В двух школах Туруханского края Туруханской церковно-приходской и Верхне-Инбатской школе грамоты в отчётном году было 23 учащихся. VII часть Миссионерская деятельность в Якутской епархии. Чукотская миссия, её личный состав и деятельность. Так называемые походные священники-миссионеры и их деятельность в отчётном году. Миссионерские разъезды иеромонаха Парфения и его жизнь при реке Сеемчане. Миссионерское путешествие священника Ионна Попова по реке Амге к бродячим Тунгусам. В Якутской епархии, как и в Енисейской, встречаются такие же громадные пространства, неблагоприятно отзывающиеся на миссионерском деле и затрудняющие его развитие. Впрочем в Якутской епархии миссионерская деятельность не приурочена к приходам и имеет самостоятельную организацию, поставляя целью обращение в христианство Чукчей, кочующих по северо-восточным окраинам Якутской Области. Любопытно, что эта действующая здесь Чукотская миссия отстоит на 3½ тысяч вёрст от центра управления Якутска и при этом она должна простирать своё действие на всё северо-восточное побережье Азии, от Берингова пролива до реки Индигирки и на юг почти до границ Верхоянского округа. В состав Чукотской миссии входят: начальник миссии иеромонах Виктор и священник Иоанн Петелин с диаконом, проживающие в Нижне-Колымске и иеромонах Венедикт с псаломщиком, имеющий местопребывание в миссионерском стане «Сен-Кёль», в 200 вёрстах к северо-западу от Нижне-Колымска, на тундре. С 25 марта по 14 апреля иеромонах Венедикт предпринимал поездку к Чукчам, кочующим по западной тундре, по направлению к рекам Алазее и Индигирке. Посещено было 6 Чукотских стойбищ, причём окрещено Чукотских детей 10 (6 муж. Пола и 4 жен.) и обращены двое взрослых в христианскую веру. Священник Иоанн Петелин св. Пасху в отчётном году по обычаю провёл в Анюйской крепости, куда в это время на ярмарку являются и Носовые Чукчи для торговли с русскими купцами. Священник здесь исполняет для них все христианские требы, а проезд по Эламбалу и обоих Анюям (притоки реки Колымы) всякий раз даёт ему случай обозреть свою паству, назидать её, просвещать и утверждать в православии. Деятельность иеромонаха Виктора сосредотачивалась в окрестностях Нижне-Колымска. Независимо от Чукотской миссии, в Якутской епархии трудятся в качестве миссионеров особые, так называемые походные священники, предназначенные действовать среди якутов, тунгусов, ламутов, юкагиров и др., которые хотя и были в разное время обращены в христианство, но до сих пор ещё не окрепли и не утвердились в нём, имея нужду в духовном, более или менее постоянном руководстве. Таких походных миссионеров в отчётном году было четыре. Один из них иеромонах Парфений, проживающий при реке Сеемчане, за 2,000 вёрст от Якутска, в сторону Охотского моря, в своих миссионерских разъездах достигал до Гижиги и реки Колымы. Крайне неприглядны условия, среди которых проходят своё служение эти труженики евангельской проповеди.

http://azbyka.ru/otechnik/missiya/materi...

