Менее вероятно, что другое имя было написано в заголовке Уваровского списка по ошибке и при сверке его с другими списками в XVII в. оно было исправлено на имя святителя Алексия. Учитывая тесную связь с Григорьевским затвором святителя Стефана , епископа Пермского, поставленного во епископы митр. Пименом, наиболее вероятна атрибуция текста последнему, однако вопрос нуждается в дополнительном изучении. В оригинале (дефектном) и в копии XVII в. сохранилась духовная грамота святителя Алексия, в которой святитель завещает Чудову монастырю ряд принадлежавших ему родовых сел и свой «подолней садец», поручив обитель попечению великого князя Димитрия Иоанновича . С XVII в., со времени Епифания Славинецкого , с именем святителя Алексия принято связывать создание особой редакции перевода на славянский язык Нового Завета (см. Чудовский Новый завет ), выполненного несомненно в Константинополе не позднее кон. XIV в. Хотя к наст. времени исследователи не считают этот кодекс автографом святителя Алексия и отказались от его датировки 1355 г., временем второй поездки святителя в Константинополь (судя по снимкам, кодекс, пропавший в 1918 г., написан несколькими почерками, явно более молодыми, чем сер. XIV в.,– скорее ближе к концу столетия), в филологической лит-ре высказывается гипотеза о существовании в окружении митрополита (возможно, в Чудовом монастыре) группы переводчиков, связанных с Константинополем и переведших помимо Нового Завета также «Устав литургии» Патриарха Филофея, Служебник и Триоди, подготавливавших, т. о., переход богослужения Русской Церкви (первоначально, вероятно, в общежительных монастырях, прямо или косвенно связанных со святителем Алексем) со Студийского на Иерусалимский устав . Списки этих переводов не получили в рукописной традиции XIV – XV вв. широкого распространения (дошедшие связаны с библиотеками Троице-Сергиева и Чудова монастырей) и были достаточно быстро вытеснены из обращения святогорскими переводами XIV в., пришедшими на Русь в эпоху «второго южнославянского влияния» конца XIV – 1-й пол.

http://drevo-info.ru/articles/5198.html

(По поводу мнения проф. А. И. Соболевского) Мы не исполнили бы своего научного долга в отношении к труду св. Алексия, если бы умолчали о попытке проф. А. И. Соболевского заподозрить принадлежность этого труда первосвятителю Московскому, – попытке, сделанной также в публичной речи и доселе никем не опровергнутой. 1 Краткость заметки С–го дает возможность привести ее дословно и рассмотреть подробно. Доказательства С–го выражаются в следующих отдельных положениях: Первое. «Покойный митрополит Леонтий, издавший чудовскую рукопись, считает достоверным предание о том, что она написана рукою московского святителя, и в доказательство, с приложением фототипического снимка, ссылается на «собственноручное» духовное завещание св. Алексия, хранящееся в Чудовом монастыре. Но беглого взгляда на это завещание, писанное обычным московским канцелярским полууставом XIV века, приближающимся к скорописи, достаточно, чтобы видеть всю разницу между ним и чудовскою рукописью«. Разница действительно есть, но есть и сходство. «Обычный московский канцелярский полуустав XIV века», который притом не много отличался от обычного книжного письма, мог быть знаком св. Алексию также, как и устав, употреблявшийся для писания книг важных, преимущественно церковно-богослужебных и вообще священных. Новый Завет Святитель, по преданию, писал за 23 года до своей смерти, находясь в Константинополе, в полной силе телесной, – писал каллиграфически священнейшую из церковно-богослужебных книг, с заметным старанием иметь книгу возможно меньших размеров и в то же время удобочтимую, – мельчайшим, но вполне четким, уставом, со множеством вязей и надстрочных букв, с опущением твердого и мягкого знака, окончаний слов, некоторых гласных (а, о) и пр. Напротив, духовное завещание Святителя написано уже слабевшею рукою 70 летнего старца, быть может незадолго до его кончины, – обычным черновым или канцелярским почерком Святителя-старца, а не каллиграфически. Кроме того, при внимательном сравнении письма чудовский рукописи Нового Завета с письмом духовного завещания Святителя можно открыть некие, общие им и характерные, признаки в начертании букв а, д, з, к, р, ъ и др., – особенно в тех случаях, когда эти буквы в Новом Завете написаны скорее и менее каллиграфически, как напр. над строкою, в приписках и заметках.

