И хотя «в рукописной реальности границы между различными текстами размыты» , автору представляется возможным выделить следующие 8 групп рукописей: Древний текст (Мариинское, Зографское, Типографское, Галицкое, Ассеманиево, Остромирово, Мирославово); Преславский текст; Евангелие царя Ивана-Александра; Толковый текст; Новый литургический тетр; Афонский текст, редакция A; Афонский текст, редакция B; Чудовский Новый Завет. Проф. Алексеев не проводит сопоставления первой и второй редакций Воскресенского со своей классификацией, третью редакцию — Чудовский Новый Завет — называет так же, как и Воскресенский, «новым переводом» , но при этом говорит о серьезной ее зависимости от четвертой редакции, которую составляют редакции A и B Афонского текста : «По своим тестовым качествам непосредственно связан с Афонскими редакциями и зависит от Толкового Евангелия» .   Перенесение результатов исследования Евангелия на Апостол С мнением проф. Воскресенского, что различные редакции и Евангелия, и Апостола подходят под единую классификацию, соглашался и М. Н. Сперанский, который считал очевидным это «важное, само по себе верное, наблюдение, что история Апостола шла тем же путем, что и Евангелия, и, мало того, мы имеем перед собой одну общую историю Священного Писания» . Современные исследования подтверждают совпадение некоторых вех в истории этих двух книг, например, «язык древнейших рукописей Апостола сходен с языком Евангелия, хотя имеет некоторые различия и представляется несколько архаичным» , а также то, что «не позже начала XIV в. Апостол подвергается на Афоне той же редактуре, что и Евангелие» . Однако из этого не следует, что типологию рукописей Евангелия, выявленную проф. Алексеевым, можно механически перенести на Апостол, ведь «редакционные переработки текста могли носить менее систематический характер и охватывать узкий круг источников одного типа» . Сопоставление типологий рукописей Евангелия и Апостола стало возможным после тщательного тектологического исследования, проведенного современной болгарской исследовательницей Искрой Христовой-Шомовой.

http://bogoslov.ru/article/423589

29–31) в притче о талантах ( Мф.25:14–30 ), Святитель продолжает: «Таким образом, при сличении текста Святителя Алексия с подлинником и с древними Славянскими списками, несомненным оказывается следующее: а) текст Святителя во многом не сходен с предшествовавшими ему списками; б) текст его заключает не только поправки ошибок, допущенных славянскими писцами, но и новый перевод с подлинника; в) отличием перевода сего служит буквальная близость к греческому тексту. Так, сей подвиг Святителя говорит нам, что исправлять ошибки в церковных книгах и улучшать хорошее в них – дело святое, и что вера – вовсе не в букве» стр. 102–105. 5) Проф. Моск. Дух. Акад. Г. А. Воскресенского, особенно много потрудившегося над исследованием славянского рукописного текста Нового Завета. Его многочисленные труды делятся на: 1) издания, каковы: «Древнеславянский Апостол. Послания св. Ап. Павла по основным спискам четырех редакций (Толк. Ап. 1220 г.; Толк. Ап. XIV в.; Чудов. ркп. и Библия 1499 г.) с разночтениями из 51 рукописи Апостол XII–XVI вв. Выпуск первый: послание к Римлянам, 1892 г.» и «Древле-славянское Евангелие. Евангелие от Марка по основным спискам четырех редакций рукописного славянского текста евангельского (Галичское четвероевангелие 1144 г., Мстиславово Евангелие XII в., Чудов. ркп. и Конст. Евангелие 1383 г.) с разночтениями из 108 рукописей Евангелия XI–XVI вв. 1894 г.» и 2) исследования, каковы: «Древнеславянский перевод Апостола и его судьбы до XV в.», касающийся посланий Ап. Павла к Римлянам, двух к Коринфянам, Галатам и Ефесянам, и «Характеристические черты четырех редакций славянского перевода Евангелия от Марка. 1896 г.». В своем исследовании древнеславянского Апостола автор отмечает: а) удерживаемые в Чудовском списке отличия древнейшей славянской редакции; б) новый перевод и другие чтения Чудовского списка, принятые в нынешний славянский текст; в) сходство Чудовского списка с Толковым Апостолом 1220 года и с г) Толстовским Апостолом XIV века; д) особенности, свойственные одному только Чудовскому списку, и е) наконец, указываются переводы списка, отличающиеся буквальною близостью к греческому тексту.

