Значение слова: храм. Русское слово: храм, сродное с храмина, хоромы, хранить, заключает в себе понятие хранения, укрывания, помещения под кровом. Соответственно сему понятию древние переводчики св. Писания на славянский язык употребляли это слово для обозначения всякого ограждённого и укрытого места, Жилище ли это человеческое: и не обретше куде внести его (расслабленного) народа ради, влезше на храм (επ τ δμα). ( Лк. 5:19 ); место ли для хранения сокровищ: виде Иисус вметающия в храм набдящий имения (γαζοφυλακαν) дары своя ( Лк. 21:1 ); здание ли общественного богослужения: Соломон же созда Ему храм (οκον) ( Деян. 7:47 ). Судя по столь обширному употреблению слова: храм, можно думать, что слово это уже в позднейшее время получило тот исключительный смысл, какой мы ему усвояем. Вместо храм издревле общеизвестно было другое название для зданий общественного христианского богослужения, глубоко вкоренившееся в употребление во время перевода св. Писания на славянский язык, название церкви. Этим одним словом (и никогда словом: храм) славянские переводчики Библии переводили греческие слова: νας, κκλησα, ιερν. Напр. Вышний не в рукотворенных церквах (ναοις) живет ( Деян. 7:48 ). Слич. ( Ин. 2:14 ). Сходящимся вам в церковь (ν τ κκλησα), слышу в вас распри ( 1Кор. 11:18, 22 ). Аз всегда учах на сонмищах и в церкви (εν τω ιερω) ( Ин. 18:20 ). Равно и в других древнейших памятниках, когда идёт речь о храмах, они называются всегда церквами, и никогда храмами. – Церковь, по мнению одних происходит от греческого: κυρικιον – дом Господень (κριος и οκος). При переходе греческого слова на славянский язык допущен латинский выговор греческой буквы к как ц. Пример подобного выговора представляет греческое κασαρ, которое в Остромировом Евангелии читается по латинскому произношению (caesar) цесарь, отсюда цесарствие 15 . По мнению других, более вероятному, церковь есть слово славяно-болгарское (црькы), которое значит собрание, сходка, и потому вполне соответствует греческому κκλησα, выражая понятие и об обществе верующих (не столь удовлетворительно выражаемо производством церкви от κυρικιον), и ο месте их собраний. Иногда храмы назывались домами, напр. Успенский Московский собор – домом Пресвятыя Богородицы 16 . Из вопросов Кирика 17 , Новгородского диакона, видно, что в России в 12-м веке вместо церковь говорилось ещё – божница, тогда как впоследствии это слово употреблялось собственно для храма языческого, или, по крайней мере, для храма неправославного 18 .

http://azbyka.ru/otechnik/Vissarion_Nech...

УЧЕБНИК ЖИЗНИ Священник Артемий Владимиров [ < < назад вперед > > к оглавлению ] X. НАШ ЯЗЫК И НАШЕ СЛОВО      Личность каждого из нас своеобразна и, более того, неповторима. Казалось бы, все имеют душу и тело, сыщется немало схожих друг с другом людей, но все-таки... Внешность, осанка, манера одеваться всегда индивидуальны, а особенно - наш язык, речь, слово.      Скажи мне несколько слов, и я многое расскажу тебе о твоей душе. Действительно, наше слово волей-неволей обнаруживает то, что сокрыто глубоко в сердце, или, как сказано в Евангелии, " от избытка сердца говорят уста " . В чем же здесь загадка?      Давайте попытаемся исследовать, где рождается в человеке слово. Принято считать таким родоначальником ум, хотя Библия свидетельствует о тесной связи ума с сердцем и не сводит первый лишь к деятельности рассудка. Порожденная умом мысль соприсутствует ему; всякому ведомо, что мысли живут в нас, рождаясь и сменяя одна другую, побуждают ум к внутренней деятельности. Но вот мысль становится словом. Мысль воплощенная, облачившаяся в звуковые или буквенные одежды, есть слово. Слово, исходя из нас и входя в сердце слушающего или читающего, продолжает жить в нас. Сказав или написав, мы ничего не теряем, в то время как воспринимающий наше слово, очевидно, приобретает. При этом слово исполнено некоей духовной силы, источник которой - наше сердце. Эту силу всякий внимающий слову ощущает и осознает. Говорят, что дар слова особенно уподобляет человека своему Создателю Богу. Тайна Божественной Троицы находит свое отражение в человеческой душе. Безначальный Отец (Ум) от вечности порождает Сына (Мысль), который стал человеком, воплотился и именуется в Библии Словом. Третье же Лицо Троицы - Дух Святой. Он исходит от Отца и почивает на Сыне. Наподобие этого и наш ум, конечно, ограниченный и слабый, рождает мысль, которая по воплощении именуется словом. Каждому слову соответствует духовная сила, что исходит от ума, тесно связанного, по Библии, с этим сердцем.      Кратко сказать, слово обнаруживает тайны ума и сердца. Слово раскрывает образ мыслей человека. Слово свидетельствует о том, какая сила, добрая или злая, живет в человеческой душе.

