107. 4–5 разрешение всяких уз чтобы через него (епископа) они (дары) были приняты Богом в «благоухание приятное» 107. 9–10, 14 принесение «благоухания приятного»   Основываясь на установленном сходстве текстов и учитывая, что Дидаскалия апостолов и «Египетский церковный чин» были вместе помещены в коллекцию Веронского палимпсеста, можно допустить, что материал 9-й главы Дидаскалии апостолов был взят за основу при составлении молитвы епископской хиротонии «Египетского церковного чина» , либо что оба текста сформировались в одном и том же контексте, т. е. в сирийском регионе в 1-й половине III в. В главе 4. 1–2 «Египетского церковного чина» говорится, что по прочтении молитвы все приветствуют новорукоположенного епископа поцелуем мира. Затем диаконы приносят евхаристические элементы (хлеб и вино), и епископ возглавляет Евхаристию. Таким образом, сразу же после посвящения новый епископ вступает в должность и приступает к исполнению обязанностей первосвященника. Подводя итог, можно сказать, что чинопоследование епископской хиротонии, сохранившееся в «Египетском церковном чине», содержит следующие элементы: избрание кандидата, в котором принимают участие все члены местной общины; собрание общины в воскресный день вместе с епископами, прибывшими из соседних областей; ратификация епископами выбранного общиной кандидата; консекрация через возложение епископами рук и произнесение одним из них молитвы; приветствие вновь рукоположенного епископа поцелуем и совершение Евхаристии. Сохранившаяся в «Египетском церковном чине» молитва хиротонии имеет особое значение для понимания богословия епископского служения в древней Церкви и могла быть составлена уже в 1-й половине III в.     ПРИМЕЧАНИЯ   О различных точках зрения на происхождение епископского служения см.: Ткаченко А. А. Епископ//Православная энциклопедия. Т. 18. М., 2008. С. 512–513. Более широко этот текст известен как «Апостольское предание» Ипполита Римского; о памятнике см.: Пономарев А. В. Апостольское Предание//Православная энциклопедия. Т. 3. М., 2001. С. 125–129; о проблеме авторства, датировки и происхождения текста см.: Макаров Е. Е. «Египетский церковный чин»: «Апостольское предание» Ипполита Римского или анонимный сборник литургических правил?//Вестник церковной истории. 2012. 1/2(25/26). С. 219–228.

http://sedmitza.ru/lib/text/4010528/

Следует отметить, что обозначенная типология вовсе не характерна для других древних молитв диаконской хиротонии: в аналогичных текстах из Сакраментария Канонов Апостольских постановлений VIII. Сакраментария папы центральное место отводится другой типологии: поставление апостолами 7 диаконов (Деян 7. 1–6), служение первомч. архидиакона Стефана, служение левитов или ангельских чинов. Таким образом, идея сопоставления служения Бога Сына Богу Отцу со служением диакона епископу уникальна для «Египетского церковного чина», Дидаскалии апостолов и посланий сщмч. Игнатия Антиохийского. Учитывая, что Дидаскалия и «Египетский церковный чин» вместе помещены в коллекции Веронского палимпсеста, можно предположить, что составитель рассматриваемой молитвы диаконской хиротонии из «Египетского церковного чина» либо ориентировался на материал Дидаскалии апостолов, либо оба текста сформировались в рамках одной и той же традиции — в сирийском регионе в 1-й половине III в. Важно, что такие же выводы были сделаны мною в отношении молитвы епископской хиротонии «Египетского церковного чина» и 9-й главы Дидаскалии     © Макаров Е. Е., 2014   О «Египетском церковном чине» («Апостольское предание Ипполита Римского») см.: Пономарев А. В. Апостольское Предание//Православная энциклопедия. Т. 3. М., 2001. С. 125–129; о «Канонах Ипполита» см.: Ткаченко А. А. Каноны Ипполита//Православная энциклопедия. Т. 30. М., 2012. С. 425–427. О проблемах авторства, датировки и происхождения этого текста см.: Макаров Е. Е. «Египетский церковный чин»: «Апостольское предание» Ипполита Римского или анонимный сборник литургических правил?//Вестник церковной истории. 2012. 1/2(25/26). С. 219–228. На особый авторитет «Египетского церковного чина» указывает то, что он лег в основу других литургико-канонических памятников: «Канонов Ипполита», 8-й книги «Апостольских постановлений» и «Завета Господа нашего Иисуса Христа». Кратко о Веронском палимпсесте см.: Веронский Палимпсест//Православная энциклопедия. Т. 7. М., 2004. С. 723; о Дидаскалии апостолов см.: Ткаченко А. А. Дидаскалия Апостолов//Православная энциклопедия. Т. 14. М., 2006. С. 663–666; о Канонах святых апостолов см.: он же. Каноны святых апостолов//Православная энциклопедия. Т. 30. М., 2012. С. 427–430.

