По достижении 75-ти лет епископы должны ходотайствовать об освобождении от занимаемых постов. Общее число епископоов в РКЦ сейчас около 3500 чел. Различные виды епископских должностей Глава 4. Пресвитерство и низший клир РКЦ Пресвитеры В Конституции II Ватиканского собора говорится о помощниках епископов - пресвитерах. Декрет II Ватиканского собора «О служении и жизни пресвитеров» ставит на первом месте долг священника проповедовать Евангелие. Затем идут священнодействие и пастырское попечение. В каноническую обязанность пресвитера входит необходимость ежедневного прочитывания краткого келейного круга богослужения - бревиария, который делится примерно на три части: утреннюю, дневную и вечернюю. Общая продолжительность такого правила около 1,5 часов, включая необходимые чтения из Священного Писания. Пресвитеры делятся на парохусов (парикиев), или настоятелей, и викарий-сотрудников, сослужителей настоятеля. Их назначает настоятель и епископ, который учитывает мнение настоятеля. Если епископ считает неполезным пребывание настоятеля на данном месте, он может перевести его на другое место без канонических причин. По дочтижении 75-ти лет пресвитеры должны подавать рапорт о выходе на пенсию. Священник, несущий попечение о неприходской церкви (больничной, семинарской и др.), носит название ректора церкви. Существует разряд пресвитеров, называемых vicarii foranei, или благочинными. К ним может употребляться также и наименование «архипресвитер». За выслугу лет в настоящее время пресвитерам присваивают звание прелата. Весь клир РКЦ обязан быть целибатным, кроме церквей восточного обряда. Пресвитеров в РКЦ около 500 тыс. чел., из них 1/3 - члены монашеских орденов. Но велико и число снимающих сан по причине вступления в брак. Эта акция, конечно, не одобряется, считается греховной, но брак признается действительным. Ежегодно снимают с себя сан около 800-1000 пресвитеров. Во время хиротонии на голову будущего священника возлагают руки епископ и все присутствующие при этом пресвитеры.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

В Библиотеке Ватикана открылась галерея современного искусства Папа Римский Франциск открыл в новой галерее первую выставку, посвященную картографии ВАТИКАН. Выставка «Каждый: человечность на своем пути» («Everyone: Humanity on Its Way») — это попытка охватить то, что Папа Римский Франциск назвал «культурой встреч», отмечает издание «Alemeia». Папа Франциск открыл новую галерею современного искусства в Библиотеке Ватикана. Папа стал первым посетителем новой инсталляции 5 ноября 2021 года, когда он осмотрел первую выставку нового музея. Выставка будет экспонироваться в Библиотеке Ватикана с настоящего момента до февраля будущего года. Как сообщает Art Review, библиотекарь Ватикана кардинал Хосе Толентино де Мендонса отметил: «Наша задача — усилить культурную роль Ватикана в современном мире». CNA сообщает, что среди экспонатов выставки — 20-метровая карта реки Нил, созданная в 17 веке османским исследователем Эвлией Челеби. Большая часть остальной части выставки будет заполнена не публиковавшимися ранее работами современного художника Пьетро Руффо из Рима. Руффо сказал по поводу экспонирования его работ в Ватиканской библиотеке: «Знакомство с огромным наследием Ватиканской апостольской библиотеки было для меня путешествием в познание, географию и историю человечества». Экспонаты работы Руффо будут связаны с картой Нила, а также с другими историческими картами мира и звезд. Римский художник считает, что соединение его произведений с этими историческими картами показывает взаимосвязь между культурами. Он также отметил, что это продемонстрирует взаимосвязь между человечеством и нашими «хрупкими отношениями с экосистемой». Одним из самых ярких аспектов экспозиции станет преобразование архива в Зале Барберини. Узкий зал, построенный в 17 веке, был оформлен так, чтобы у посетителей создавалось впечатление, будто вы гуляете по «пышному тропическому лесу». Ожидается, что эта выставка даст представление о теме «негеографической картографии». «Alemeia» объясняет: «Негеографическую картографию» следует понимать как ту внутренняя часть, которую человек на протяжении всей истории хотел показать с помощью репрезентативной схемы карты: способ описать не только объективность Земли, но также идеалы, путешествия, открытия и верования».