http://zavet.ru/book/07deti/001/010.htm

Закрыть itemscope itemtype="" > Был ли дьявол матерщинником? Размышления по поводу дискуссии Ирины Ушаковой о лексике в русской литературе 26.11.2021 1596 Время на чтение 7 минут Фото: ivbg.ru Похоже сегодня, кроме короновируса никого и ничего не интересует. Но ведь дьявол ведет наступление на человечество по широкому фронту. Короновирус можно обнаружить и в литературе, и в кинематографии, и в театре, и в науке, и в спорте, и, естественно, в языке. Поэтому, если ему оказывать сопротивление только на одном участке фронта, то ничто не сможет противостоять этому наступлению. И предсказание Иоанна Богослова не отодвинется в далёкое будущее, а приблизится в близкое настоящее. Но на то Господь и дал человеку свободную волю и разум, чтобы человек мог отодвинуть катастрофы, предсказание которых были сделаны в Писании. Если бы инопланетянин оказался в России, его больше всего удивил бы язык населения. Странно, но факт, большая часть, говорящих по-русски, использует в своей речи слова, обозначающие нечистоты, половые органы, сексуальные отношения и т.д., как говорится все, что ниже пояса и не только. Причём, употребляя эту грязную речь, человек может быть совершенно спокоен и рассказывать, как он, например, ходил за пивом или за хлебом и споткнулся на ступеньках магазина. Тем более, этот человек не чистильщик сортиров, не сексуальный маньяк, не страдающий булимией. Он просто обычный человек, плотник, сапожник, чиновник, профессор или депутат Госдумы. Зачем он пересыпает свою речь нечистотами в то время, как в доме поддерживает чистоту? Причём, эта грязь и зловоние языка его совершенно не волнуют. Он не стесняется этого, как бы он стеснялся бедности или физических уродств, мало того, он даже гордится этим. Но в разговоре с начальником он не решатся использовать этот язык, раньше и в женском обществе не принято было сквернословить. Чем примитивнее человек, тем больше гордится он матерной речью. Считается, что она защищает его от насилия, делает сильней, бесстрашней, оберегает от унижений.

http://ruskline.ru/news_rl/2021/11/26/by...

Однако самое главное достижение, по мнению Фарион, даже не это, а формирование книжной украинской мовы (так называемой простой мовы) на основе государственного русского языка Литвы и вытеснение из обихода языка церковно-славянского. Вот так кульбит. Русский язык Литвы - это есть настоящая украинская мова. Но как бы не всегда и не везде. И об этом знает лишь львовский филолог Ирина Фарион и посвященные в это дело галицийско-украинские ученые мужи. У них, правда, с конкретными примерами - шаром покати: ни литературы, ни достопримечательностей, ни артефактов. Первый русский книгопечатник Иван Федоров во второй половине XVI века издавал книги в Москве и Литве одного и того же языка, одной и той же письменности. Собственно, одинаковый русский шрифт использовался как в Заблудове (у современной белорусско-польской границы), так и в Остроге на Волыни, и в самом Львове. Здесь в 1574 году Иван Федоров отпечатал «Азбуку». На кладбище Онуфриевского монастыря во Львове надгробная плита основателя типографии в Русском воеводстве Польского королевства гласит: «Друкарь москвитин, который своим тщанием друкование занедбалое обновил. Преставился во Львове року 1583 декемвр». В Киеве в первой трети XVII века архитипограф Российския церкви Павел Берында издал толковый словарь «Лексикон словенороссийский или слов объяснение» (1627). В нем русская речь относится и к мове народных диалектов (волынского и литовского), и к простой мове, которая в послесловии к «Киевской Постной Триоди» называется «российской беседой общей», характерной для словенороссийских кругов Киева, Львова и Вильно. В латинской грамматике Ивана Петровича Ужевича (1643) «Lingua sacua» простая мова именуется «словенороссийским языком» - церковно-славянским языком книг, богословия и богослужения, «Lingua slavonica» - простой мовой гражданского, светского, литературного и делового русского языка. А «Lingua popularis» - это диалектная речь, дожившие до наших дней русские говоры, которые невежды обзывают суржиком. В современной Украине расположены 4 диалектные зоны:

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2015/1...