Рубрики Коллекции Система пользовательского поиска Упорядочить: Relevance Relevance ЕВАНГЕЛИЕ ПО-ЧУКОТСКИ. Зачем вновь и вновь переводить Библию 15 мин., 01.01.2008 Мы так привыкли к русскому (Синодальному) переводу Библии, что порой забываем: в России живут множество иных народов. Как же им услышать Слово Божие на своем родном языке? Делаются ли такие переводы и кто этим занимается? Какие тут возникают сложности? Как люди относятся к этим новым переводам? Мы беседуем с Андреем ДЕСНИЦКИМ, сотрудником Института перевода Библии. Андрей Сергеевич ДЕСНИЦКИЙ родился в 1968 году в Москве. Окончил филологический факультет МГУ. Кандидат филологических наук, специализируется на библейском иврите.  А есть ли смысл? – Андрей, а зачем Вы вообще занимаетесь этими переводами? Я не раз слышал мнение, что поскольку русский язык худо-бедно в России и в странах СНГ знают все, то и нашего Синодального перевода более чем достаточно... – Не могу с Вами согласиться — ни как филолог, ни как христианин. На самом деле люди из национальных окраин России, для которых русский язык неродной, либо прочитают Библию на своем языке, либо не прочитают ее никогда. Не надо успокаивать себя словами, что, дескать, русский все “худо-бедно” знают. Вот именно что и худо, и бедно. Я постоянно езжу по России и вижу реальную картину. Да, в национальных регионах русский знают – но на “кухонном” уровне. Объясниться на рынке, посмотреть телевизор и понять, о чем вообще идет речь – это не то же самое, что читать художественную литературу, не говоря уже о таком сложном тексте, как библейский. Но даже те люди, которые более-менее знают русский язык и читали Библию по-русски, все равно нуждаются в национальном переводе, чтобы действительно понимать прочитанное. Ведь даже русскому человеку приходится приложить немало усилий, чтобы понять библейский текст. Что же говорить о тех, для кого русский язык – неродной! Как сказала однажды одна женщина-карелка – когда она прочитала Евангелие по-карельски, у нее возникло чувство, что Христос прошелся по карельским деревням и заговорил с людьми по-карельски. Вот для этого мы и работаем.

http://foma.ru/evangelie-po-chukotski-za...

Лидерами рейтинга ожидаемо стали Чеченская Республика, Ингушетия и Дагестан 23 ноября. ПРАВМИР. Самыми малопьющими российскими регионами оказались Чеченская Республика, Ингушетия и Дагестан. Самые проблемные— Магаданская область, Чукотский автономный округ и Коми. Национальный рейтинг трезвости субъектов РФ-2016 подготовили эксперты Федерального проекта «Трезвая Россия» и Экспертно-аналитического центра при Общественной палате, пишет газета «Известия». Степень «трезвости» региона вычислялась по ряду критериев: число умерших в целом и умерших от отравления алкоголем, численность больных, состоящих на учете в лечебно-профилактических учреждениях с диагнозом алкоголизм и алкогольные психозы, число преступлений, совершенных лицами, находящимися в состоянии алкогольного опьянения. Кроме того, эксперты анализировали и то, сколько было продано алкогольной продукции в регионе, а также количество часов и дней, в которые действовал запрет на продажу алкоголя. В итоге самым благополучным регионом стала Чеченская Республика (12,80). За ней в десятке трезвости: республики Ингушетия (14,51), Дагестан (15,11), Карачаево-Черкесия (22,02), Кабардино-Балкария (23,14) и Калмыкия (24,95), затем Ставропольский край (25,30), Белгородская область (25,39), Северная Осетия — Алания (25,97) и Ростовская область (26,07). Москва в рейтинге заняла 28-е место — ее балл трезвости 33,39, Московская область на 56-м месте (37,61). Регионами с высоким процентом алкоголезависимых стали Магаданская область (46,63), Чукотский автономный округ (45,12), Коми (44,98), Амурская область (44,81), Пермский край (44,55), Карелия (44,54), Бурятия (44,35), Сахалинская область (44,08), Нижегородская область (42,86), Камчатский край (42,12). Новые данные отличаются от прошлогодних: тогда у составителей документа была другая система подсчета. Сейчас в рейтинг включили новый критерий оценки — число правонарушений, связанных с незаконным производством и оборотом этилового спирта и алкогольной продукции. Как отмечают авторы проекта, этот показатель решено было включить после раскрытия ряда громких преступлений, связанных с распространением в стране поддельного алкоголя.

http://pravmir.ru/ekspertyi-nazvali-samy...

