2 . Прямым свидетельством древнего жития о том, что св. Алексий « церковь воздвиг камену архистратига Михаила и честного его чуда еже бысть и придел честнаго благовещения и всяческими добротами украсив ту, иконами же и книгами и иными утварьми», – нет никаких оснований не относить к «книгам» и церковно-богослужебный Новый Завет Святителя, который притом мог быть употребляем самим Святителем при совершении исцелений и немедленно же по смерти Святителя почитаться как чудотворная святыня. 3 . Сравнение письма Духовного Завещания Святителева, в подлинности коего сомневаться невозможно, с письмом рукописи Нового Завета, отнимать которую у Святителя также нет, как мы видели, никаких действительных оснований, открывает между тем и другим такое различие и такое сходство, кои своё надлежащее объяснение находят в назначении и времени происхождения обоих писаний Святителя: Новый Завет написан каллиграфически за 23 года до смерти Святителя, а Духовное Завещание писано обыкновенным, так сказать черновым, письмом уже в глубокой старости Святителя, быть может, незадолго до его кончины. 4 . О принадлежности чудовского списка св. Алексию, если и не по письму, то по тексту, могут свидетельствовать и другие, нам пока известные, произведения Святителя: три послания его, имеющие характер грамот и поучений – одно окружное 34 , другое – христианам предела Новгородского и Городецкого 35 , третье в Червлёный Яр 36 . Бро- —13— сающееся в глаза, даже при беглом чтении, сходство между этими тремя произведениями по их общему характеру, содержанию и изложению (стройность, краткость и простота, обилие заимствований из Нового Завета, цитаты из Григория Богослова , одинаковые тексты, буквальное сходство в выражениях), исключает всякую возможность отнимать их у св. Алексия, имя коего упомянуто в тексте посланий в пределы Новгородские и Городецкие и в Червлёный Яр, и в древнем (конца ΧΙV нач. ΧV в.) надписании окружного послания. Святитель Алексий узнаётся в них: 1) по ревности о средоточении власти у Московского митрополита над всею русскою церковью 37 ;

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Две, указанных выше, рукописи являются родоначальниками и двух ветвей рукописной традиции, – южнославянской и русской. К южнославянской ветви относится кодекс HAZU, III a 47, 1469 г., – известный сборник Владислава Грамматика, где находится только первая часть трудов Нила, за которой следует «Против Иоанна Бекка» и другие произведения Григория Паламы , содержащиеся в Хиландарской рукописи. Только начало сочинений Нила сохранилось в трех тетрадях конволюта 1500–1510 гг. МСПЦ 140, где они, напротив, предваряются произведением Паламы «Против Иоанна Бекка». И, наконец, в рукописи 1734 г. САНУ 135, – собрании разных текстов, составленном Гавриилом Стефановичем-Венкловицем, за сочинением Паламы «Против Иоанна Бекка» следует выборка из трудов Нила. Рукопись ГИМ, Син. 383 была привезена на Русь в середине XVI в 7 и неоднократно переписана: мы смогли обнаружить 14 копий, созданных в период XVI-XVIII вв 8 , что свидетельствует о ее широком распространении в России того времени. Это списки: ГИМ, Син. 45; ГИМ, Син. 46; БАН, Арханг. С. 141; ГИМ, Увар. 497; РНБ, Солов. 87/87; РНБ, Солов. 89/89; РГБ, ф. 173.I, МДА 80; РГБ, ф. 173.I, МДА 81; РГБ, ф. 98, Егор. 1055; НБУ 299; РНБ, Солов. 88/88; РГБ, ф. 310, Унд. 1321; РНБ, Солов. 470/489; РГБ, ф. 98, Егор. 1056. Существует и новый перевод XVII в., который содержится в манускрипте ГИМ, Син. 19 9 , – труд Евфимия Чудовского, очень плодовитого автора, переводчика и редактора. В этом случае тексты Нила Кавасилы не сопровождаются сочинениями Григория Паламы . C какого оригинала выполнен перевод? Уже А. В. Горский и К. И. Невоструев в каталоге рукописей Синодального собрания отмечали, что «по отношению к предыдущим настоящий список… отличается правильностью расположения частей, составляющих книгу, тогда, как в предшествующих некоторые статьи разбитыûГорский, Невоструев 1859:481.. Порядок следования текстов в Син. 198 соответствует тому, который присутствует в греческих манускриптах уже с 60-х гг. XIV в. (например, в рукописи 1366–1367 гг. Iviron gr.