231. Слово в день памяти преподобнаго Сергия (Говорено в Троицкой Лавре Сент. 25; напечатано в Твор. Св. От. 1848 г. и в собр. 1861 г.) 1848 год Вы же род избран, царское священие, язык свят, люди обновления, яко да добродетели возвестите из тмы вас Призвавшаго в чудный Свой свет ( 1Петр. 2:9 ). Кого это изображает Апостол Петр такими светлыми, возвышенными чертами? Не святых ли прославленных, каковых близкий нашему созерцанию образ представляет Преподобный и Богоносный Отец наш Сергий? По-истине он, и все они суть «род избран», не только в человечестве, но и в самом христианстве. Они суть «священие», потому что своими предстательствующими за нас молитвами освящают и приближают к Богу наши немощныя и несовершенныя молитвы; и притом «царское священие», потому что силою молитвы и данной им благодати владычествуют над силами природы. Они явственно и вразумительно «возвещают добродетели Призвавшаго» их «в чудный Свой свет», именно, Его премудрость и всеведение-употреблением дарования прозорливости, Его всемогущество-действием дарования чудес, Его благость – изцелениями и другими благотворными действиями, на нас милостиво простираемыми. Но, читая приведенныя нами слова Апостола Петра, в его Соборном послании, в соображении с составом его речи, мы должны расширить их значение. Он простирает речь к людям, которых уподобляет «новорожденным младенцам» ( 1Петр. 2:2 ), которые были некогда «не людьми», а ныне сделались «людьми Божиими» ( 1Петр. 2:10 ), которых увещевает «огребатися от плотских похотей» ( 1Петр. 2:11 ): следственно говорит ко всем христианам, не исключая и начинающих подвиг христианский, и младенчествующих в вере. Итак знаете ли, братия христиане, что вы такое, по слову и разумению Апостольскому? «Вы род избран, царское священие, язык свят, люди обновления». Если не все вы таковы по плодам жизни: тем не менее все таковы по семени духовной жизни, в вас посеянному. Не все таковы по добродетелям: но все таковы по вере, вам преданной, и по благодати Таинств христианских, впечатленной в душах ваших.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Moskov...

Бычков Виктор Васильевич Содержание Вступление Византия. Богословие образа Миметический образ Символический образ Литургический образ Икона Язык византийского искусства Древняя Русь. Софийность и духовность искусства Эстетическое сознание и искусство Многомудрый смысл иконы Философия в красках Феномен древнерусского эстетического сознания Россия Нового времени. Философия, богословие, эстетика иконы Богословско-эстетические предпосылки понимания иконы Смысл и язык иконы Завершение     Вступление Если вы спросите первого встречного на Западе, что для него есть Россия, то, как правило, услышите в ответ: икона, Пушкин, Достоевский. В этой триаде для современного западного человека сконцентрировалось нечто специфически русское, трудно поддающееся словесному выражению, но хорошо ощущаемое им, воспитанным в иной, хотя и не вовсе чуждой нашей, культурной традиции. И он прав, по крупному счету. Проникновение в духовные глубины только этих феноменов русской культуры уже позволяет составить достаточно ясное представление о ее сущности, богатстве и своеобразии, о специфическом духовном и ментальном складе русского человека, о «таинственной русской душе» с ее духовными взлетами и прозрениями и почти непреодолимым вожделением мира кромешного. Феномены эти, однако, не так-то просто открываются современному человеку. И не только западному, но и нам с вами, казалось бы, прямым наследникам русской классической культуры. Ибо запуталась, а в ряде мест и порвалась нить отечественной культурной традиции, особенно в ее духовном измерении, и мы, поверхностно зная кое-что из своего наследия, по существу, не знаем и, главное, не понимаем его. Речь идет, конечно, отнюдь не о школьном упрощенно-прямолинейном или назидательном понимании, а о понимании глубинном. О понимании сущностей, а не поверхностей, о понимании духа, а не буквы – о понимании не разумом или рассудком, а всем духовным сознательно-сверхсознательным существом человека сущностных оснований рассматриваемого явления. Это не просто; но только здесь – истинная философия, истинная духовность, истинная культура – та Культура, что попирается сегодня массой псевдокультурных поделок, порожденных научно-технической цивилизацией, забывшей о своих истоках и о своей питательной среде.

http://azbyka.ru/otechnik/ikona/fenomen-...

