Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла «ИМЕНА ЗНАМЕНИЮ» «Имена знамению». Фрагмент листа из Стихираря. 1474 (?) г. (РГБ. Троиц. 408. Л. 161) «Имена знамению». Фрагмент листа из Стихираря. 1474 (?) г. (РГБ. Троиц. 408. Л. 161) одно из названий простейшего вида древнерусского музыкально-теоретического руководства (по типологии М. В. Бражникова - азбуки-перечисления), включающего начертания и названия основных знаков крюковой нотации и отдельных мелодических формул (попевок и фит). Исследованием азбук «И. з.» занимались С. В. Смоленский , прот. Василий Металлов , Д. С. Шабалин, З. М. Гусейнова и др. Название «И. з.» встречается в руководствах с XV в.: «А се имена знамянием» - в рукописи РНБ. Кир.-Бел. 9/1086. Л. 302, 1-я пол. XV в. (самая ранняя из известных азбук-перечислений), «Имян[а] знамением» - в рукописи РГБ. Троиц. 408. Л. 161, 2-я пол. XV в., и др. В азбуках «И. з.» нет сведений о гласовой системе, о распеве знамен, информация ограничена только представлением знаков. Однако характер изложения материала позволяет установить определенные теоретические закономерности организации знаменного распева . В азбуке РНБ. Кир.-Бел. 637/894. Л. 127 об.- 128, 1-я пол. XV в., выписано всего 52 знака и знаковых формул, в т. ч. 43 отдельные невмы (простые и составные), 7 фит, 2 попевки. Данный состав не отражает репертуара знаменной нотации своего времени, поскольку в рукописях каждого периода обычно использовалось не менее 100 различных знамен. Обучение по азбукам «И. з.» осуществлялось, вероятно, с голоса педагога, демонстрировавшего распев каждого знака. Азбуки «И. з.» XV в. представляют в 1-м разделе преимущественно основные знаковые семейства (крюки, статьи и др.), во 2-м - редко встречающиеся знаки (рожек, дербица и др.), дополнительные знаки (сорочья ножка, подчашие и др.) и знаковые формулы и попевки (РГБ. Троиц. 408. Л. 161-161 об.). В последующие столетия репертуар знаков и знаковых формул в азбуках был расширен за счет включения новых семейств и новых знаковых разновидностей внутри семейств, новых попевок и фит. Был скорректирован порядок изложения знаков и знаковых формул, что отражает изменения, происшедшие в системе пения. Так, в азбуках «И. з.» XVI в. (РГБ. Троиц. 416. Л. 593 об.- 594) зафиксированы отсутствовавшие в XV в. тресветлые разновидности знамен, знаки одного семейства концентрируются вокруг основного знамени и расширяется репертуар фит. В азбуках «И. з.» XVII в. (РГБ. Троиц. 449. Л. 325-326) эти тенденции развиваются: в семейство статей включаются знаки «фотиза» и «крикела», количество фит увеличивается до 24-25 формул.