http://azbyka.ru/otechnik/Nil_Kavasila/s...

В 1357 году святитель Алексий вызван был в Орду и там исцелил Тайдулу, жену хана Джанибека. По кончине великого князя Иоанна Иоанновича, святитель принял на себя попечение о мамлолетнем сыне его Димитрии (в последствии Донском) и выхлопотал ему великокняжеское достоинство (в 1363 году). Спустя два года основан св. Алексием в Московском Кремле Чудов монастырь на месте, подаренном ему царицею Тайдуллою. Другие, основанные им монастыри, исчислены А.В. Горским (Прибавл. к Твор. Св. Отцев 1848, стр. 119–122). Сохранилось составленное св. Алексием послание или поучение пастве и Новый Завет , писанный его рукою и исправленный с греческого подлинника (Филарет, Обзор Рус. Дух. Литературы, стр. 102–105). Ум. 12 февраля 1378 и погребен в построенной им Чудовской церкви. Оттуда мощи перенесены в 1686 году в новый храм, где и ныне открыто почивают. Подле раки хранятся святительские облачение и жезл великого угодника Божия. Многочисленные списки жития, в пяти редакциях, отчетливо описанных Барсуковым (стр. 28–32). Древнейшая редакция принадлежит епископу Пермскому Питириму, по словам Степенной книги (I, 415). По «Иконописному Подлиннику», под 12 февраля: «Алексий лежит во гробе; подобием сед, брада аки Власиева, раздвоилась; на главе клобук бел, в саккосе, омофор и Евангелие» (Филимонов, стр. 270). 174. Святый Киприан митрополит преставися в лето 6914 месяца сентября в 16 день Родом Серб, митрополит всей России 1376–1406 г., пастырь образованный, заботившийся о восстановлении упавшего просвещения в России. Перенес в жизни своей много неприятностей и гонений. Посвященный на митрополию в Константинополе, еще при жизни святителя Алексия, он не был принят в Москве в.к. Димитрием, но в 1381 году призван им же на митрополию. Вскоре после нашествия Тохтамыша, разорившего Москву, по неудовольствиям от вел. князя, принужден был уехать в Киев, и только в 1390 г. возвратился в Москву, где был ласково принят сыном и преемником Донского в.к. Василием. Ум. 16 сентября 1406 года в любимом его подмосковном селе Голенищеве.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Tolstoj...