Вопрос: Здравствуйте! А что говорят сами иудеи про это: “И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему” (Быт. 1:26). Также и другие места (Быт. 3:22; 11:6-7)? Каково их отношение к тому, что Бог един в разных лицах (не пишу в трёх по понятным причинам)? Отвечает иеромонах Иов (Гумеров): Учение о Пресвятой Троице составляет краеугольную истину христианского богословия. Человек не может возвыситься до нее своими естественными силами. Она дана нам в новозаветном Божественном Откровении. Однако и в священных книгах Ветхого Завета об этом есть прикровенные указания. Святые отцы отмечают, прежде всего, те места, где Бог говорит о Себе во множественном числе. – И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему , и сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его (Быт.1:26-27). Сотворим человека (1:26) говорит о множественности лиц, а сотворил его (1:27) указывает на единство Бога. – И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас (Быт.3:22). – И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык сойдем же и смешаем там язык их (Быт.11:6-7). – И явился ему Господь у дубравы Мамре Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер и поклонился до земли, – и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего; и принесут немного воды, и омоют ноги ваши (Быт.18:1-4). Явились три мужа, а Авраам обращается как к одному: Владыка! не пройди мимо раба Твоего. Все святые отцы воспринимали эти места с точки зрения тринитарного учения. Так, святитель Василий Великий говорит: «Сотворим человека. Слышишь, христоборец, речь обращена к Участвующему в мироздании, к Тому, чрез Которого и веки сотворил. Сей… держит все словом силы Своей (Евр. 1:2-3)» (Беседы на Шестоднев. Беседа 9. О животных земных). Также пишет и блаженный Августин: «Сотворим человека, по образу нашему и по подобию. Этими словами внушается нам мысль, как выразился бы я, о множественности лиц, ради Отца, Сына и Святаго Духа. Но вслед затем [бытописатель] внушает нам мысль и о единстве Божества, говоря: и сотворил Бог человека по образу Божию. Слова эти имеют не тот смысл, будто бы Отец [сотворил человека] по образу Сына, или Сын — по образу Отца (в таком случае изречение по образу нашему было бы неверно, если бы человек сотворен был по образу одного только Отца, или одного Сына), а будто бы, вместо слов: сотвори Бог по образу Божию, сказано было: по образу своему. А раз теперь говорится: по образу Божию, между тем как выше было сказано: по образу нашему, этим означается, что упомянутая множественность лиц должна быть представляема не так, чтобы мы или называли, или верою содержали, или разумели многих богов, а так, чтобы Отца, Сына и Святаго Духа, ради каковой Троицы сказано: по образу нашему, мы принимали за одного Бога, для чего и сказано: по образу Божию» (О Книге Бытия буквально. Гл. XIX).

http://pravoslavie.ru/7031.html

(новозаветные переводы С.С.Аверинцева ) Перечисляя дарования Святого Духа, Апостол Павел среди прочих дарований называл харизму перевода (hermneia) ( 1Кор 12,10; 14,13 ). Разумеется, речь шла не просто о способности или специальности переводчика, но именно о харизме (charisma), то есть, на языке Нового Завета, о даре благодати Божией (charis), о боговдохновенной деятельности для устроения Церкви как Тела Христова. Провиденциально и типологически такой харизмой обладали уже древние ветхозаветные переводчики священных книг с еврейского на греческий язык. Их перевод, известный как Септуагинта, LXX, Перевод Семидесяти, во все времена существования христианской Церкви считался именно боговдохновенным. Понятно, что таковым он был и остается не в каждой своей букве, не в каждом слове, но боговдохновенный он по своему замыслу, по своей святой цели и, главное, по успеху в достижении этой цели. Начало священного перевода, положенное Септуагинтой, имело величественное продолжение в дальнейшем появлении множества национальных переводов Священного Писания , без которых просто не было бы современного христианства. Рецепция Церковью, вся история Церкви подтвердила харизматичность и греческой Септуагинты, и латинской Вульгаты, и других влиятельных переводов. Не в последнюю очередь боговдохновенным был труд святых солунских братьев, великих просветителей славян Кирилла и Мефодия, без которых не было бы не только церковнославянской Библии, но и того русского языка, которым мы имеем счастье обладать. Собственно, путь, проложенный прежними переводчиками Слова Божия, ведет по постоянно изменяющемуся лингвистическому и культурно-историческому пейзажу, горизонт которого теряется в эсхатоне. Соответственно, никогда не иссякнет и переводческая харизма, хотя временами переводческое творчество и отступало перед более насущными церковными задачами. XX век вызвал к жизни огромное количество библейских переводов, в том числе на русский язык. Однако уже сейчас очевидно, что большинству из последних не суждено не только выдержать испытание временем, но даже быть прочитанными.

http://azbyka.ru/otechnik/Iannuarij_Ivli...