http://pravenc.ru/text/389483.html

Все это показывает, насколько органически вросли в русский язык церковнославянские элементы. Вот почему нельзя основательно изучить современный русский язык, не зная церковнославянского языка, и вот почему многие явления современной грамматики становятся понятными лишь в свете изучения истории языка. Знакомство с церковнославянским языком дает возможность увидеть, как в языковых фактах отражается развитие мышления, движение от конкретного к абстрактному, т.е. к отражению связей и закономерностей окружающего мира. Церковнославянский язык помогает глубже, полнее понять современный русский язык. (смотри статью Русский язык ) Азбука Церковнославянского языка Азбука употребляемая в современном церковнославянском языке называется Кириллицей по имени ее автора Кирилла . Но в начале славянской письменности употреблялася так же другая азбука - Глаголица . Фонетическая система обоих азбук одинаково хорошо разработана и почти совпадает. Кириллица в дальнейшем легла в основу русской, украинской, белорусской, македонской, болгарской и сербской азбук, азбуки народов бывшего СССР и Монголии. Глаголица вышла из употребления и сохранилась только в Хорватии в церковном обиходе. Изводы Церковнославянского языка Церковнославянский язык был литературным (книжным) языком народов, населяющих обширную территорию. Поскольку он был, в первую очередь, языком церковной культуры, на всей этой территории читались и переписывались одни и те же тексты. Памятники церковнославянского языка испытывали влияние местных говоров (сильнее всего это отражалось на орфографии), однако строй языка при этом не менялся. Принято говорить об изводах церковнославянского языка. В связи с разнообразием памятников церковнославянского языка находится трудность и даже невозможность восстановления его во всей первоначальной чистоте. Ни одной рецензии нельзя дать безусловного предпочтения относительно более широкого круга явлений. Относительное предпочтение должно быть дано паннонским памятникам, как более древним и наименее подпавшим влиянию живых языков. Но и они не свободны от этого влияния, и некоторые особенности церковного языка являются в более чистом виде в русских памятниках, древнейшие из которых должны быть поставлены вслед за паннонскими. Таким образом, мы не имеем одного церковнославянского языка, а только различные его как бы диалектические видоизменения, более или менее удаленные от первичного типа. Этот первичный, нормальный тип церковнославянского языка может быть восстановлен только чисто эклектическим путем, представляющим, однако, большие трудности и большую вероятность ошибки. Трудность восстановления увеличивается еще значительным хронологическим расстоянием, отделяющим древнейшие церковнославянские памятники от перевода братьев-первоучителей.

http://drevo-info.ru/articles/2418.html

Принципы обучения чтению Начав учить ребенка чтению, постарайтесь соблюдать некоторые принципы. Первое – не ставьте себе сроков, в течение которых вы обязаны научить малыша читать. Не смотрите на соседских ребят или троюродную племянницу вашей двоюродной тети, которая бойко читала в два с половиной года. У каждого ребенка свои темпы освоения того или иного навыка. Двигайтесь потихоньку, подмечая, что интересно вашему малышу, а что нет. И не отчаивайтесь, если ваши усилия его абсолютно не волнуют. Значит, малыш еще не готов к чтению. Отложите ненадолго свои старания, переключитесь на рисование или спорт. Или просто играйте в куклы, машинки, конструкторы, каждый день читайте ребенку вслух. Читать он обязательно научится – всему свое время. Второе – попробуйте задуматься, для чего вы хотите научить своего ребенка читать? Если главное для вас: «Все обзавидуются!» или: «Мой ребенок гений», то лучше вообще не начинать. Потому что вы просто замучаете своего малыша. Лучше отдайте его в дошкольную гимназию за год-два перед школой. Цели, руководствуясь которыми вы начинаете учить ребенка читать, могут быть совсем другие, например развитие мышления и речи, расширение словарного запаса, развитие логики, подготовка к школе, наконец. И последнее. Пожалуйста, не надейтесь на то, что, начав читать, ваш малыш избавит вас от обязанности ежедневно читать ему вслух. Это произойдет еще не скоро. Как выбрать методику? Полки магазинов в последние годы ломятся от разнообразных азбук, букварей, толстых книг и тоненьких брошюр, которые обещают быстрое и беспроблемное обучение чтению. Что же выбрать? Первое, что сразу стоит вычеркнуть, – это азбуки. В них каждая буква сопровождается картинкой, название которой начинается с этой буквы. Как правило, яркие и красивые книжки нравятся и малышам, и родителям. Но пользы от таких азбук мало, а порой они еще и наносят вред. Каким образом? Да очень просто. Ребенок запоминает название буквы по картинке, которая помещена рядом: «А – аист», «Н – ножницы» и так далее. Впоследствии при виде, например, слова «ЛЕС» у малыша рождаются ассоциации «ЛИСА, ЕЛЬ, СОБАКА». Опять же, знание наименований букв не способствует легкому прочтению слов, так как «Эль, Е, Эс» с трудом складывается в слово «ЛЕС».

http://azbyka.ru/deti/enciklopedija-razv...