являвшемуся Местоблюстителем Патриаршего престола. Закончена была работа только над НЗ (РГБ. Ф. 310. 1291; факс. изд.: Новый Завет в переводе иером. Чудова мон-ря Епифания (Славинецкого), посл. треть XVII в./Подгот. текста, предисл.: Т. А. Исаченко. Paderborn etc., 2004. (Biblia Slavica. Ser. 3; Bd. 2). Перевод осуществлялся с неск. европ. изданий Септуагинты (Франкфурт, 1597; Лондон, 1600, и др.). Текст сверялся со мн. «древними книгами, рукописными и печатными», церковнославянскими и греческими, среди к-рых были «греческая на пергамене, писана прежде пятого Селенского Синода за два лета [т. е. 551 г. от Р. Х.]», Чудовский Новый Завет , Евангелие 1383 г., перевод прп. Максима Грека Бесед свт. Иоанна Златоуста на Евангелия от Матфея и от Иоанна, Беседы свт. Иоанна Златоуста на Послания ап. Павла (К., 1623), переводы Е. трудов святителей Григория Богослова, Афанасия Александрийского, Василия Великого и прп. Иоанна Дамаскина (М., 1665) (см.: Евгений. Словарь. 1995. С. 107-108). лежала грекофильская ориентация - убеждение в том, что церковнослав. язык должен выражать те же значения и по возможности тем же образом, что и греч. язык. В процессе справы книжники во главе с Е., в значительной степени сохраняя язык югозападнорус. оригиналов, изменяли его грамматический строй по ограниченному числу признаков с целью приблизить церковнослав. язык к греческому, что считалось Е. и книжниками его круга необходимым условием адекватной передачи содержания греч. текста (см. подробно в ст. Книжная справа никоновская ). Грамматическая грецизация церковнослав. текстов осуществлялась никоновскими справщиками с опорой на Грамматику Мелетия (Смотрицкого) издания 1648 г. (этот труд в равной степени был авторитетен как для югозападнорус., так и для московских книжников). Аргументация языковых исправлений в сочинениях Е. и его последователей носит преимущественно лингвистический характер, нормам, кодифицированным в справочниках (грамматике, лексиконах), придается большее значение, чем тексту.

http://pravenc.ru/text/190087.html

Афонский текст Апостола представлен в Геннадиевской Библии, это «четвертая редакция» Воскресенского; Чудовский Новый Завет, представляющий собой новый перевод как Евангелия, так и Апостола, включен Воскресенским в «третью редакцию».   Переход от рукописной традиции к типографскому изданию Проф. Алексеев пишет: «Афонские книжники создали в истории славянского Евангелия текст такого типа, который в филологии нередко называют „вульгатой " , имея в виду стабильный, лишенный вычурностей текст, претендующий на общепринятость и вытесняющий с временем другие разновидности» . Этот вывод подтверждается тем, что в Геннадиевскую Библию 1499 года и Евангелие, и Апостол вошли именно в Афонской редакции , а далее Геннадиевская Библия была положена в основу печатных изданий. Впрочем, история текста типографского Апостола имеет свои особенности. Диакон Иван Федоров при подготовке своего издания 1564 года, «не ограничиваясь версией Геннадиевской Библии, использовал и славянские списки, содержащие текст более ранних редакций. Он, очевидно, обращался к греческому и латинскому тексту, а также, возможно, к чешской Библии. Многие устаревшие слова были заменены более распространенными церковнославянскими синонимами. Текст первопечатного Апостола с минимальными изменениями воспроизводился в последующих изданиях» . «После издания Острожской Библии переписка четьих библейских текстов прекращается, а библейский текст толковых рукописей приводится в соответствие с текстом Острожской Библии» . Однако вытеснение рукописных книг печатными не означало полного вытеснения древнего текста, поскольку при подготовке новых изданий использовались старые рукописи. Меру и характер влияния различных типов древнего текста на типографскую традицию предстоит еще выяснить во всех деталях.   Список литературы [Алексеев 1998] Алексеев А. А. Евангелие от Иоанна в славянской традиции. - СПб.: РБО, 1998. [Алексеев 2005] Алексеев А. А. Евангелие от Матфея в славянской традиции. - СПб., 2005. [Воскресенский 1879] Воскресенский Г. А. Древний славянский перевод Апостола и его судьбы до XV в. - М., 1879.