Комментарий Радио «Радонеж» на обращение епископа Камчатского и Анадырского Диомида Епископ Анадырский и Чукотский Диомид В ряде средств массовой информации на прошлой неделе было опубликовано обращение клириков, монашествующих и мирян Анадырской и Чукотской епархии «ко всем верным чадам Православной Церкви», которое подписал епископ Анадырский и Чукотский Диомид. В этом обращении содержится в частности, критика «еретического учения экуменизма, развитие духовного соглашательства, неосергианства, подчиняющего церковную власть мирской, зачастую богоборческой власти. Указывается на оправдание и благословение персональной идентификации граждан, одобрение демократии, призывы к голосованию за определенных политических лидеров вопреки церковным канонам и в нарушение соборной клятвы 1613 года». Как отметил в минувший четверг, отвечая на вопросы журналистов в Москве, глава Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата митрополит Смоленский и Калининградский Кирилл, «данное письмо появилось именно в преддверии подписания акта о каноническом общении с Зарубежной Церковью. И в нем отразились те протестные настроения, которые имеют место в крайне радикальной части Русской Зарубежной Церкви. Полагаю, – сказал владыка, – все это направлено на то, чтобы сорвать подписание соглашения, помешать Русской Православной Церкви восстановить свое единство». По его мнению, неожиданное появление этого письма убеждает нас в том, что это не столько епископ Диомид изобличает, сколько некоторая группа людей, которая еще находится в тени, но будет найдена и обвинена в провокации. Митрополит Кирилл также напомнил, что дискуссия по вопросам, поднятым епископом Диомидом, давно ведется в Русской Православной Церкви, равно как велась и в рамках двусторонних переговоров с Зарубежной Церковью. И в ходе этого диалога уже было решено, что допустимо, а что недопустимо с точки зрения православного богословия. Совершенно очевидно, что дискуссия может и дальше продолжаться. И мы приветствовали бы широкую дискуссию на эту тему в рамках Русской Православной Церкви, отметил митрополит Кирилл.

http://pravoslavie.ru/5005.html

поиск:   разделы   рассылка Сергей Чапнин Чукотка как центр церковной мысли Читаем то, что написано между строк в обращении епископа Диомида Вопреки многим ожиданиям, " Обращение ко всем верным чадам Русской Православной Церкви " епископа Анадырского и Чукотского Диомида получило широкий резонанс. Его публично комментировали многие священники и епископы. И даже Святейший Патриарх счел необходимым высказаться о нем. С чем это связано? Какие проблемы церковной жизни вольно или невольно затронул епископ Диомид в своем " Обращении " ? Это ключевой вопрос, и от ответа на него зависит многое. На мой взгляд, все варианты предложенных ответов епископу Диомиду откровенно слабые. И вот почему. Да, критика " девяти тезисов " Чукотского епископа необходима, но еще более важно понять, в чем же притягательная сила этого письма, его " положительная " программа. А она, на мой взгляд, в том, что впервые предпринята попытка сформулировать общецерковную повестку дня. Да, получилось не просто плохо, а из рук вон плохо, провокативно. " Сделайте тоже самое, только правильно и хорошо! " – вот естественная логика симметричного ответа. Но прошло уже больше месяца, а симметричный ответ так и не предложен. Ответ может быть и асимметричным. После мюнхенского выступления Владимира Путина такая тактика стала модной, но для нашего случая это, скорее всего, неприемлемо. Сегодня в Церкви практикуется только одна форма наказания епископов – перевод на другую кафедру, как правило, более бедную и менее " престижную " . Формальный повод для этого есть. Устав Церкви говорит о том, что " Епархиальный архиерей может обращаться с архипастырскими посланиями к клиру и мирянам в пределах своей епархии "  (X.15). Но с епископом Диомидом случай особый – он уже на Чукотке, а дальше куда сошлешь? Кроме того, епископу Диомиду от любых наказаний прямая выгода. Он становится " невинным страдальцем " за " свою веру " . В " чукотском письме " ясно читается грубый антиэкуменизм, непонимание текущего состояния церковно-государственных отношений, незнание основополагающих документов Церкви по широкому кругу богословских и церковно-общественных проблем... Об этом уже много сказано. Уместно задать другой вопрос: как давно епископ Диомид стоит на позициях, обозначенных в " Обращении " ?