Ограничимся хотя бы этими, древнейшими и авторитетнейшими. Все они, как видим, не относятся к твёрдо датируемым памятникам, поскольку ни в одном не сохранилось записи с точным указанием года создания рукописи. Но даже округлённые, «плывущие» датировки, не сговариваясь, подтверждают: все рукописи возникли уже по кончине основоположников славянской письменности. То есть, во времена, когда, по убеждению сторонников «глаголического первенства», традиция этого письма усиленно вытеснялась приверженцами про-греческой азбуки, возобладавшей будто бы вопреки намерениям «глаголита» Кирилла. Вывод, который неумолимо напрашивается: уже сами по себе датировки старейших глаголических источников не позволяют чересчур драматизировать картину противостояния двух первых славянских азбук. Заметим, что к XI веку относятся и несколько старейших кириллических рукописей Древней Руси: это всемирно известные Реймсское Евангелие первой половины века, Остромирово Евангелие 1056-1057 года, Изборник Святослава 1073 года, Изборник Святослава 1076 года, Архангельское Евангелие 1092 года, Савина книга, – все, кстати, на чистых листах, без следов промывок. Так что излишняя драматизация неуместна и в вопросе о палимпсестах. К примеру, при тщательном исследовании страниц глаголического Зографского Евангелия неоднократно обнаруживаются следы промывок или подчисток старого текста и новых написаний на их месте. Но что же на промытых от глаголицы страницах? Вновь глаголица! Причем, самая большая из таких реставраций (речь идёт о целой тетради из евангелия от Матфея) относится не к X – XI , а уже к XII веку. Есть в этой рукописи и кириллический текст. Но он скромно появляется лишь на страницах её дополнительной части (синаксаря). Это раздел относится уже к XIII веку и текст нанесён на чистые, а не промытые от глаголицы листы. В статье, посвящённой Зографскому Евангелию (Кирило-Методиевска енциклопедия т 1, София, 1985) болгарский исследователь Иван Добрев упоминает, что в 1879 году глаголическая, то есть старейшая часть памятника была опубликована в кириллической транслитерации. Тем самым создавалась база для более внимательного научного анализа двух азбук. Упрощалось знакомство с оригиналом и для читателей, лишённых возможности вчитываться в забытую за прошедшие века глаголицу. В любом случае такой способ обращения к древнему источнику никак не спутать с промывкой или соскабливанием.

http://pravoslavie.ru/38300.html

Рубрики Коллекции Система пользовательского поиска Упорядочить: Relevance Relevance Кириллица, глаголица - что за птицы? Разберитесь, пройдя наш тест 1. Славянских азбук две: кириллица и глаголица. Правда ли, что глаголица — древнее? Правда Неправда Славянских азбук две: глаголица и кириллица, названная по имени святого равноапостольного Кирилла. Он вместе с братом, святым равноапостольным Мефодием, создал новую азбуку для перевода греческих религиозных текстов на славянский язык и способствовал развитию славянской письменности. Сегодня большинство ученых считает, что первой азбукой была глаголица. Самые древние памятники были написаны ею. Также палимпсесты — рукописи на пергаменте, где новый текст был написан поверх первоначального, — были написаны глаголицей, а уже после сверху была нанесена кириллица. Существуют и другие версии о первичности той или другой славянской азбуки. Однако самая распространенная описана выше. Продолжить > > 2. Правда ли, что кириллица состояла из 33 букв? Правда Неправда Из 33 букв состоит алфавит русского языка, созданный на основе кириллицы. «Классическая» кириллица включает 43 буквы. Она целиком состоит из 24 букв греческого алфавита, а также из 19 букв, взятых для обозначения исконно славянских звуков (например, Б, Ж, Ш, Щ, Ц, Ъ, Ь, , , , , ). Эти буквы заимствованы из других языков, например, древнееврейского. Продолжить > > 3. Правда ли, что буква П в кириллице называется «палаты»? Правда Неправда Буквы кириллицы имеют собственные названия по различным славянским словам, которые с них начинаются (С — «слово», Т — «твердо», Ч — «червь», Ж — «живете», Д — «добро», Е — «есть» и др.), либо прямо взятые из греческого (кси, пси, омега). В кириллице буква П называется «покой», то есть тишина, успокоение, мир, спокойствие, упокоение. Продолжить > > 4. Правда ли, что кириллицу придумал не Кирилл? Правда Неправда Несмотря на то, что азбуку мы называем кириллицей, по имени миссионера, придумал ее вовсе не Кирилл. Кирилл создал другую славянскую азбуку, глаголицу. А авторство кириллицы принадлежит миссионерам-книжникам — последователям Кирилла и Мефодия. Развитие кириллицы и славянской письменности связывают с трудами святого равноапостольного Климента Охридского, ученика солунских братьев, учителя (избранных его учеников известно 3500) и проповедника. Еще один интересный факт: на протяжении всей жизни Кирилл носил другое имя — Константин. Однако незадолго до своей кончины миссионер принял схиму и новое монашеское имя — Кирилл.