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

заменено на А. («Алексия святаго»). Исторические реалии, к-рые позволяли бы отождествить автора поучения с конкретным святителем, в тексте отсутствуют. Исходя из датировки Уваровского списка можно предполагать, что исходно в заглавии поучения стояло имя др. Русского митрополита XIV в.- нареченного Михаила (Митяя) или Пимена (имена Феогноста и Дионисия не было нужды заменять, а сочинения Западнорус. митрополитов Феодорита и Романа едва ли были известны в Ростове), лишь позднее замененное на прославленное и авторитетное имя святителя-чудотворца А. Менее вероятно, что др. имя было написано в заголовке Уваровского списка по ошибке и при сверке его с др. списками в XVII в. оно было исправлено на А. Учитывая тесную связь с Григорьевским затвором свт. Стефана , еп. Пермского, поставленного во епископа митр. Пименом, наиболее вероятна атрибуция текста последнему, однако вопрос нуждается в дополнительном изучении. В оригинале (дефектном) и в копии XVII в. сохранилась духовная грамота А., в к-рой святитель завещает Чудову мон-рю ряд принадлежавших ему родовых сел и свой «подолней садец», поручив обитель попечению вел. кн. Димитрия Иоанновича (оригинал и копия грамоты воспроизведены фототипически в приложении к изд.: Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа/Труд святителя Алексия, митр. Московского и всея Руси; Фототип. изд. Леонтия, митр. Московского. М., 1892). С XVII в., со времени Епифания (Славинецкого), с именем А. принято связывать создание особой редакции перевода на слав. язык НЗ (см. Чудовский Новый Чудовский Завет), выполненного несомненно в К-поле не позднее кон. XIV в. Хотя к наст. времени исследователи не считают этот кодекс автографом А. и отказались от его датировки 1355 г., временем второй поездки святителя в К-поль (судя по снимкам, кодекс, пропавший в 1918 г., написан несколькими почерками, явно более молодыми, чем сер. XIV в.,- скорее ближе к концу столетия), в филологической лит-ре высказывается гипотеза о существовании в окружении митрополита (возможно, в Чудовом мон-ре) группы переводчиков, связанных с К-полем и переведших помимо НЗ также «Устав Божественной литургии» ( «Диатаксис» ) Патриарха Филофея, Служебник и Триоди, подготавливавших, т.

http://pravenc.ru/text/81755.html

С XVII в., со времени Епифания Славинецкого, с именем святителя Алексия принято связывать создание особой редакции перевода на славянский язык Нового Завета (см. Чудовский Новый завет), выполненного несомненно в Константинополе не позднее кон. XIV в. Хотя к наст. времени исследователи не считают этот кодекс автографом святителя Алексия и отказались от его датировки 1355 г., временем второй поездки святителя в Константинополь (судя по снимкам, кодекс, пропавший в 1918 г., написан несколькими почерками, явно более молодыми, чем сер. XIV в.,- скорее ближе к концу столетия), в филологической лит-ре высказывается гипотеза о существовании в окружении митрополита (возможно, в Чудовом монастыре) группы переводчиков, связанных с Константинополем и переведших помимо Нового Завета также «Устав литургии» Патриарха Филофея, Служебник и Триоди, подготавливавших, т. о., переход богослужения Русской Церкви (первоначально, вероятно, в общежительных монастырях, прямо или косвенно связанных со святителем Алексем) со Студийского на Иерусалимский устав. Списки этих переводов не получили в рукописной традиции XIV-XV вв. широкого распространения (дошедшие связаны с библиотеками Троице-Сергиева и Чудова монастырей) и были достаточно быстро вытеснены из обращения святогорскими переводами XIV в., пришедшими на Русь в эпоху «второго южнославянского влияния» конца XIV - 1-й пол. XV в. В XVII в. Чудовский список Нового Завета использовался Епифанием Славинецким и его сотрудниками как авторитетнейший в книжной справе, традиция эта сохранялась и при подготовке позднейших изданий славянского Нового Завета. Сочинения: Грамота митрополита Алексия на Червленый Яр боярам, баскакам, духовенству и мирянам о подсудимости их Рязанскому епископу//АИ. Т. 1. 3. С. 3-4; ПДРКП. Ч. 1. 19. Стб. 167-172; Поучение Алексия митрополита от Апостольских деяний к христолюбивым христианом//ПрТСО. 1847. Ч. 5. С. 30-39; Невоструев К. Вновь открытое поучительное послание святого Алексия, митрополита Московского и всея России//ДЧ. 1861. Ч. 1. С. 449-467; Леонид [Кавелин], архим. Село Черкизово//Моск. вед. 1882. 17 июня. 166. С. 4; Холмогоровы В. и Г. Радонежская десятина (Московского уезда)//ЧОИДР. 1886. Кн. 1. С. 30. Примеч. 2; Слово преосвященного Алексия митрополита//Макарий. История РЦ. Кн. 3. С. 543-544. Коммент. 160.