http://sedmitza.ru/lib/text/5122589/

В лат. традиции К. приписывались канонические и церковно-дисциплинарные тексты различного происхождения; в ряде случаев атрибуция К. была заимствована из греч. источников. Так, о К. как об авторе, записавшем поучения апостолов, говорится во фрагментарном лат. переводе «Апостольских постановлений», к-рый сохранился в Веронском палимпсесте (EOMIA. 1913. T. 1. Fasc. 2. Pars. 1. P. 32k, 32gg - 32hh). С VI в. К. считался автором Апостольских правил, к-рые были переведены на латынь Дионисием Малым (ок. 500). В 1-ю редакцию «Дионисиева собрания» (Collectio Dionysiana) включены 50 Апостольских правил под заглавиями «Каноны апостолов» и «Церковные правила святых апостолов, переданные Климентом» (во 2-й редакции «Дионисиева собрания» уточняется: «Климентом, понтификом Римской Церкви») (EOMIA. 1899. T. 1. Fasc. 1. Pars 1. P. 8; см.: Maassen. 1870. S. 408-410; Turner. 1914/1915. P. 524). Из «Дионисиева собрания» Апостольские правила с атрибуцией К. были заимствованы в др. сборники канонического права. Так, в постановлениях Римского Собора 769 г. упоминается о 50 Апостольских правилах, изложенных К. и принятых Римской Церковью (MGH. Conc. T. 2. Pars 1. P. 88). В нек-рых рукописях текст Апостольских правил сопровождается пояснениями, к-рые иногда носят фантастический характер; напр.: «главы, переведенные Климентом, епископом Римской Церкви, на латинский язык» и «каноны апостолов, которые блаженный Климент, папа и мученик, ученик святого Петра, написал на греческом и на латинском языке; впоследствии, когда римляне потеряли их по небрежению и из-за гонений на Церковь, повелением Стефана, епископа Рима, Дионисий перевел их с греческого языка» ( Maassen. 1870. S. 410). Кроме Апостольских правил в сборники канонического права включалось также послание К. ап. Иакову в переводе Руфина Аквилейского; среди самых ранних примеров - «Собрание Кенеля» (Collectio Quesnelliana), созданное, вероятно, на рубеже V и VI вв. в Италии (PL. 56. Col. 731-740; см.: Maassen. 1870. S. 410-411, 499). Как авторитетный источник послание цитировалось в папских декреталиях и в канонических сборниках, в т. ч. в Декрете Грациана ( Ullmann. 1960. P. 303-304, 314-315). Рассуждая об обязанностях епископа, свт. Кесарий Арелатский цитировал послание К., к-рое, по его словам, «известно священнослужителям всего мира» (scriptura illa per totum mundum omnibus sacerdotibus nota est - Caes. Arel. Serm. I 18// C é saire d " Arles. Sermons au peuple/Éd. M.-J. Delage. P., 1971. T. 1. P. 264-266. (SC; 175)).