http://bogoslov.ru/article/423589

В совершенном послушании пребывал новый инок при отце своем духовном и, после сорокадневного искуса, стал усердно исполнять все службы монастырские и трудиться для братии, которые все радовались строгому его житию; взоры его всегда были опущены долу, а ум парил горе: не было в нем никогда ни малейшего порыва нетерпения или гнева, ибо в мыслях его было непрестанно воздаяние страшного суда за грехи наши, и со тщанием прилежал он пению и чтению церковному, никогда не отлучаясь от храма Божия. Одиннадцать лет провел он таким образом в обители Чудовской; когда же Архимандрит Пафнутий возведен был на степень Митрополии Крутицкой, взял он с собою любимого ученика своего и там еще оставался при нем один год блаженный Никодим. Но по истечении сего времени пожелал безмолвия пустынного и смиренно просил Святителя отпустить его в пределы северные на новый подвиг. – Хотя и грустно было Митрополиту Пафнутию расставаться с искренним своим другом, однако позволил ему идти в пустыню и благословил в путь иконою Богоматери Владимирской с Предвечным Младенцем. К северу направился труженик в пределы Каргопольские, к морю Океану, в пустынный монастырь Кожеезерский и там поставил над жертвенником дарованную икону; но не более полутора года пробыл в обители, трудясь вместе с братиею в хлебне и поварне и во всех монастырских службах, подавая собою пример глубочайшего смирения. Убегая молвы человеческой, ибо всеми был похваляем, ради высокого жития, удалился Никодим во внутреннюю пустыню, на реку называемую Хозь–Югу, где поставил себе, посреди болот, уединенную хижину; таким образом исполнилось над Ним слово человека Божия, что назовется он пустынником Хозь–Югским. Ночь и день проводил он в трудах и молитве и часто говорил сам себе: «о смиренный Никодим, обрел ты себе место безмолвное для своего спасения, и так воспряни духом в сие краткое мимо текущее время, хотя и в единонадесятый час, ибо вечер уже приблизился, и праведный Судия придет со славою воздать каждому по делам его». С твердою верою вооружился преподобный на врага душ человеческих и крестным знамением рассеявал все его, страхования, которыми искушаем был, подобно древним пустынножителям.

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Muravev...

Ведомостях, изд. при Свят. Прав. Синоде, 1889, и в Богосл. Вестнике, 1893, январь. В трудах архим. Амфилохия: «Четвероевангелие Галичское 1144 г.» и «Древнеславянский Апостол» помещены разночтения сей рукописи; егоже заметки – в Моск. Церк. Ведомостях, 1885, 4, и «Древнеслав. Апостол», III: 2, стр. 28–67. О глубоконазидательном значении сего нового перевода новозаветных книг для нашего времени в деле борьбы с «любителями мнимой старины» (раскольниками) см. отзывы митр. Филарета: Слова и речи, ч. 1, изд, 2-е. М., 1848, стр. 257–258 и 237. Палеографические снимки у Тромонина в «Достопримечательностях Москвы», М. 1845. Вся рукопись двукратно издана фототипическим путем: одно в весьма ограниченном количестве экземпляров издание архим. Амфилохия, другое – митр. Леонтия, Μ. 1892. В истории славянского перевода Нового Завета сей Чудовской список имеет чрезвычайно важное значение. Он содержит новую, третью редакцию или точнее новый перевод Евангелия и Апостола. Этот новый перевод отличается от предшествующих переводов и исправлении многими иными греческими чтениями (вариантами), из коих многие приняты в нынешний печатный славянский текст. Отличительною чертою содержащегося в сей Чудовской рукописи перевода служит буквальная близость его к греческому тексту. Чудовская рукопись Нового Завета до недавнего времени была в полном смысле codex unicus, как единственный представитель текста своей особой редакции, так как других подобных славянских списков не было известно. В прошедшем 1893 году мне посчастливилось найти два списка евангелия той же, третьей редакции: один из них четвероевангелие преп. Никона, Радонежского Чудотворца и хранится в ризнице Троице-Сергиевой Лавры, другой – четвероевангелие Импер. Публ. библ. из собр. гр. Ф. А. Толстова. Здесь дается место описанию этих двух рукописей. В1 Четвероевангелие, хранят в ризнице Троице-Сергиевой Лавры под а по древней ризничной описи 1642 г., значащееся под 15, пис. на прекрасном тонком пергамине, в 8-ку (3 в. длиною и 2 3 / 8 в.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