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

XV в. В XVII в. Чудовский список Нового Завета использовался Епифанием Славинецким и его сотрудниками как авторитетнейший в книжной справе, традиция эта сохранялась и при подготовке позднейших изданий славянского Нового Завета. Сочинения Источники Литература Использованные материалы   По др. сведениям - Симеон.   ПСРЛ. Т. 15. Вып. 1. Стб. 123–124   ПСРЛ. Т. 15. Вып. 1. Стб. 121   ПСРЛ. Т. 15. Вып. 1. Стб. 61   ПСРЛ. Т. 15. Вып. 1. Стб. 87   Митрополит Макарий. История РЦ. Кн. 3. С. 426–428   РИБ. Т. 6. Прил. 24. Стб. 139–140   полный перечень см.: ПСРЛ. Т. 15. Вып. 1. Стб. 123   Рождественский В. Историческое описание Серпуховского Владычного общежитийного девичьего монастыря. М., 1866. С. 116; Клосс. С. 38, 40, 41   ср.: Ушакова Е. Краткий исторический очерк Алексеевского монастыря. М., 1877. С. 7–9; Макарий. История РЦ. Кн. 3. С. 119; Баталов. С. 28, 323   ПСРЛ. Т. 25. С. 180; ср.: Т. 15. Вып. 1. Стб. 66   Кучкин В. Святитель Алексий, Дмитрий Донской и Сергий Радонежский в канун Куликовской битвы//Церковь, общество и государство в феодальной России. М., 1990. С. 120–121   ПСРЛ. Т. 15. Вып. 1. Стб. 120–121   ГИМ. Чуд. 18. Л. 165 об.– 167   БАН. Собрание епископа Павла (Доброхотова). 18. Л. 205   напр., в Ефросинове сборнике – РНБ. Кир.-Бел. 6/1083 Л. 327 об.– 336 об.; РГАДсвт. Алексий РО МГАМИД. 453. Л. 304–309 об.   ГИМ. Увар. 589–4 (Царск. 361). Л. 64 об.– 69 об.   оригинал и копия грамоты воспроизведены фототипически в приложении к изд.: Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа/Труд святителя Алексия, митр. Московского и всея Руси; Фототип. изд. Леонтия, митрополита Московского. М., 1892 Редакция текста от: 02.03.2023 03:36:53 Дорогой читатель, если ты видишь, что эта статья недостаточна или плохо написана, значит ты знаешь хоть немного больше, - помоги нам, поделись своим знанием. Или же, если ты не удовлетворишься представленной здесь информацией и пойдешь искать дальше, пожалуйста, вернись потом сюда и поделись найденным, и пришедшие после тебя будут тебе благодарны.

http://drevo-info.ru/articles/5198.html

М., 2001. С. 325-382. (Тр. ЦМиАР; 1); Иннокентий (Павлов), игум. Геннадиевская Библия 1499 г. как синтез библейских традиций//Библия в духовной жизни, истории и культуре России и православного слав. мира: К 500-летию Геннадиевской Библии: Сб. мат-лов междунар. конф., Москва, 21-26 сент. 1999 г. М., 2001. С. 11-24; Кравецкий А. Г., Плетнева А. А. История церковнослав. языка в России (кон. XIX-XX вв.). М., 2001; Фостер П. Архаизация Геннадиевской Библии - возвращение к классической норме//Библия в духовной жизни, истории и культуре России и православного слав. мира. М., 2001. С. 31-49; Опарина Т. А. «Книги литовской печати» в «спецхране» Московского Кремля//Славяноведение. 2002. 2. С. 140-148; Агеева Е. А. Требник 1658 г.: История издания//Патриарх Никон и его время. М., 2004. С. 174-188; Исаченко Т. А. Введение//Новый Завет в переводе иеромонаха Чудова мон-ря Епифания Славинецкого (посл. треть XVII в.)/Подгот. текста: Т. А. Исаченко. Paderborn etc., 2004. S. XIII-XXVI. (Biblia Slavica. Ser. 3; Bd. 2); Казакова Е. Н. Апостол 1644 г.: К проблеме дониконовской книжной справы//Патриарх Никон и его время. М., 2004. С. 162-174; Людоговский Ф. Б. Функционирование и эволюция служебного и четьего вариантов церковнослав. Евангелия в эпоху книгопечатания: Постановка проблемы//Лингвистическое источниковедение и история рус. языка, 2004-2005. М., 2006. С. 400-418; Многократните преводи в южнославянското средновековие. София, 2006; История на българската средновековна лит-ра/Ред.-сост.: А. Милтенова. София, 2008. С. 116-118, 257-259; Панова С. И. К проблеме происхождения русской редакции Диатаксиса патр. Филофея Коккина//ДРВМ. 2008. 1(31). С. 31-44; Пентковская Т. В. Ранняя рус. редакция Иерусалимского устава, ее лингвистический характер и место в рус. переводной традиции//ТОДРЛ. 2008. Т. 59. С. 169-190; она же. К истории исправления богослужебных книг в Древней Руси в XIV в.: Чудовская редакция Нового Завета. М., 2009; Живов В. М. Книжная справа//БРЭ. 2009. Т. 14. С. 337; Крылов Г., прот.