http://pravenc.ru/text/1841337.html

В Карфагенском календаре (1-я пол. VI в.) под 27 дек. указана память Иоанна Крестителя (ошибочно вместо И. Б.) и ап. Иакова Старшего; память И. Б. и Иакова отмечена также в Синайском календаре (ок. 800), восходящем к африканскому оригиналу. В Мартирологе Флора Лионского (сер. IX в.) содержится краткое сказание об И. Б., в к-ром упоминается легенда о его мученичестве, ссылке на Патмос и прибытии в Эфес после смерти Домициана при принцепсе Пертинаксе, о борьбе с еретиком Керинфом и с эбионитами, об основании Церквей по всей Асии и о погребении апостола в Эфесе. В Мартирологе Адона Вьеннского (2-я пол. IX в.) заметка значительно сокращена, оставлено лишь указание на возвращение апостола в Эфес - место его кончины. В более позднем Мартирологе Узуарда заметка Флора также подверглась сокращению, однако не столь радикальному. В ряде поздних рукописей Мартиролога Узуарда под 27 сент. указана память ссылки И. Б. на Патмос (MartUsuard//PL. 124. Col. 514). В XVI в. память И. Б. под 27 дек. была внесена в Римский Мартиролог. О широком почитании И. Б. на раннесредневек. Западе свидетельствует наличие проприя мессы на день его памяти 27 дек. во всех основных литургических книгах - в Веронском Сакраментарии (Sacramentarium Leonianum/Ed. Ch. L. Feltoe. Camb., 1896. P. 164-166) и в Сакраментарии Геласия (The Gelasian Sacramentary. 1894. P. 7-8), а также в Сакраментарии-палимпсесте VII в. из Ирландии или Сев. Англии, принадлежащем к галликанской традиции (Das irische Palimpsestsakramentar im Clm 14429 des Staatsbibliothek München/Hrsg. A. Dold, L. Eizenhöfer. Beuron, 1964. S. 28-32), и в мосарабском Сакраментарии ( F é rotin M. Le Liber Mozarabicus Sacramentorum et les manuscrits mozarabes. R., 19952. Col. 68-72). Ораторий Сан-Джованни ин Олео в Риме. XV в., XVII в. Ораторий Сан-Джованни ин Олео в Риме. XV в., XVII в. Первый известный пример освящения церкви во имя И. Б. представляет церковь в г. Арелат (ныне Арль, Франция), где св. Кесарий († 542) построил загородную базилику Богоматери, И. Б. и св. Мартина. Храм, освященный 6 сент. 542 г., должен был стать усыпальницей Арелатских епископов, первым здесь был похоронен сам Кесарий (Vita Caesarii. I 57, II 50//MGH. Scr. Mer. T. 3. P. 480, 501).

http://pravenc.ru/text/469832.html

миру ; свящ. П. Бубуруз неправильно перевел его название как «елей действия благодати»). Непосредственно перед Крещением совершается чин отречения от диавола, сопровождаемый помазанием крещаемого елеем заклинания. В описании способа произнесения крещального Символа веры источники А. п. разделяются на 2 группы. Согласно тексту Веронского палимпсеста, «Завещанию Господа нашего Иисуса Христа» и «Канонам Ипполита», Символ произносит пресвитер в виде 3 вопросов, на каждый из к-рых крещаемый, стоя в купели, дает утвердительный ответ. Согласно проч. источникам, Символ от начала до конца в утвердительной форме произносит диакон, стоя в воде вместе с крещаемым, после чего тот трижды исповедует свое согласие. Вслед за каждой из 3 частей Символа епископ или пресвитер погружает крещаемого в воду. Все версии А. п. упоминают о 2 послекрещальных помазаниях, каждое из к-рых сопровождается соответствующими формулами. Одно, помазание «елеем благодарения», совершает пресвитер сразу после Крещения, др., как правило, предписывается совершать епископу в церкви (ecclesia), это помазание предваряется епископским руковозложением и чтением молитвы о даровании новокрещеному дара Св. Духа (см. Миропомазание ), завершается все лобзанием новокрещеного епископом. Вслед за Крещением и помазаниями сразу совершается литургия. Причащение за этой литургией сопровождается т. н. чином священных чаш (между причащением Телу и причащением Крови Христовым вставлено вкушение от чаши с водой и от чаши с молоком и медом, символизирующих омовение и вступление в землю обетованную); указания разных версий А. п. в этом месте не совпадают. В А. п. упоминается также практика Крещения детей. Таинство Священства Из числа называемых в А. п. степеней церковной иерархии рукоположение совершается во епископа (гл. 2-3), пресвитера (гл. 7) и диакона (гл. 8). Все эти поставления совершает епископ; они состоят из избрания, возложения руки и чтения молитвы. При этом диакона избирает и рукополагает сам епископ, кандидата в пресвитеры избирает коллегия пресвитеров, а чин посвящения во епископа предполагает избрание кандидата всем народом и из числа народа, с утверждением этого избрания Собором епископов посредством возложения рук на кандидата.

http://pravenc.ru/text/ Апостольского ...