В конце истекшего столетия на сию рукопись обратили внимание и учёные иностранцы. Аббат Добровский, бывший в Москве в 1792 г. и занимавшийся учёными изысканиями в её библиотеках, сообщил свой отзыв о ней, вместе с другими списками Нового Завета на славянском языке, Гризбаху для его второго издания Нового Завета на греческом языке (Vol. 1. 1796. Vol. II. 1806). Славянский филолог, исчисляя сии списки, говорит о чудовском; (под числом 18): «Новый Завет, на пергамине, XIV века. Почитается писанным рукою Алексия Митрополита, и потому с благоговением хранится в московском монастыре св. Архангела (Михаила), обыкновенно называемом Чудовым. Что сей Алексий, чтимый Русскими между святыми, знал греческий язык и составил новый перевод славянский, об этом говорится в его житии. Сия рецензия славянского текста, или, если угодно, перевод исправнее других. Некоторые речения, особенно принадлежащие древности, исправлены по греческим спискам доброго качества. По местам точнее выражает греческий образ речи. Сличил я Луки главу первую и последнюю и несколько стихов 22-й главы» (Vol. I. Prolegomen. Sect. VII.). В другом месте, исчисляя списки славянского перевода Апокалипсиса, Добровский говорит: «Ν 10. Список Алексия Митрополита, тот же, который упомянут мною при Евангелиях, под числом 10. Если бы острожские издатели, по крайней мере при печатании Апокалипсиса, воспользовались сим списком, который заключает в себе перевод, можно сказать, самый чистый: тогда Церкви Славянские имели бы сию книгу в исправнейшем виде, нежели какова она в греческих рукописях, чаще встречающихся. Но она не употреблялась при богослужении, и потому до острожского издания Библии нигде не печаталась с другими книгами Нового Завета. В списке Алексиевом, рукою немного позднейшею, на стороне показаны дни седмицы, и таким, образом книга разделена на несколько отделов для частного чтения; напр., при гл. I, 1. выставлено: «понедельник», при 20, 4. «воскресение». Но нет никакого следа разделения её на 72 главы, как в других, заимствовавших свой текст из толкования Андрея (Кесарийского).

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Закрыть itemscope itemtype="" > Почему язычники просили молитв Алексия Московского 17.10.2011 599 Время на чтение 6 минут Блестящий государственный деятель, переводчик Нового Завета, строитель храмов и монастырей, церковный канонист и реформатор, дипломат, молитвенник и чудотворец - таким был святитель Алексий, митрополит Московский, рассказывает Николай ЛИСОВОЙ, доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Института российской истории РАН. Святитель жил во времена татарского ига. Силу его молитв признавали и язычники-татары. Из Орды пришел приказ: приехать и исцелить жену хана. Святитель Алексий приехал и исцелил. Рака с мощами святителя Алексия в Богоявленском (Елоховском) соборе Москвы . Фото Евгения Глобенко Лествица послушания В годы татарского ига, государственного распада и экономической разрухи строил мужественно и твердо Церковь и Русь небесный покровитель Москвы, святитель Алексий. Елевферий (так звали его в миру) родился в семье боярина Федора Бяконта, приехавшего на службу к князю Даниилу Московскому из разоренного татарами Чернигова. В 1319 году он принял иночество с именем Алексий в Московском Богоявленском монастыре. Здесь он провел более двадцати лет. В 1340 году, когда митрополиту Феогносту, возглавлявшему Русскую Церковь, понадобился специалист по церковно-судебным делам, он назначил Алексия. Пост был ответственным: требовался одновременно высокий профессионализм (знание церковных канонов, кормчих книг, юридической практики) и духовный опыт и авторитет, дар «различения духов». Ведь церковный суд - это совесть и соборный разум Церкви, здесь правильно то, что праведно. После смерти Феогноста, приобретя значительный опыт в делах церковного правления, Алексий становится его преемником. Наследники Византии Для поставления в митрополиты Алексий в 1354 году должен был отправиться в Византию. Там, готовясь к посвящению, он осуществил свой заветный замысел - создал новый церковнославянский перевод греческого Нового Завета. Почти шесть веков хранила Церковь подлинную рукопись - автограф святителя: так называемый Чудовский Новый Завет (по месту хранения - в основанном свт. Алексием Чудовом монастыре). После 1917 года рукопись бесследно исчезла. К счастью, ранее рукопись была фототипически издана. В наше время издан и греческо-русский словарь, созданный святителем в период работы над переводом.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2011/o...