http://pravenc.ru/text/1841566.html

Действительность смерти Господа нашего Иисуса Христа. М., 1881; К вопросу о происхождении и взаимном отношении синоптических Евангелий//Прибавления к творениям св. Отцов (далее–ПТО). 1881, Подлинность бесед и речей Господа в четвертом Евангелии. М., 1881; Эйхгорн и его толкование новозаветных чудес//ПТО. 1884, 33; Народоперепись в эпоху рождения Господа//ПТО. 1884, 34; Учение о Логосе у Филона Александрийского и Иоанна Богослова в связи с предшествующим историческим развитием идеи о Логосе в греческой философии и иудейской теософии. Вып. 1–2. М., 1885; Новооткрытый фрагмент из мнимого первоевангелия. Μ., 1887; Ветхозаветный храм. Ч. 1. М., 1890; Евангелие//Православное Обозрение. 1890, Очерки новейшей истории экзегезиса и критики Нового Завета//Богословский Вестник (далее – БВ). 1892, 6–9, 12, 1893, 4, 10, 1894, 10, 11; О предположенной справе славяно-русского текста Нового Завета//БВ. 1892, 10; Христианин без Христа. М., 1893; Notandum (По поводу реферата о новейшей европейской литературе по вопросу о ветхозаветном храме)//БВ. 1893, 1; Протестантское богословие до появления Страусовой «Жизни Иисуса». Сергиев Посад, 1894; Древность предания о погребении Адама на Голгофе, или Лобном месте//Чтения в Обществе любителей древнерусской письменности. 1894, 9; Труды св. Ефрема Сирина по толкованию Св. Писания Ветхого и Нового Завета. Сергиев Посад, 1895; Апокрифическая переписка ап. Павла с Коринфянами. М., 1896; Господь Иисус Христос был ли свержен со скалы Назаретянами?//БВ. 1897, 4; Древнеславянское Евангелие от Марка. Сергиев Посад, 1897; Славянско-русский перевод Нового Завета в труде, по преданию усвояемом святителю Алексию, с точек зрения церковно-практической и научно-богословской. Сергиев Посад, 1898; Чудовская рукопись Нового Завета//БВ. 1898, 1; Четвероевангелие. М., 1900; Христос как носитель немощей и болезней человечества//БВ. 1900, 3; К толкованию текста «Творяй ангелы Своя духи и слуги Своя пламень огненный». Сергиев Посад, 1902; Новозаветная песнь любви сравнительно с «Пиром» Платона и «Песнью Песней». Сергиев Посад, 1903; Есть ли указание на духовные браки в 1Кор.7:36–38 и 9:5?//БВ. 1903, 34; К критике свидетельства Иосифа Флавия о Христе//БВ. 1903, 9; Пророчество и языкоговорение как знамение для верующих и неверов. Сергиев Посад, 1904; Древнееврейские молитвы под именем ап. Петра. Сергиев Посад, 1905; Знание отчасти и самопознание ( 1Кор.13:12 )//БВ, 1905, 2; Эрнест Ренан и его «Жизнь Иисуса». СПб., 1907; Из воспоминаний студента МДА XXXII курса ( 1873–1877)//БВ, 1914–16; Логос как Первосвященник мира//БВ, 1915, 10–12. С. 760; Новый Завет как предмет православно-богословского изучения. Сергиев Посад, 1915; Раб Божий, Ис.52:13 – 53:12 //БВ, 1917,