http://foma.ru/wp_quiz/kirillitsa-glagol...

После литургии Преосвященный, по обыкновению, вышел с церковной азбукой к народу, чтобы говорить поучение, читал и объяснял напечатанный в ней краткий катехизис, так назидательно и умилительно, что весьма многие плакали. По предложению Преосвященного, после сего так много нашлось желающих получить сию книжку для научения детей, что у нас недостало азбук. Пред выходом из новоосвящённой церкви поднялась с Боборгана буря, приводившая всех в ужас и смятение, и полился дождь, который, проводив нас до дому, тотчас перестал. Августа 31 дня Преосвященный служил литургию в Улалинской походной церкви; новокрещённые Улалинцы почти всех своих младенцев принесли для приобщения Св. Таин Христовых, и из взрослых приобщились 19 человек. Девочки пели на левом клиросе всё, как должно, и Молитву Господню и Символ веры , потатарски и порусски. После литургии Архипастырь, тронутый усердием здешних жителей, говорил к народу слово, исполненное любви и возбуждающее к любви Христовой; орошался слезами и сам, и все понимающие русский язык проливали слёзы. Здесь в нашей горнице была квартира Преосвященного и общий стол для участвовавших в освящении церкви. Архипастырь и гости желали доброго здоровья и спасения отцу Макарию, всем благотворителям Миссии, и благосостояния самой Миссии; хвалили церковное пение девочек. Архипастырь хвалил наши арбузы, смотрел наши огороды, ходил пить, вспоминая отца Макария, живую воду из нашего источника, который вытекает из земли в нашей ограде, и, не выходя за неё впадает в реку Майму, и осмотрел всё наше хозяйство. Возвращаясь на Майму, Преосвященный ходил с нами на высочайшую гору, на которой был прежде с отцом Макарием. Архипастырь пожелал съездить в самое отдалённое селение новокрещённых, Мыюту, за которым нет уже ни одного селения до самого Китая, и там служить в походной церкви нашей, для которой устроена там маленькая горница. На пути заезжал к Айским раскольникам, которые, по его предложению, пожелали принять его к себе; беседовал с ними; ночевал у них, и велел желающим из них приезжать в село Алтайское, послушать беседу его с тамошними раскольниками, которые одного с ними толку и согласия.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Компания поддерживала торговые отношения с Китаем, Калифорнией, Чили, пыталась установить связи с Японией и Мексикой, Гавайскими островами. Основными предметами вывоза были пушнина, китовый ус, моржовый клык. Компания преуспевала, в ее делах принимали участие купцы, представители аристократии и даже члены императорского дома. Самым южным владением Российско-Американской компании стал форт Росс — небольшая русская колония в Калифорнии. С 1790 по 1818 г. фактически неограниченным властителем компании в Америке был Александр Баранов. При нем был основан г. Ситха, создан флот, освоена добыча угля, русские поселения дошли до Калифорнии, где они соседствовали с поселениями испанцев. Основанный им форт Росс, несмотря на несколько пожаров, сохранился до наших дней. Баранов завязал дружественные отношения с купцами и правительствами многих стран, послужив, таким образом, делу расширения и укрепления русского влияния в Западном полушарии. С другой стороны, это был человек крайне подозрительный, временами жестокий, при нем расцвело хищническое, как к рабочему скоту, отношение к местному населению. Имена Баранова и его помощников стали нарицательными, ими родители пугали своих непослушных детей. Вводилось классическое рабство «в лучших традициях» Запада и России. «И с 1794 г. по 1818 г., то есть двадцать четыре года, духовная миссия не получала от компании не только Библий, Нового Завета или других церковных книг, но ниже азбук для учения детей чтению, и даже восковых свеч и вина для совершения литургии ей не доставляли» С. 73]. Дошло до того, что литургию в храме можно было совершать только по разрешению правителя. Об отношении Баранова к миссии можно судить по более позднему письму Голикова к императору Александру Ï «Я думаю, что скоро промышленники предпримут попытку убить Германа, который человек здравый, любящий Бога, скромный, честный, идеальный монах, безупречен в своем поведении». К чести первых монахов, они не побоялись всесильного Баранова и обращались в Иркутск, а затем и в Петербург с посланиями о притеснениях миссии и в защиту местного населения. Такие сообщения сохранились, например, в архиве Св. Синода в Петербурге. Одновременно в Иркутск и Петербург шел поток клеветнических обвинений в адрес монахов.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=525...