http://pravoslavie.ru/38316.html

Однако митрополит и великий князь не сделали и того, чтобы обратиться в Константинополь с просьбой об устранении Киприана от кафедры митрополии всея России и о поставлении патриархом в митрополиты, в случае упразднения кафедры, нового кандидата. Они решили избрать будущего митрополита сами и в самой России. Не невозможно предполагать, что у них была при этом общая мысль начать новый порядок постоянного избрания наших митрополитов из самих Русских, ибо оба они должны были сознавать Россию своего времени имеющей право на это притязание, и оба они были люди, у которых сознание себя не было ниже их положения. Но, во всяком случае, они не могли не быть уверенными в совершенной достижимости того, чтобы в этот раз был поставлен в Константинополе кандидат, ими самими избранный. Решив избрать будущего митрополита в самой России, св. Алексий и великий князь Дмитрий Иванович первоначально не сошлись было в выборе кандидата: св. Алексий желал было видеть своим преемником преподобного Сергия Радонежского, а у великого князя был предызбран в преемники ему архимандрит придворного Спасского монастыря Михаил или, как ещё его звали, Митяй. Но так как кандидат самого св. Алексия решительно отказался от сделанного ему последним предложения 392 : то и остался один кандидат великого князя. Речи о Михаиле-Митяе мы поведём ниже, как особые речи, а теперь доскажем о св. Алексии. Митрополит Феогност украсил Москву каменными церквами: св. Алексий умножил в ней число монастырей, с чем вместе увеличил количество и этих её церквей. До него было в Москве, сколько известно, четыре монастыря: Данилов, Спасский придворный, Богоявленский и Петровский; он построил три монастыря сам и благословил построить четвёртый монастырь другого здателя. Три монастыря построенные самим св. Алексием, суть: Чудов, Спасский Андроников и Алексеевский. Чудов или Чудовский монастырь, посвящённый архангелу Михаилу, – празднованию чуда его в Хонех (6 Сентября, откуда и название Чудов, Чудовский), быв предназначен св. Алексием служить усыпальницей для него и вместе составлять кафедральный или домовый митрополичий монастырь 393 , построен им в 1365 году.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