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

Соф. 1 525 –202 Эрм. 20 – 95  Пловдив Народная библиотека Иван Вазов 67 (Пловдивское ев., сокр. Пл. ) –57 София Библиотека Болгарской Академии наук 2 (Софийский песнивец) – 188 НБКМ 21 –50, 57 24 – 21, 58 311 –37 470 – 57 454, 1138 (Шопова псалтырь) –/#7 847 (Баницкое Ев.) – 75, 129 174 175 853 – 22 1138 – 188 1144 (Енинский апостол) – 17 собр. Боннской церкви, I – 172 Цавтат собр. В. Богишича 19с – 37 ДРУГИЕ ИСТОЧНИКИ СЛАВЯНСКОЙ БИБЛИИ ВМЧ – Великие минеи четьи, собранные Всероссийским митрополитом Макарием. Сентябрь-Апрель. СПб.: Издание Археографической комиссии, 1868–1910 – 27, 38, 41, 42, 72,  76, 178, 179, 190 ОБ -Острожская Библия 1580/81 г., с. 29, 33, 47, 49. 72, 76, 77, 99, 155. 157. 181, 190, 195, 196, 201–216 ЧНЗ – Чудовский Новый Завет, с. 32, 33, 90, 126–129, 147. 149. 151, 188. 191–195. 199. 207. 208 «4-я редакция» – с. 57, 69, 127, 128, 147. 149, 151. 152, 186. 187, 195 УКАЗАТЕЛЬ МЕСТ СВ. ПИСАНИЯ БЫТ 1:10, 52 1:27, 29 1:31, 169 3:1, 188 5:1, 29 6:5, 188 6:6, 183 6:8, 29 6:13, 29 10:10. 153 11:14, 29 12:7, 165 12:8, 165 12:10, 29, 183 13:1, 155 13:18, 165 15:1–5, 137 16– 10, 137 17:1, 183 22:9, 165 24:65, 169 25:24, 169 26:25, 165 32:30, 183 35:16, 155 35:16, 59 40:1, 153 40– 11, 207 40:10, 214 49:6, 153 ИСХ 1:14, 155 2:16, 155 3:14, 155 4:18, 169 5:3, 169 6:6, 155 7:1, 155 12:14, 155 13:7, 155 14:19, 155 15:1–19,22 16:14, 75 22:20, 155 23:31, 155 33:20, 155 ЛЕВ 8:8, 155 9:3, 184 25:30, 155 ЛЕВИТ 11:3, 73 ЧИСЛ 9:9, 30 13:17, 30 15:32, 30 18:8, 30 20:14, 155 20:23, 30 25:10, 30 27:1, 30 27:12, 30 ВТОР 32:1–43, 23 HAB 1:13, 30 2:1, 30 4:1, 30 РУФЬ 1:1–4:7, 141 1:6, 122 1:8, 122. 168 1:10, 122, 165 1:11, 122 1:13, 122 1:14, 165 1:16, 122, 169 2:5, 122 2:6, 122, 169 2:7, 165 2:8, 122 2:9, 122 2:11, 122 2:16, 122 2:20, 122 3:2, 122 3:15, 122 3:16, 122 4:3, 122 4:6, 122 4:11, 122 4:12, 122 4:15, 122 1 ЦАР 2– 10, 23 2:30, 155 10:1, 25 28:3–25, 134 28:5, Ш 28:6, 135 28:7, 155 28:7–14, 30 28:8, 155 28:9, 155 28:10, 135 28:12, 155 28:13, 135 28:17, 155 28:24, 155

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Всеми исследователями относится к XI веку Чудовский 37) список Псалтири. А также Евгениевский, Толстовский, Слуцкий и Бычкова списки Псалтири. Несравненно большее количество рукописей с библейским славянским текстом сохранилось от следующих веков. От XII века в Пятикнижии есть подпись Кирика (от 1136 года), как древнейшего переписчика оригинала для существующих ныне с него копий. На пророческие книги существуют паримийники, напр. Григоровича (Румянц. муз. 2). На Псалтирь: Погодинский и Болонский списки. От XIII века списки Псалтири: Норовский, Синод. Моск. библиотеки, Афонский, Зографский, Хлудовский, Дечанский и др. Паримийники: Захарьинский, Софийский, Синод, типографии, Никифоровский, Сковородский От XIV века сохранились кроме очень значительного числа списков Псалтири и паримийников, списки Пятикнижия, книги Иисуса Навина, книги Царств и толковых пророчеств. От XV века сохранились кроме списков вышеупомянутых отделов и книг, полные списки Библии: так называемый список Геннадиевской Библии не в одном экземпляре. Всеми признается, что Геннадиевские рукописи содержат славянский библейский текст, не современный их переписке, а значительно более древний, с грамматическими формами, фонетикой, палеографией XI века и близкой к Кирилло-Мефодиевской эпохе с болгарскими, впрочем, поправками. Сравнительной новизной отличается здесь текст книг Царств и совершенно иное, отличное от Кирилло-Мефодиевского, происхождение имеет текст Паралипоменон, Ездры, Неемии, Есфири, Товита, Иудифи, Премудрости Соломона, составляющий перевод с Вульгаты, сделанный, вероятно, при Геннадии же. Может быть и эти книги были в древнем Кирилло-Мефодиевском переводе распространены в России, но ко времени Геннадия не найдены и доселе еще неизвестны. Таким образом вся Библия в славянском переводе была издавна распространена в России.    Существующие ныне и значительно обозренные славянские библейские рукописи заключают в себе перевод ветхозаветных книг в двух видах, взаимно различных. Один вид — богослужебно паримийный и другой вид — толковый, назначенный для домашнего чтения.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3799...