http://religare.ru/2_39825.html

Вы пишите: " ... если ни Вы, Ваше Преосвященство, ни Ваши сотрудники ничего обсуждать по сути поднятых Вами вопросов и не собирались?! " Поднятые вопросы, безусловно, необходимо обсуждать и решать на Поместном Соборе, что и является основной целью всей проведенной работы Анадырской и Чукотской епархии. Вы пишите: " Появляется Решение Вашего Епархиального собрания почти слово в слово повторяющее, в основной своей части, те же сомнительные просьбы-требования к нашей Церкви " Как можно называть призыв к покаянию и исправлению, ради сохранения чистоты Православной веры и церковного единства – " сомнительной просьбой-требованием " ? " Обращение " с просьбой покаяния было адресовано членам Церкви (а не " к нашей Церкви " ), публично-открытая деятельность которых послужила большим соблазном для многих православных. Вы пишите: " В поддержку обращения митрополита Санкт-Петербургского и Ладожского Владимира и православной общественности города к властям Санкт-Петербурга с просьбой не допустить проведения т.н. " гей-парада " в северной столице, на нашем сайте был даже выложен подписной лист, под которым за две недели оставили свои подписи свыше 900 человек. Из каких только мест люди не поддержали инициативу петербуржцев! Однако, ни одной подписи клириков или мирян возглавляемой Вами епархии мы почему-то не обнаружили. Чукотские православные по неизвестной нам причине не посчитали нужным присоединиться к голосу Церкви против проведения парада содомитов. Как же Епархиальное собрание Чукотской епархии считает возможным указывать всей полноте нашей Церкви " более решительно обличать пороки... " , в то время как сами православные Чукотки не прилагают никаких видимых усилий для противодействия наступлению извращенцев?! " В отношении подписей на вашем сайте действительно, можно заметить, что православные жители Чукотки не особенно активны в интернет-деятельности. Например, подписей с Чукотки в поддержку самого владыки Диомида, собираемых на интернет-сайтах, почти нет, хотя Владыку поддерживает большинство верующих нашей епархии. Но Вы совершенно не правы в том, что " Чукотские православные по неизвестной нам причине не посчитали нужным присоединиться к голосу Церкви против проведения парада содомитов " и " сами православные Чукотки не прилагают никаких видимых усилий для противодействия наступлению извращенцев?! " .

http://religare.ru/2_43430.html

Вышло в свет Евангелие от Луки на чукотском языке Чукотский АО, 4 мая 2004 г. Вышло в свет Евангелие от Луки на чукотском языке, подготовленное Институтом перевода Библии (ИПБ). Это первое издание полного Евангелия на языке пятнадцатитысячного коренного населения Чукотки (чукчи проживают также в Корякском АО, в республике Саха (Якутия), сообщает АРН “Regions.Ru/Россия. Регионы”. До этого Институтом на чукотском языке была издана небольшая книжка отрывков из Евангелия от Луки, вышедшая в 1995 году. С тех пор продолжалась работа над полной книгой Евангелия от Луки, завершившаяся только в нынешнем году - через 13 лет после начала проекта. Над переводом работали преподаватель чукотского языка Педагогического университета им. Герцена в Санкт-Петербурге И.Куликова; коренная жительница Чукотки, знаток родного языка Е.Тынеру; чукотская поэтесса А.Кымытваль; богословский редактор М.Васильева и консультанты Д.Гардинер и М.Фостер. Как пояснили сотрудники ИПБ, чукотский язык принадлежит к палеоазиатской языковой семье. Чукотская письменность существует с 1932 года первоначально на базе латиницы, впоследствии на основе кириллической графики. На чукотском языке издаются газеты, общественно-политическая и художественная литература, как переводная, так и оригинальная. Однако нормативный литературный язык чукчей еще находится в процессе становления. В связи с этим проект по переводу Священного Писания на чукотский язык стоит особо в ряду северных проектов ИПБ. Это обусловлено не только неразработанностью лексики, отсутствием в языке многих ключевых понятий, но также отдаленностью региона и разбросанностью сотрудников переводческой группы по территории России. Коренные жители Чукотки лучше воспринимают информацию на слух, поэтому появилась идея сделать аудиозапись Евангелия от Луки. Таким образом, читатели смогут получить не только книгу, но также приложение записи этого текста на аудиокассетах. Каждый комплект из 2000 экз. будет доступен десяткам чукотских жителей в самых отдаленных поселках и оленеводческих стойбищах. К тому же многие носители языка хорошо говорят на чукотском, но не умеют читать. Теперь у тех, кто еще плохо знает свой язык, появится возможность слушать отрывки из Евангелия и одновременно упражняться в чтении. Распространение данного издания институт планирует осуществить при помощи фонда " Полюс Надежды " , Управления культуры Чукотского АО и Анадырской-Чукотской епархии Русской Православной Церкви. 4 мая 2004 г. скрыть способы оплаты Подпишитесь на рассылку Православие.Ru Рассылка выходит два раза в неделю: Мы в соцсетях Подпишитесь на нашу рассылку