Том XI Глава I. Царствование Бориса Годунова. Г. 1598–1604 Москва встречает Царя. Присяга Борису. Соборная грамота. Деятельность Борисова. Торжественный вход в столицу. Знаменитое ополчение. Ханское Посольство. Угощение войска. Речь Патриарха. Прибавление к грамоте избирательной. Царское венчание. Милости. Новый Царь Касимовский. Происшествия в Сибири. Гибель Кучюма. Дело внешней Политики. Судьба Шведского Принца Густава в России. Перемирие с Литвою. Сношения с Швециею. Тесная связь с Даниею. Герцог Датский, жених Ксении. Переговоры с Австриею. Посольство Персидское. Происшествия в Грузии. Бедствие Россиян в Дагестане. Дружество с Англиею. Ганза. Посольство Римское и Флорентийское. Греки в Москве. Дела Ногайские. Дела внутренние. Жалованная грамота Патриарху. Закон о крестьянах. Питейные домы. Любовь Борисова к просвещению и к иноземцам. Похвальное слово Годунову. Горячность Борисова к сыну. Начало бедствий. Духовенство, Синклит и чины государственные, с хоругвями Церкви и отечества, при звуке всех колоколов Московских и восклицаниях народа, упоенного радостию, возвратились в Кремль, уже дав Самодержца России, но еще оставив его в келии. 26 Февраля 1598 г., в Неделю Сыропустную, Борис въехал в столицу: встреченный пред стенами деревянной крепости всеми гостями Московскими с хлебом, с кубками серебряными, золотыми, соболями, жемчугом и многими иными дарами Царскими, он ласково благодарил их, но не хотел взять ничего, кроме хлеба, сказав, что богатство в руках народа ему приятнее, нежели в казне. За гостями встретили Царя Иов и все Духовенство; за Духовенством Синклит и народ. В храме Успения отпев молебен, Патриарх вторично благословил Бориса на Государство, осенив крестом Животворящего Древа, и Клиросы пели многолетие как Царю, так и всему Дому державному: Царице Марии Григориевне, юному сыну их Феодору и дочери Ксении. Тогда здравствовали новому Монарху все Россияне; а Патриарх, воздев руки на небо, сказал: «Славим Тебя, Господи: ибо Ты не презрел нашего моления, услышал вопль и рыдание Христиан, преложил их скорбь на веселие и даровал нам Царя, коего мы денно и нощно просили у Тебя со слезами!» После Литургии Борис изъявил благодарность к памяти двух главных виновников его величия: в храме Св. Михаила пал ниц пред гробами Иоанновым и Феодоровым; молился и над прахом древнейших знаменитых венценосцев России: Калиты, Донского, Uoahha III , да будут его небесными пособниками в земных делах Царства; зашел во дворец; посетил Иова в обители Чудовской; долго беседовал с ним наедине; сказал ему и всем Епископам, что не может до Светлого Христова Воскресения оставить Ирины в ее скорби, и возвратился в Новодевичий монастырь, предписав Думе Боярской, с его ведома и разрешения, управлять делами государственными.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Karamz...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010