Появление в Московской Руси «Грамматики» Смотрицкого, а несколько ранее букваря Василия Бурцева 425 , издание азбук-прописей и азбуковников, организация первых школ на основе специальных учебников- свидетельства нового этапа в русском просвещении, в русской культуре в целом. Не случайно в этот же период усиливается пропаганда знаний, науки, обучения, возникают различные наставления к учителям, специальная литература по воспитанию и педагогике 426 . С новой силой начинает звучать в России первой половины ХУГГ в. похвала учению и мудрости. «Свирепо есть человеку неучение, -писал И. А. Хворостинин, -яко конь и моск [мул] не имуще бразды востегновение». Если же юноша «навыкнет философ быти изначала», то есть овладеет знаниями и мудростью, то он стяжает богатство, «всякого богатства болши» 427 . Об этом же писал и автор стихотворного «Прещения вкратце о лености и нерадении…», который подчеркивал еще и эстетический аспект учения и знания: реки и источники и вся животная напояют, не менее ж того и мудрые мужие учением своим всех наслаждают. Дар учения усиливает и телесное «благолепие» ученика: Красно убо есть воистинну учена мужа зрети, яко злата сосуда подобает его имети 428 . Почтительное отношение к учению и знаниям как к необходимым ступеням мудрости становится к середине XVII в. в кругах светской и духовной интеллигенции достаточно устойчивым фактом. Уже отмечавшиеся новые тенденции в понимании словесности в первой половине XVII в. возникли не без влияния бурного развития стихосложения, то есть своеобразного осознания новых для Руси эстетических принципов организации словесного материала. При этом сразу же возникла опасность чрезмерного увлечения этими принципами. Составитель одного из стихотворных сборников вынужден специально подчеркнуть (тоже в стихотворной форме!), что при чтении стихов всетаки главное внимание надо уделять смыслу, содержанию текста, чему должно способствовать и правильное чтение стихов. Ведати подобает, како вирши читати: Чтобы читателю речь с речью не смешати.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/ru...