При этом предписывается умеренность при вкушении, чтобы оставались излишки - reliquiae sanctorum (лат.- остатки святых), к-рые устроитель вечери может послать кому захочет. Отсутствующим по к.-л. причине членам общины их часть трапезы доставляют специально назначенные пресвитер или диакон. Во время трапезы предписывается молчание, говорить имеет право только председательствующий епископ или тот, кому он позволит задать вопрос. Если на вечере присутствует епископ, совершается чин светильника (гл. 25; см. Вечерня ): при наступлении вечера в помещение вносится светильник, затем, после взаимных приветствий епископа и народа, происходит диалог, подобный тому, что в начале анафоры, за исключением возгласа «Горе имеим сердца» и ответа на него, к-рые относятся только к Евхаристии. После молитвы благодарения, произносимой епископом (в А. п. приводится текст), все встают и поют псалмы. Последние 3 псалма должны быть аллилуйными, их исполняют поочередно диакон, пресвитер и епископ, псалмы сопровождаются благодарениями над чашами с водой и вином. Слово «Аллилуия» истолковывается в А. п. как «хвалим Того, Кто есть Бог; слава и хвала сотворившему весь век столь великим словом». В конце трапезы всем раздаются части хлеба. Суточный круг богослужений Указания А. п. относительно времени ежедневной молитвы отличаются подробностью. В главах 35 и 41 говорится о 7 временах молитвы в течение суток (в нек-рых версиях - о 6 или 8): после пробуждения от сна, до начала работы, в 3, 6 и 9-й часы , перед сном, в полночь и во время пения петухов. 1-я из молитв должна предваряться умовением рук . Времени после пробуждения от сна не придается особого значения; со временем 3, 6 и 9-го часов сопоставляются события Страстей Христовых; конец дня символически связывается с событием пребывания Христа во гробе и Его воскресением, полночь - с евангельской притчей о 10 девах (Мф 25. 6-13; ср. Полунощница ); христ. молитве при пении петуха противопоставляется образ сынов Израиля, отрекшихся от Христа в этот час (гл. 41). Предписания о молитве завершаются кратким заключением, в к-ром подчеркивается значение для молитвы памятования о Христе. В то время как все молитвы могут быть совершаемы индивидуально, во всех источниках в связи с утренней молитвой упоминается предлагаемое в церкви ежедневное поучение, необходимое для укрепления в вере. Во всех версиях А. п., кроме текстов Веронского палимпсеста (имеющего в этом месте лакуну) и «Завещания Господа нашего Иисуса Христа», сообщается о ежедневных собраниях пресвитеров и диаконов в церкви для молитвы и наставления находящихся там. Пост, Пасха и Пятидесятница

http://pravenc.ru/text/ Апостольского ...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ВЕРОНСКИЙ ПАЛИМПСЕСТ (Veron. LV (53)), лат. рукопись, состоящая из 99 листов, из к-рых 33, 34, 61-97-й листы занимает собственно палимпсест. Листы 1-32, 35-60 и верхний слой палимпсеста содержат датируемый VIII в. текст «Трех книг высказываний» (Sententiarum libri tres) Исидора Севильского (VII в.). Текст нижнего слоя палимпсеста и листы 98-99 датируются кон. V - нач. VI в. Этот текст состоит из 2 частей, выполненных унциалом (1-я) и полуунциалом (2-я) и содержит консульские фасты (1-я часть за 439-486 гг., 2-я - за 487-494 гг.), а также фрагментарно сохранившиеся лат. версии важных литургико-канонических памятников: Дидаскалии апостолов и т. н. Апостольского предания , причем для реконструкции текста последнего памятника В. п. является одним из главных источников. Расположение листов В. п. не соответствует порядку текста нижнего слоя. Предполагается, что первоначальная рукопись, к к-рой относятся листы, содержащие древний текст, принадлежала фонду Веронской б-ки и была, возможно, написана в ее скриптории ( Hanssens. P. 10). Первое издание текста нижнего слоя В. п. осуществил Едмунд Олер в 1900 г. Лит.: Hauler E. Didascaliae apostolorum fragmenta Veronensia latina: Accedunt canonum qui dicuntur Apostolorum et Aegyptiorum reliquiae. Lpz., 1900; Funk F. X. Didascalia et Constitutiones Apostolorum. Paderborn, 1905. T. 1. P. X-XI, 97-119; Hanssens J. M. La Liturgie d " Hippolyte. R., 1959. P. 6-13. Рубрики: Ключевые слова: АКОЛУФ в древней Римско-католической и Армянской Церквах - церковнослужитель, помогающий священнослужителям совершать богослужение АРСЕНИЙ (Суханов Антон Путилин; † 1668), келарь Троице-Сергиевой монастыря, дипломат, писатель, заведовал Московским Печатным двором