Заслуживает внимания упоминание в этом сочинении архиепископа Фессалоникийского Симеона (1410–1429): «…Симеонъ архиепис- копъ (вар. предаетъ и законополагает…». Творения Симеона Солунского были переведены на славянский язык впервые в 1686–1688 гг. XVII в. Евфимием Чудовским, использовавшим, по всей вероятности, осуществленное в 1683 г. в Яссах, в Молдавии, издание греческого оригинала произведений Симеона Солунского. Вскоре после этого его перевод был пересмотрен и исправлен по оригиналу сначала проживавшим до1693 г. в Москве митрополитом Со- чавским Досифеем, а затем, в 1697 г., Николаем Спафарием. Автор сочинения «О внутреннем делании», стало быть, читал творения Симеона либо в сделанных в Москве переводах (и тогда им не может быть Иннокентий Комельский), либо по–гречески во время путешествия на Балканы с Нилом Сорским. Графика рукописи РНБ, Кирилло–Белозерское собр., 25/1102, в которой находится «Завет инока Иннокентия», свидетельствует, как мы отмечали, о знакомстве писца с греческой книжностью, так что Иннокентий Комельский, явно, греческие книги читал. Вот отрывки, в каких упоминается Симеон Со- лунский: (1) «…Симеонъ архиепископъ (вар. предаетъ и законополагает всемъ архимандритомъ, игуме- номъ и священникомъ (вар. священноинокомъ), диякономъ, мнихомъ и мирскимъ человекомъ, чинъ и художество имущимъ, вместо всякого правила, аки свое и животъ, святую молитву во уме устахъ действо (дальше зачеркнуто -вати, конец слова “действовати”, и пропущено: на всякъ часъ и время, аще и не могутъ художнаго действа) тоя познати»; (2) «Не во угле бо еди- номъ, но посреде самаго Царствующаго града процвете священное умное и не в единех мнисехъ, но и паче (но наипаче) патриарси быша сему делатели и учители: глаголю, Златоустъ, Калистъ, единъ по друземъ бывше временемъ патриарша престола, о нихъ же пишетъ святый Симеонъ архиепископъ (нет) яко всецелыя своя книги о единомъ семъ умныя молитвы сочениша (сочини- ша) премудре и художне». Это, к сожалению, не цитаты, и потому, наверное, нет возможности решить, каким текстом Симеона Солунского пользовался автор.

http://predanie.ru/book/97568-prepodobny...