Разделы портала «Азбука веры» Оглавление Иерей Алексей Спицин, заместитель руководителя Миссионерского отдела Челябинской епархии Церковнославянский или церковнорусский? Не утихают споры вокруг языка богослужения. Одни выступают за то, чтобы хотя бы постепенно, но осовременивать малопонятный церковнославянский; другие за то, чтобы сохранить максимум архаики, и готовы подобно старообрядцу Аввакуму «умереть за единый аз» (за одну букву). Начнём с того, что есть официальный церковный документ, точнее, проект «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века». Он разработан Межсоборным присутствием ещё в 2011 году, и с тех пор не утихает бурное его обсуждение. В интернете каждый может свободно ознакомиться с этим текстом, набрав его заголовок в поисковой системе. Данный документ содержит трезвую оценку места церковнославянского языка в текстах богослужения, в культуре России и истории. Но многие спорщики, кажется, не до конца понимают, о чем идет речь. Давайте углубимся в суть проекта и дадим несколько пояснений. Аргумент первый Наша цель – нести проповедь на понятном для людей языке. Об этом говорит в Писании прямо апостол Павел, когда упоминает о людях, проповедующих на незнакомых языках ( 1Кор. 14, 6 ). Кто-то может возразить, что он достаточно владеет церковнославянским языком для понимания богослужения и отрывков Слова Божия во время службы. Данное утверждение почти всегда является иллюзией, что легко проверить. «Понятность обманчива»: если разум узнаёт знакомые корни слов, это ещё не значит, что слова складываются в осмысленное предложение. Попросите вашего собеседника пересказать апостольское чтение, которое произносилось на последней литургии. Большинство оппонентов сделать этого не сможет. Выводом может послужить только продолжение слов апостола Павла: «Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец… Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода… Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: “аминь” при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь. Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается». ( 1Кор. 14:11-17 ). Таким образом, святой Павел возлагает вину за непонимание не на слушающего, но на проповедающего и возглавляющего молитвенное собрание. Аргумент второй

http://azbyka.ru/9-argumentov-za-cerkovn...

Рубрики Коллекции Система пользовательского поиска Упорядочить: Relevance Relevance Библиография. «Фома» – июль 2007 17 мин., 14.04.2007 1-я страница обложки – портрет тележурналиста, президента «Медиа-Союза», продюсера Александра Любимова (фото Сергея Тетерина ). Пролог: Николай Гумилев . Слово : Стихотворение, 1921 («В оный день, когда над миром новым…»)//Фома. - – июль 2007. – С.2. – (рубрика « Пролог »). Содержание : С.3.   Вопрос номер один: (На заставке фото Константина Дьячкова) Как изменилась Ваша речь после прихода в Церковь? //Фома. - – июль 2007. – С.4-7. – (рубрика « Вопрос номер один »). На вопрос отвечают: Священник Димитрий Струев , выпускник филологического факультета, председатель молодежного отдела Липецкой епархии, ассистент кафедры теории и истории культуры ЛГПУ, Липецк. «Искушение» или «блин» – какая разница? – С.5; Константин Никитин , капитан милиции, инспектор по охране объектов органов власти и правительственных учреждений ГУВД г. Москвы. Вера против профессиональной деформации. – С.5; Евгений Орлов , художник, директор Музея нонконформистского искусства, один из основателей Арт-Центра «Пушкинская-10» (Товарищества «Свободная культура»), Санкт-Петербург. Язык и мысли верующего отличает любовь к людям и Богу. – С.6; Михаил Леонтьев , телеведущий, главный редактор журнала «Профиль», Москва. Вера – это совершенно другой камертон . – С.6; Дмитрий Шагин , художник, основатель группы «Митьки», Санкт-Петербург. Язык повлиял на мой приход в Церковь /Фото Натальи Сычек. – С.6; Тутта Ларсен , телеведущая, Москва. Я не избавилась от ненормативной лексики . – С.7; Кирилл Гречко , начальник юридического департамента, член совета директоров ОАО «Межотраслевой вексельный дом ТЭК», Москва. – Зло от языка . – С.7; Юлия Блатун , студентка факультета международной журналистики МГИМО, Москва. Истинное звучание слов. – С.7. Грани: Грани (…меценатства, …общения, …искусства, …экологии, …признания, …телевидения, …воспитания)/Подготовили Алексей Соколов , Константин Мацан ; При подготовке использованы материалы агентства «Интерфакс-религия» и пресс-службы Московской Патриархии//Фома. - – июль 2007. – С.8-9. – (рубрика « Грани »).

http://foma.ru/bibliografiya-foma-7-51-i...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010