http://pravoslavie.ru/9655.html

- Разумеется, нет. Никакой особой миссии среди коренных народов, с учетом этих факторов не велось. Русское население, это большинство населения Чукотки, на которой согласно переписи 51 тысяча человек проживает, из них, примерно, 20 тысяч – это коренные народы Чукотки, 15 тысяч из них это чукчи. Большинство русское (хотя по большей части русско-украинское), население не ассоциировало себя в перспективе с постоянным проживанием на Чукотке. Это всегда расценивалось как место заработка, время работы и в итоге всегда виделось возвращение в теплые края, куда-то на материк, на Родину, покупка жилья на заработанные там деньги. Большая часть русскоязычных жителей Чукотки – это приезжие люди или потомки тех, кто приехал в середине прошлого века на заработки. Поэтому, говоря о какой-то миссии среди них, мы не можем говорить об особенностях миссии, это миссия стандартная для центральной России, то есть это люди имеющие менталитет жителей центральной России, имеющие православные корни и, в общем-то, здесь проблемы стандартные и обычные, как и везде. Здесь все понятно. Что же касается миссии среди коренных жителей Чукотки, здесь проблема иная, здесь никто не вел специальные исследования, не разрабатывал методику. Мы знаем, что владыка Диомид приехав на Чукотку, у него был импульс изначальный, судя по рассказам близких к нему в то время людей, он хотел даже изучить чукотский язык, но что-то здесь не вышло, не получилось, все это было забыто и занимались уже совершенно другими делами. Мы знаем, что Институт перевода Библии выпустил недавно впервые перевод Евангелия от Луки на чукотский язык и аудиокассеты к нему. Мне кажется, что миссионерская польза от этого крайне минимальная, потому что около половины чукчей не говорят по-чукотски. те, которые говорят, врят ли читают, потому что письменность Чукотки появилась перед Великой Отечественной Войной, с тех пор она дважды менялась с латиницы на кириллицу, менялись буквы, поэтому даже те, кто говорит по-чукотски не всегда умеют правильно читать. В этой ситуации для нас очень важно аудирование, то есть если мы хотим использовать чукотский язык мы должны не тексты на нем давать, а говорить на нем. Очень важно, я считаю, использование каких-то чукотских слов и выражений в богослужении, которое должно совершаться в отдаленных национальных селах и поселках. Частичный минимальный перевод богослужения на чукотский язык просто необходим. Как любые малые народы чукчи всегда очень радушно относятся к тем, кто как-то обозначает свое желание узнать о них больше, использовать какие-то их отдельные слова. Сказав при входе в ярангу «еттык» (здравствуй), мы приобретем намного больше потенциал миссионерский, чем, поздоровавшись по-русски. В перспективе, конечно, нужно было бы готовить кадры для духовенства из числа коренных народов Чукотки, это была бы долгосрочная миссионерская перспектива, но все это не делалось, хотя бы в минимальных для этого возможных объемах.

http://blagovest-info.ru/index.php?ss=2&...