Оскуй. Церковь Рождества Пресвятой Богородицы. Добавить фотографии Карта и ближайшие объекты Добавить статью ОСКУЙСКАЯ ЦЕРКОВЬ Рождества Пресвятой Богородицы, ранее с.Оскуй Новгородского уезда Новгородской губернии, ныне пос.Оскуй Чудовского района Новгородской области, построена 1812 г. http://forum.vgd.ru/494/76782/20.htm Оскуй. Рождества Богородицы. 1812. СРЕТЕНСКИЙ Николай Петр. Приходы и духовенство Новгородской епархии на 1916 В селе Оскуй Чудовского района издревле особо почитается праздник Рождества Богородицы. 3 мая 1805 года село сгорело дотла, а вместе с ним и деревянная церковь Рождества Богородицы. Убытки были велики, и граф Аракчеев, имевший в этих краях имение Грузино, выдал местным крестьянам денег в долг на постройку новых домов. Многим сельчанам граф затем долги простил. В 1811 году на месте сгоревшей деревянной церкви граф построил новую каменную, установив вокруг нее красивую металлическую ограду. Через столетие, в 1939 году, храм вновь постигло испытание — он был закрыт советской властью и здание варварски использовалось в хозяйственных целях. Сегодня настолько сильно разрушено, что жители села на данный момент приняли решение не восстанавливать старый храм, а построить рядом новый — во имя Новомучеников и Исповедников Российских. Добавить комментарий Комментарии и обсуждение Последним священником в церкви служил отец Василий Светлов, в 1937 году был арестован и расстрелян. Последний диакон Платон Иванович Никольский был арестован 7 марта 1937 года, 14 марта того же года был расстрелян. В поселке Коли Бокситогорского района Ленобласти живет его дочь Антонина Платоновна Никольская (1920 г.р.), она чаще всего посещает храм Знамения Божией Матери в Тихвине (настоятель о.Андрей Дородько). Сведения записаны с ее слов. У Антонины Платоновны имеются документы о расстреле ее отца и других священников оскуйской церкви. 30 сентября 2009. В конце 1880-х гг. церковь была расширена путем пристройки двух боковых приделов: разрешение " распространить " (как говорили в народе, " распузить " ) " каменный невместительный храм " на средства местного старосты, с употреблением 1100 руб. из церковной суммы, было получено 12 марта 1886 г. (Новгородские епарх. ведомости. 1886, 6-7. С. 65). 28 мая 2014. --> Административное деление приведено по состоянию на начало 2022 года. × Внести изменения в объект × Добавить статью или комментарий

http://sobory.ru/article/?object=02431

1, Одесса, 1886: о второй редакции – «Древнерусская редакция славянского перевода Евангелия» – в Страннике, 1888, июнь-июль; о третьей редакции – «Новый Завет в рукописи святителя Алексия» – в Церк Вед. 1889, 6; в Богосл. Вестнике, 1893, янв., заметка по поводу фототипического издания Леонтия, митр. московского, М. 1892; «Алексиевский список Нового Завета и четвероевангелие преподобного Никона, Радонежского чудотворца» в Богосл. Вестнике, 1893, июль; «Погодинский 27 Апостол и Чудовская, усвояемая Св. Алексию, рукопись Нового Завета» – в Сборнике статей по славяноведению, изд. Отделением рус. яз. и слов. Императорской Акад. Наук. СПб. 1904. 102 Под редакцией разумеем не отдельные разночтения, а последовательное, проходящее через всю библейскую книгу, исправление или новый перевод текста. Отдельные же разночтения свойственны каждому списку, так что по сему можно бы насчитать столько редакций, сколько списков. 103 В своих трудах мы назвали её «древне-русской», «древне-русской, ведущей начало от южно-славянских образцов века Симеонова», потому что решительное большинство списков этой редакции (а у нас их принято в разночтениях для Евангелия пятьдесят пять списков и для первых пяти посланий ап. Павла, от семи до тринадцати списков) написаны на Руси, в разных её областях, преимущественно в Галицко-Волынской и Новгородской. 104 Чудовская рукопись Нового Завета, усвояемая, по преданию, святителю Алексию до 1893 г. была в полном смысле codex unicus, как единственный представитель текста своей особой редакции, так как подобных славянских списков ни Евангелия, ни Апостола не было известно. В 1893 г. мне посчастливилось найти два списка Евангелия той же, третьей, редакции: один из них – четвероевангелие препод. Никона, Радонежского Чудотворца и хранится в ризнице Троице-Сергиевой Лавры, другой – четвероевангелие Императорской Публичной библ. из собрания гр. Ф.А. Толстова, а в 1903 г. я нашёл в Императорской Публичной библиотеке в числе Погодинских рукописей один Апостол, который, как оказалось, содержит тот же текст, что и в Чудовской рукописи Нового Завета.

http://azbyka.ru/otechnik/prochee/v-pamj...