Муретов М.Д. Четвероевангелие: (Сравнительные особенности канонических евангелий по их содержанию, главным мыслям и изложению)//Богословский вестник. 1899. Т. 1. 2. С. 155–190. Муретов М.Д. Чудовская рукопись Нового Завета принадлежит ли Св. Алексию, митрополиту Московскому?: (По поводу мнения проф. А.И.Соболевского)//Богословский вестник. 1898. Т. 1. 1. С. 1–25. Мухин. Состояние Палестины и Финикии в XV веке до нашей эры в связи с вопросом об успехах изучения дренеисторического Востока в истекшем столетии//Труды Киевской духовной академии, 1899, т. III, – С. 299–340. Мышцын В.Н. Сущность ветхозаветного прообраза и значение его для ветхозаветных верующих//Вера и разум, 1894 Мышцын В.Н. [Рец. на:] Вигуру Ф. Руководство к чтению и изучению Библии: Общедоступный и изложенный в связи с новейшими изысканиями курс Священного Писания. Ветхий Завет : Том 1. Общее введение – Пятикнижие. С иллюстрациями по памятникам/Пер. с последнего (9-го) франц. изд. Воронцова В.В. М., 1897//Богословский вестник. 1897. Т. 4. 11. С. 328–333. Мышцын В.Н. [Рец. на:] Дроздов Н. О происхождении книги Товита//Богословский вестник, 1902, m.II, – С. 149–162. Мышцын В.Н. [Рец. на:] Книга пророка Амоса/Введение, перевод и объяснение П.Юнгерова . Казань, 1897//Богословский вестник. 1897. Т. 4. 12. С. 555–563. Мышцын В.Н. [Рец. на:] Руководство к чтению и изучению Библии//Богословский вестник, 1897, т. IV. – C. 211–220. Мышцын В.Н. [Рец.на:] Дроздов Н.М. О происхождении книги Товита: Библиологич. исслед. Киев, 1901//Богословский вестник. 1902. Т. 2. 5. С. 149–162. Мышцын В.Н. Из области библиологии: (Обозрение некоторых трудов по Ветхому Завету в иностранных богословских журналах за 1897 и 1898 гг.)//Богословский вестник. 1898. Т. 3. 8. С. 225–237. Мышцын В.Н. Нужен ли нам греческий перевод Библии при существовании еврейского подлинника////Богословский вестник. 1895. Т. 1. 2. С. 214–228. 1895. Т. 1. 3. С. 345–373. Мышцын В.Н. О неудачном соединении научного критицизма с православною точкою зрения: Ответ проф. Н.М. Дроздову //Богословский вестник. 1902. Т. 3. 12. С. 648–680.

http://azbyka.ru/otechnik/bibliog/biblio...

Одновременно и на тех же территориях распространяется Чудовская редакция, получившая название по списку ГИМ. Чуд. 167, датируемому 1499 г. В кон. XX в. был найден более ранний Пермский список, принадлежащий к этой же редакции ( Пихоя . 1990). Новой находкой явилось открытие Латгальских листов в собрании общины Резекне, датируемых сер. XV в. (Н. А. Морозова) и содержащих фрагменты 110-й и 111-й глав данной редакции. Можно предположить, что эта редакция не была известна составителям Новгородско-Софийского извода. Возможно, что работа по составлению 2 редакций велась параллельно или что Чудовская первоначально распространилась не на территории Московской митрополии. Эта редакция имеет ряд общих глав с Мясниковской, в ней также были использованы статьи из «Мерила праведного». От Новгородско-Софийской редакции ее отличает как порядок расположения статей после основного собрания канонов, так и состав статей, хотя в основе этих 2 редакций лежит рус. извод с оглавлением, содержащим 70 глав. В Чудовскую редакцию вошли отсутствующие в Новгородско-Софийской редакции учительные главы: «52, 53. Правила митр. Максима», «63. Правило игуменам», «65. Поучение епископа к иереям»; монашеские главы: «68. Великого Пахомия ангелом преданный устав и чин мнишеский», «70. Мнишескаго житиа завет юным чернецом», «71. Завет чернецем святого Василия», «72. Вопросиша церковницы Феодора Сикеота» (статья из «Мерила праведного»), «74. Поучение ко всем христолюбивым князем»; догматические: «75. Богословие о Троице», «76. Поучения церковная о святей вере святых отец», «78. Слово о Святеи Троице святаго Кесария, брата Господня», «79. О том, еже не преклоняти колена в неделю»; антилатинские: «80. Епистолия на римляны», «81. Поучение от седми Собор на латину», «82. Петра, Антиохийского патриарха, к епископу Римскому о опресноцех», «83. Иоанна, митрополита русского, об опресноцех»; антиеретические: «89. О мелхиседекианех», «О Богомиле попе»; главы, которые условно можно назвать юридическими: «90. Устав Великого князя Владимира», «Правило святых отец 165» и др. статьи в защиту церковного имущества, «Правило о церковных людех и о десятинех», «О церковных судех». Кроме того, появились небольшие статьи: «92. О кресте, иже на земле или на льду», «93. О кресте Христове». Антиеретический раздел значительно увеличился статьями: «96. Святых отец о пасхи жидом», «97. О ереси арменстеи», «98. Чин, бываемый над обращающимися от срацин», «99. Чин, бываемый… от жидов».

http://pravenc.ru/text/2458663.html

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010