http://pravenc.ru/text/150447.html

58 Гедеон (срубающий) – сын Иоаса из колена Манассиина, житель Офры, призванный Господом спасти народ от нашествий мадианитян. Из добычи, взятой у мадианитян, Гедеон сделал золотой ефод (часть облачения первосвященника, надеваемого при богослужении). 59 Откр. 20:7 : «Когда же окончится тысяча лет, Сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их как песок морской». 60 Мишна (евр. «повторение», «изучение», «толкование») – первое авторитетное изложение устного Закона, зафиксированное в письменном виде. Слово «повторение» – «устное учение» (евр. «Тора ше-бе-аль пэ» – букв. «Тора, которая на устах» или «Устный Закон», в отличие от письменного, изложенного в Пятикнижии Моисея. 61 Молох (др. ханаан. слово, в оригинале – Молех; вероятно, родственно евр. «Мелех» – «царь»; таким образом, Молох – это, видимо, не имя, а титул) – название языческого божества, многократно упоминаемого в Библии. 62 Харран (аккад. «перекресток», «дорога»): – важный торговый город на северо-западе Месопотамии, на реке Балих, левом притоке Евфрата, примерно в 450 км северо-восточнее Дамаска. Здесь пересекались караванные пути из Вавилона в Малую Азию, Арам (Сирию) и Египет. 63 Септуагинта (лат. «семьдесят» – отсюда его краткое цифровое обозначение – LXX), «Перевод семидесяти толковников» (израильских старейшин) – перевод на древнегреческий язык Пятикнижия. 64 Козел отпущения – часть ежегодно приносимой жертвы для отпущения грехов в день очищения: козел после возложения на него грехов всего народа изгонялся в пустыню 65 Галгал – место первой стоянки израильтян после их перехода Иордана. Здесь они установили двенадцать камней, взятых из реки, здесь были обрезаны и праздновали первую Пасху в Земле обетованной, здесь было снято с них «посрамление Египетское». Расположен Галгал между Иорданом и Иерихоном. Читать далее Источник: Повседневная жизнь людей Библии/Андре Шураки ; [Пер. с фр. А.Е. Винник]. - Москва: Молодая гвардия: Палимпсест, 2004 (Тип. АО Мол. гвардия). - 278, с., 16 л. ил., портр.: ил., табл. (Живая история. Повседневная жизнь человечества).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Вопросы по нижнему тексту Почему нижний текст был стерт? 1) Возможно текст выцвел, и стал нечитаемым 2) Возможно текст содержал ошибки, и требовал исправлений 3) Возможно текст был устаревшим, и требовал обновления 4) Возможно текст был в начальной стадии, а позже эволюционировал. Асма Хилали недавно издала свою книгу, буквально в прошлом году. Справа на слайде видна обложка этой книги, называется «Палимпсест Саны». Издано несколько месяцев назад. АФ – Верно я сам только недавно ее приобрел. ДС – Ее недавно издали, но, если не ошибаюсь, в августе 2017 года. Я нашел ее 2 или 3 месяца назад и всю прочитал. Из этой книги очевидно, что в той рукописи есть проблемы. Асма Хилари – мусульманка, так что ее ограничивала необходимость не выходить за рамки принятого учения. Тем не менее в своей книге «Палимпсест Саны», она говорит следующее: «Доктора Герд Пуин, Доктор Элизабет Пуин, это муж и жена, которые трудились над этим палимпсестом, вероятно, больше кого-либо еще, а также исследователи Садеги и Гударзи, все считают, этот палимпсест частью полной рукописи Корана, которая была зачаточным, не каноничным чтением.» Нужно это пояснить. Суть в том, что текста параллельного нижнему слою палимпсеста в Коране нет. АФ – Верно. ДС – Это уникальный текст, подобного ему нет. Садеги и Гударзи вместе с Элизабет Пуэн считают, что нижний текст являет документальное свидетельство не каноничного Корана. Это очень серьезное утверждение. Ведь речь идет о Коране, отличающимся от всех Мнение ученых Цитаты из книги Доктора Асмы Хилали «Палимпсест Саны» Доктор Герд Пуин, Доктор Элизабет Пуин, Б. Садеги и М. Гударзи считают этот палимпсест частью полной рукописи Корана, которая была зачаточным, не каноничным чтением (стр.15) Б. Садеги, М. Гударзи и Элизабет Пуин считают, что нижний текст являет собой документальное свидетельство не каноничного Корана (стр.16) Б. Садеги и М. Гударзи убеждены, что этот текст связан с рукописью Абдуллы ибн Масуда, который умер в 652 году. Они верят, что этот текст согласуется со свидетельствами ранних источников о кодексах сподвижников Мухаммеда (стр.15) Доктор Элизабет Пуин не согласна с ними. Она верит, что этот текст не из рукописей Усмана, и не написан ибн Масудом. Она предполагает, что нижний текст был в процессе исправления и согласования с каноном. Она считает эти два слоя стадиями процесса канонизации (стр.17)