22 Апракос сокращенный, т. е. содержащий после пятидесятницы евангельские чтения только субботние, недельные и по месяцеслову. Полный, т. е. имеющий и будничные чтения. 23 Кроме сего списка, к той же второй редакции относятся Петерб. дух. акад. Евангелия-апрокосы (Соф.) 2, 3, 5–8. 25 Alexium hunc, quem inter sanctor colunt Russi, graecae lingvae peritum fuisse as novam versionem adornasse, in ejus vita asseritur (что сей Алексий, чтимый русскими между святыни, знал греческий языка и составил новый перевод славянский, об этом говорится в его житии). Grisbach, Nov. Testameutum graece. Vol. I. 1796. Prolegom. sect. VII, р. CXXXI. 27 Евгений, митр. Словарь истор. о пис. дух. чина, I, изд. 2-е Спб., 1827, стр. 182. Записка эта представляет собою извлечение из предисловия к списку четвероевангелия 1674 г., содержащему перевод Епифания Славинецкого (рукоп. Моск. Публ. и Рум. Муз. собр. Ундольскаго, 1291). В обширном предисловии помещенном в начале рукописи, сообщаются интересные сведения о Ртищевском Братстве и о трудах Епифания по переводу св. книг и в частности Нового Завета. 28 Проф. Соболевский указывает здесь на Евангелие преп. Никона Чудотворца Радонежского, XVI в., в ризнице Троицкой Лавры, которое в 1893 г. было открыто много и описано в Богословском Вестнике, 1893, 7. В том же 1893 г. найден мной и еще список Евангелия той же редакции – в Импер. Публ. Библиотеке из собр. гр. Ф. А. Толстова. Но о них см. ниже. 29 Между-прочим собственноручные книги м-та Киприана. Несколько бывших митрополитов кончили жизнь в Сергиевом монастыре (Зосима, Даниил, Иоасаф); они могли взять туда с собой части митрополичьей библиотеки. Из них Иоасаф пожертвовал монастырю порядочное количество книг. 31 Соболевский, А. Южно-славянское влияние на русскую письменность в XIV–XV веках. Речь, чит. на годичном акте Археологического Института 8 мая 1894 г. Спб. 1894, стр. 26–28. Здесь же (стр. 26) проф. Соболевский указывает на замечательное совпадение грамматических и орфографических черт Чудовской рукописи с письмом русских глосс XIV века, помещенных между строками в одной греческой (константинопольской) рукописи XI–XII в., хранящейся в Венской Придворной библиотеке (сведения о ней сообщены Копитаром и его «Hesychii glossography discipulus… russus in ipsa Constantinopoli, Vindobonae, 1839»), совпадение, доказывающее, что и писец Чудовской рукописи жил и работал в Константинополе.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

