «Краткой истории» «Краткая хроника» была популярна в визант. мире. В 870 г. Анастасий Библиотекарь перевел ее на латынь и включил в состав своей «Трехчастной хронографии» (Chronographia tripartita). Перевод «Краткой хроники» на слав. язык под названием «Летописец вскоре» был осуществлен в числе первых переводов древних болг. книжников. Древнерус. версия «Летописца...» представлена более чем 40 списками XIII-XVIII вв. и 3 редакциями. Первая, Нераспространенная редакция (XI в.) восходит к южнослав. оригиналу перевода. Расширение и дополнение этой редакции привели к появлению в XIII в. Второй, Распространенной, а в XV в.- Третьей, Сводной редакции ( Пиотровская.

http://pravenc.ru/text/2565510.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010