http://azbyka.ru/video/mnozhestvo-proble...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БАРБЕРИНСКИЙ СЛАВЯНСКИЙ ПАЛИМПСЕСТ Пергаменная рукопись, хранящаяся в Апостольской б-ке Ватикана (Vat. Barb. gr. 388, старый номер: III, 107), на 165 листах размером 218 ´ 160-165 мм; один из немногих примеров (наряду с Ватиканским славянским палимпсестом) использования слав. палимпсестов средневек. греч. писцами. Верхний греч. текст (Книги Екклесиаста и Песни Песней Соломона с толкованиями), датируемый XIV в., написан на отрывках 7 более древних рукописей - 4 греч. и 3 слав. Листы 57, 58, 76, 77 и 84 представляют собой двойной палимпсест - это отрывок среднеболг. Октоиха (песнопения 6-го и 7-го гласов), датируемого кон. XII или, более вероятно, 1-й пол. XIII в., к-рый написан поверх выскобленного унциального греч. текста VIII-IX вв., содержание этого текста не определяется. Слав. текст на этих листах сохранился достаточно хорошо (особенно там, где он выходит за пределы текстового поля верхнего греч.), т. к. в XIV в. был только смыт, а не выскоблен; опубликован А.-М. Тотомановой. Листы 92-142, 142а - 165 представляют собой части 2 серб. Октоихов, написанных 2 разными, но однотипными почерками, по древности эти части не уступают или мало уступают болг. фрагменту. Слав. текст на разных листах этой части Б. с. п. виден неодинаково ясно, эта часть кодекса остается недостаточно исследованной. Болг. и серб. части в составе Б. с. п. относятся к числу древнейших южнослав. (и слав. вообще) списков Октоиха и представляют несомненный интерес для истории и текстологии этой богослужебной книги в слав. традиции. Лит.: Лавров П. А. Палеографическое обозрение кирилловского письма. Пг., 1914. С. 173; Lunt H. On Slavonic Palimpsests//American Contributions to the 4th Intern. Congress of Slavists. 1958. P. 191-209; Кръстанов Т. Славянските палимпсести//Описание и каталогизирование средневековых рукописей. София, 1984. С. 50, 58; Джурова А., Станчев К., Япунджич М. Опис на славянските ръкописи във Ватиканската библиотека. София, 1985. С. 179-182. Табл. CXVII-CXXII; Тотоманова А.-М. Среднобългарските фрагменти в Барберинския палимпсест//Palaeobulgarica. 1996. 1. С. 26-40. А. А. Турилов Рубрики: Ключевые слова: АССЕМАНИЕВО ЕВАНГЕЛИЕ Евангелие-апракос краткий, старослав. рукопись западноболг. происхождения, одна из древнейших слав. книг ГАНКЕНШТЕЙНА КОДЕКС богослужебный сборник сложного состава, древнерус. рукопись галицко-волынского происхождения раннего XIII в. АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия

http://pravenc.ru/text/77534.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010