4 . АЛЕКСИЙ Титов переведён из Сарских и Подонских в 1719 году, Января 25. В 1731 году, Февраля 15, пожалован Архиепископом. В 1733 году, Сентября 26, переведён в Рязанскую Епархию. В) Епископы 5 . ЛABPEHTUЙ I Горка в 1733 году, Сентября 26, переведён из Рязани. В 1737 году, Апреля 9, скончался. 6 . КИПРИАН Скрыпицын хиротонисан в 1737 году, Декабря 31, из Чудовских Архимандритов. 18 Мая 1739 года переведён в Коломну, не быв на Вятке, потому что в 1738 году был на чреде Священнослужения в Санкт-Петербурге. 7 . ВЕНИАМИН Сахновский, родом Сербянин, 18 Мая 1739 года переведён из Коломны. В 1742 году, Декабря 2, переведён в Воронеж. 8 . ВАРЛААМ Скамницкий хиротонисан в 1743 году, Февраля 27, из Чудовских Архимандритов. В 1718 году, Февраля 28, переведён в Устюг. 9 . АНТОНИЙ Илляшевич хиротонисан в 1748 году, Мая 25, из Архимандритов Новоспасских. В 1755 году, Ноября 16, скончался. Погребён в большой церкви на левой стороне западных алтарных врат. 10 . ВАРФОЛОМЕЙ Любарский хиротонисан в 1758 году, Июня 19, из Архимандритов Спасо-Ярославского монастыря. В 1774 году, Июня 5, скончался. Погребён за правым столпом подле южной церковной стены. 11 . ЛABPEHTUЙ II Баранович хиротонисан в 1774 году, Августа 6, из Архимандритов Новгородского Хутыня монастыря. В 1796 году, Марта 13, скончался. Г) Вятские и Слободские 12 . АМВРОСИЙ Яковлев-Орлин хиротонисан в 1796 году, Июня 1, из Архимандритов Московского Новоспасского монастыря. В 1804 году, Января 29, переведён в Рязань. 13 . СЕРАФИМ Глаголевский в 1804 году, Января 29, переведён из Викариев Московских. В 1805 году, Июля 7, переведён а Смоленск. 14 . ГЕДЕОН Ильин хиротонисан в 1805 году, Августа 31, из Архимандритов Воскресенского, Новый Иерусалим именуемого монастыря, где и находится доныне. Глава IX. Епархия Архангельская и Холмогорская Епархию сию учредил Государь Царь Великий Князь Феодор Алексеевич в конце XVII века т. е. в 1682 году. А) Архиепископы Холмогорские и Важские, пребывавшие в городе Холмогорах 1 . АФАНАСИЙ хиротонисан в 1682 году, Марта 19, из Крестовых Патриарших Иеромонахов. В 1702 году, Сентября 5, по 20-летнему правлению скончался, и погребён Ноября 12 в Соборе.

http://azbyka.ru/otechnik/Amvrosij_Ornat...

была использована Острожская Библия (корректурный экземпляр: РГАДА. Ф. 1251. Д. 149). В предисловии к Библии 1663 г. Епифаний подчеркивал, что ввиду недостатка греч. рукописей и людей, знающих греч. язык, московское издание было осуществлено по Острожской Библии «неизменно», кроме орфографии и «некиих вмале имены и речений явственных погрешений». Только Псалтирь была включена в издание в редакции Епифания, исправившего текст по греч. оригиналу. Языковые изменения, внесенные при подготовке Библии 1663 г., затронули гл. обр. орфографию. Правка на грамматическом уровне сводилась к следующему. Устранялись грамматические ошибки (допущенные в Острожской Библии в отношении собственно книжных церковнослав. форм, не имевших аналогов в живом языке); получила последовательное выражение грамматическая категория одушевленности/неодушевленности; на основе рекомендаций Грамматики Мелетия (Смотрицкого) устранялась грамматическая омонимия (глагольных форм 2-го и 3-го лица ед. ч. аориста, отдельных падежных форм ед. и мн. числа имен существительных муж. и жен. рода с основой, оканчивающейся на мягкий согласный, шипящий и «ц» и др.). Синтаксические замены (исправление форм относительных местоимений в сложноподчиненных предложениях, установление формального тождества греч. и слав. инфинитивных конструкций с целевым значением посредством введения «еже» - аналога греч. артикля ср. рода τ) также свидетельствуют об ориентации справщиков на труд Мелетия (Смотрицкого). На Соборе 1673 г. было принято решение отредактировать «Библию всю вновь, Ветхий и Новый Заветы с книг греческих» (цит. по: Евгений. Словарь . 1827. Т. 1. С. 180). Согласно указу 1673 г. в состав библейской комиссии помимо Епифания (Славинецкого) вошли его ученик Евфимий Чудовский, бывш. игум. путивльского Молченского монастыря Сергий, чудовский мон. Екклесиарх, иеродиак. Моисей, иерей Никифор Симеонов и 2 писца - Михаил Родостамов и Флор Герасимов. Кончина Епифания в 1675 г. не позволила завершить начатую работу, к печати был подготовлен только НЗ (РГБ.

http://pravenc.ru/text/1841566.html

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010