Архиепископ Владивостокский и Приморский Вениамин опровергает свою причастность к открытому письму епископа Анадырского и Чукотского Диомида Архиепископ Владивостокский и Приморский Вениамин 8 июня 2007 г. в средствах массовой информации было опубликовано открытое письмо епископа Диомида, клириков, монашествующих и мирян Анадырско-Чукотской епархии Святейшему Патриарху Московскому и всея Руси Алексию II. Его текст был рассмотрен и утвержден на епархиальном собрании 6 июня. В конце этого документа, где перед Святейшим Патриархом Алексием II ставятся определенные вопросы из современной церковной жизни, вокруг которых уже несколько лет ведется обмен мнениями, дается ссылка на мнение архиепископа Владивостокского и Приморского Вениамина в необходимости созыва Поместного собора Русской Православной Церкви. В связи с этой публикацией архиепископ Владивостокский и Приморский Вениамин благословил пресс-службе Владивостокской епархии сообщить следующее. Обращает на себя внимание требовательный характер и категоричный стиль изложения этого письма. У читателей заявления создается впечатление, что архиепископ Вениамин каким-то образом причастен к этому письму. Пресс-служба опровергает эти слухи: никакого отношения к данному документу архиепископ Владивостокский и Приморский не имеет. «Действительно в порядке дискуссии несколько лет назад я выступал в печати по поводу того, что нужно важнейшие проблемы в жизни церкви решать на Поместном соборе, высказывался против экуменизма и по ряду других проблем. Но я считаю, что все эти вопросы надо рассматривать спокойно и в духе церковности, а не в виде светских «митингов» в виде открытых писем», - сообщил пресс-службе архиепископ Владивостокский и Приморский Вениамин. Странно, но зачем-то понадобилось публиковать обращения накануне подписания акта о каноническом единстве Русской Православной Церкви и празднования дня интронизации Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. Как многие чада Русской Православной Церкви в отечестве и за рубежом архиепископ Вениамин рад восстановлению канонического единства церкви и надеется, что впредь никакие враждебные силы не разделят нас у Христовой Чаши. «Верю что внутрицерковные проблемы о чистоте православия мы будем решать совместно в мире и рассудительности как на архиерейских соборах, так и на Поместных», - сказал архиепископ Владивостокский и Приморский Вениамин. скрыть способы оплаты Подпишитесь на рассылку Православие.Ru Рассылка выходит два раза в неделю: Мы в соцсетях Подпишитесь на нашу рассылку

http://pravoslavie.ru/786.html

Вопросы строительства православного духовно-просветительского центра в Анадыре обсудили на встрече правящего архиерея Чукотской епархии и губернатора Чукотки 8 июня 2018 г. 11:58 4 июня 2018 года состоялась рабочая встреча епископа Анадырского и Чукотского Матфея с губернатором Чукотского автономного округа Р.В. Копиным. В ходе общения стороны обсудили ряд вопросов из разных областей общественной деятельности: образования, строительства, социально-культурной сферы. Владыка Матфей предоставил Роману Валентиновичу статистику выбора модуля «Основы православной культуры» по данным на май среди учеников 4-х классов общеобразовательных школ региона: родители 22,8% (224 из 780 учащихся) четвероклассников выбрали ОПК. Рассказывая о работе в дошкольных образовательных учреждениях г. Анадыря, архиерей сообщил, что осенью сего года планируется ввести изучение православного компонента в рамках предметной области «Основы духовно-нравственной культуры народов России». Педагоги дошкольных учреждений уже прошли соответствующие курсы повышения квалификации в апреле текущего года. Одной из главных тем беседы стало строительство храма в г. Певеке и пос. Угольные Копи. Обсуждались этапы строительства, которое планируется выполнить в 2018 году. На встрече был утвержден проект благоустройства прихрамовой территории в пос. Угольные Копи. Стороны обсудили проектные решения по строительству духовно-просветительского центра на территории храмового комплекса кафедрального собора г. Анадыря. В ходе беседы было высказано общее мнение о значимости для жителей региона данного центра. Продолжается сотрудничество с семинариями и духовными учебными заведениями по программе командирования священнослужителей в Анадырскую епархию и распределения пастырей в отдаленные части региона, такие как пос. Берингово, Марково, Провидение. Владыка Матфей рассказал главе региона о грантовом проекте «Духовная культура народов России», который уже третий год успешно реализуется силами епархии при поддержке департамента образования, культуры и спорта ЧАО. В рамках данного проекта с января по июнь сего года были организованы девять выставок, которые посетили около пяти тысяч человек. Выставки проходили в городах Анадырь, Певек, Билибино, поселках Угольные Копи, Провидение Лаврентия, Беринговский, Усть-Белая, Снежное. По окончании встречи правящий архиерей поблагодарил Р.В. Копина за прием и совместную плодотворную работу. Анадырская епархия /Патриархия.ru Календарь ← 14 апреля 2024 г. 5 марта 2017 г.

http://eparchia.patriarchia.ru/db/text/5...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010