О единообразии путевой и демественной нотаций свидетельствуют мн. показатели: общность графических форм, одинаковый набор дополнительных знаков и единые способы их сочетания с основными начертаниями; наличие в обеих нотациях сложных знаков, образованных в результате сочетания простых графических форм; единообразное использование признаков , отличающихся от таковых в столповой нотации; общность разводов знаков, имеющих одинаковые графические формы. Указанное единообразие наиболее ярко проявляется в записях строчного и демественного многоголосия, менее ярко - в монодийных песнопениях путевого и демественного распевов. Объясняется это тем, что в записях более простой по сравнению с демеством стилистики пути используются и наиболее простые графические формы знамен, в то время как в демественных записях преобладают сложные графические формы. Необходимо отметить, что и те и др. знаки входят в состав азбук путевого знамени, но выбор знаков из общего алфавита достаточно своеобразен, что и позволяет при известном опыте различать записи пути и демества; записи последнего всегда выглядят сложнее. Т. о., в путевых азбуках, время появления к-рых относится к первым годам XVII в., были систематизированы знаки, используемые в записях как путевых, так и демественных песнопений. Следов., наименование нотации «демественная», появившееся лишь в кон. XVIII в., так же как и наименование «казанская», не означает особой графической системы, а является лишь новым названием путевой нотации. По-видимому, в наст. время во избежание путаницы наименования «путевая» и «демественная» следует употреблять по отношению к монодийным записям путевого и демественного распевов, а наименование «казанская» должно быть отнесено к их многоголосным версиям (с ремаркой, характеризующей тип распева). Изд.: Разумовский Д. В. , прот. Церковное пение в России: (Опыт ист.-техн. излож.). М., 1867. Вып. 1. С. 325-366. Прил. 5: Азбука демественного знамени; Калашников Л. Ф. Азбука демественного пения. К., 1911. Лит.: Успенский Н. Д. Древнерус. певч. искусство. М., 19712; Бражников М. В. Древнерус. теория музыки: По рукоп. мат-лам XV-XVII вв. Л., 1972. С. 369-383; Гарднер. Богослужебное пение. С. 528-537; Пожидаева Г. А. Об особенностях расшифровки демественного распева//Проблемы дешифровки древнерус. нотаций: Сб. тр./Отв. ред.: А. Н. Кручинина, С. П. Кравченко. Л., 1987. С. 129-156; она же. Демественное пение//ГДРЛ. 1993. Сб. 6. Ч. 2. С. 433-474; Ефимова И. Е. , Шиндин Б. А. Демественный роспев: Монодия и многоголосие: Моногр. Новосиб., 1991. С. 51-79; Богомолова М. В. Знаменная монодия и безлинейное многоголосие: (На примере великой панихиды). М., 2005. Вып. 2: Рус. безлинейное многоголосие. С. 129-160.

http://pravenc.ru/text/171650.html

М. С. 147–173. Пичхадзе Α. Α., 1996: Из истории четьего текста славянского Восьмикнижия//ТОДРЛ. Т. 49. С. 10–21. Погорелов В. Α., 1901: Псалтыри: Библиотека московской синодальной типографии. Ч. 1: Рукописи. Вып. 3. М. Погорелов В. Α., 1910а: Чудовская псалтырь XI века: Отрывок толкования Феодорита Киррского на Псалтырь в древнеболгарском переводе. СПб. Погорелов В. Α., 19106: Словарь к толкованию Феодорита Киррского на Псалтырь. Варшава. Погорелов В. Α., 1910в: Толкования Феодорита Киррского на Псалтырь в древнеболгарском переводе. Варшава. Погорелов В. Α., 1925: Из наблюдений в области древнеславянской литературы//Sborník filosofické fakulty university Komenského v Bratislavè. R. 3, 32 (6). S. 209–224. Погорелов В. Α., 1927: Из наблюдений в области древнеславянской литературы. 3//Sborník filosofické fakulty university Komenského v Bratislavo. R. 5, (1). S. 1–116. Погорелов В. Α., 1932: На каком языке были написаны так называемые Паннонскис жития?//Byzantinoslavica. T. 4. С. 13–21. Понырко Н. В,, 1992: Эпистолярное наследие Древней Руси: XI-XIII века (исследования, тексты, переводы). СПб. Попов Г., 1978: Новооткрито сведение за преводаческатадейност на българските книжовни-ци от Света Гора през первата половина на XIV век//Български език. 5. С. 3–14. Поппэ Α., 1986: «Ис курилоць» и «ис куриловиць»//International Journal of Slavic Linguistics and Poetics. Vol. 31/32. P. 319–350. Попруженко M. Г., 1894: Из истории литературной деятельности в Сербии XV века: Книги Царств в собрании рукописей Новороссийского университета. Одесса. Прохоров Г. М, 1992: Глаголица среди миссионерских азбук//ТОДРЛ. Т. 44. С. 178–199. Ркп. Погодина: Рукописные книги собрания М. П. Погодина: Каталог. Л., 1988. Рождественский И. Α., 1885: Книга Есфирь в текстах еврейском масоретском, греческом, древнем латинском и славянском. СПб. Розов Н. Н., 1961: Рукописная традиция «Слова о законе и благодати»//ТОДРЛ. Т. 17. С. 17–41. Рубан Ю., 1994: Сретение Господне: Опытисторико-литургического исследования.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010