http://sedmitza.ru/text/10057680.html

1. Московский автограф Феодоры Раулены Среди греческих рукописей Гос. Исторического музея (ГИМ) в Москве, не относящихся к Синодальному собранию и не имеющих печатного описания, находится список Толкований Симплиция не «Физику» Аристотеля (Муз.3649) 1 . Рукопись написана на бумаге восточного происхождения, без филиграний; почерк позволяет датировать её XIII столетием. Имеющееся не л.1 трехстрочное киноварное надписание, расположенное в П-образной заставке, содержит сведения, дающие возможность определить писца кодекса и уточнить время его создания. Приводим это надписание. Κα δλτον ατν το σοφο Συμπλικου: τν τν φυσικων κδιδσκουσα ββλον: ριστοτλους ο σοφο πολς λγος:/ καλλιγραφε τε κα μτησι συντνω: δελφιδ κρατοντος θεο δρον: Δουκν Κομνηνν Παλαιολγων φσα:/ δμαρ χοντος το " Ραολ κλσιν χρι: τρποις ρστου κα κρατστου τ γνει: Аналогичную по содержанию запись находим в рукописи Ватиканской библиотеки Vat. gr.1899, написанной около 1280 г. Племянницей императора Михаила VIII Палеолога Феодорой Палеологиной Рауленой (ок.1240–1300): Κα τν ριστεδου δ τνδε τν ββλον: γραφεισαν σθι παρ τς Θεοδρας: καλς ες κρον γνησως σκεμμνην: ‘Ρμης νας νακτος δελφς τκος: Καντακουζηνς ξ ανκτων γγλων: Δουκν φυεσης Παλαιολγων φτλης: ‘Ραολ δμαρτος Δοκα χαριτωνμου: Κομνηνοφυος πρωτοβεστιαρου: 2 Сравнение этих двух записей и анализ почерка Московской и Ватиканской рукописей свидетельствуют о том, что рукопись ГИМ является автографом Феодоры Раулены 3 . Так как в Московской рукописи Феодора говорит о себе как о «племяннице правящего (императора)», то время написания манускрипта должно быть отнесено к периоду до 1282 г. 2 A. Turyn. Codices graeci Vaticani saeculis XIII et XIV scripti annorumque notis instructi. In Civitate Vaticana.1964, p. 63–65, tab.36, 168 c; H. Follieri. Codices graeci Bibliothecae Vaticanae selecti, temporum locorumque ordine digesti, commentariis et transcriptionibus instructi. Apub Bibliothecam Vaticanam, 1969, p. 60, tab.40. 3 См. D. M. Nicol. The byzantine family of Kantakouzenos (Cantacuzenus) ca.1100–1460. Washington, 1968, p.16–19. Читать далее Источник: Фонкич Б.Л. Заметки о греческих рукописях советских хранилищ//Византийский временник. 1974. Т. 36. С. 134-138. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Fonkich/...

На сей же день в Analecta. Sacra помещен еще другой кондак – следующий: Забыв (об избавлении) от страшных волн, и изменившись (λλοιωθες) от беседы с рабынею, Петр говорил: «Христе Боже, я устрашился несправедливым (страхом), потопляемый бурею, и пал через отвержение (от Тебя), быв спрашиваем в беседе. Но с плачем вопию к Тебе: Поспеши, спаси, Святый, стадо Свое. 131 Возвращение в звание апостольского служения, дарованное ему Господом по воскресении. Господь троекратно говорил ему: «паси овцы Моя, паси агнцы Моя». 132 Переведено с греческого языка в первый раз на русский язык из Analecta. Sacra Cardin. Pitri. Творение св. Романа Сладкопевца, имеющего акростих: Ες τ πθος ψαλμς Ρωμανο. 134 Переведено с греческого языка в первый раз на русский язык из Analecta. Sacra Cardin. Pitri. Творение св. Романа Сладкопевца, имеющего акростих: το ταπεινο ωμανο. В Analecta. Sacra одного икоса, начинающегося с ε не достает, – именно 7-го, который и заимствован сюда из Афонского кондакария. Тоже самое переведено протоиереем М.С.Боголюбским. Душеполезные чтения 1872 года. 144 Переведено с греческого языка в первый раз на русский язык из Analecta. Sacra Cardin. Pitri. Творение св. Романа Сладкопевца, имеющего акростих (из начальных букв каждого икоса): ψαλμς. По замечанию К. Питры, творение сие храниться как одно из значительнейших произведений св. Романа в одном из древних списков Ватиканской библиотеки (codex Corsinius); insertus in Corsinium est (hic Romani psaimus) inter insignira eiusdem poemata/ 145 Переведено с греческого языка в первый раз на русский язык из Analecta. Sacra Cardin. Pitri. Творение св. Романа Сладкопевца. Приписывая оное св. Роману, к. Питра, между прочим, пишет: «Digna interim sunt … ob rarum et spiendidum modulum, semel hactenus repertum in amplissimo de tribus puemate, sine controversia eidem (т.е. св. Роману Сладкопевцу ) ascribendo. 146 По замечанию к. Питры, в одном из древних списков, хранящихся в Ватиканской библиотеке, – in cod. Tavrin., на листе 176-м, первый икос имеет надписание: πρς τν χειργραφον, а второй – πρς τ ττχυνον: из чего видно, что первый икос составлен по образцу кондака, а второй – по образцу первого икоса – на память св. трех отроков (творение св. Романа Сладкопевца).

http://azbyka.ru/otechnik/Roman_Sladkope...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ВАТИКАНСКИЙ КОДЕКС [лат. Codex Vaticanus], одна из самых ранних греч. пергаменных рукописей (IV в.), содержащая книги Ветхого и Нового Заветов (принятое в текстологии обозначение В. к.- лат. сигла В, для новозаветной части - B или 03). Текст написан изящным унциальным письмом в 3 колонки на странице, по 40-44 строки в каждой. Исключение составляют поэтические книги, где текст разделен на 2 колонки. Формат 27 ´ 27 см, сохранилось 759 л. Рукопись находится в Ватиканской библиотеке (Vat. gr. 1209) по крайней мере с 1475 г., когда она впервые была упомянута в ее каталоге ( Ropes. P. XXXI). В X-XI вв. оригинальный текст был обновлен: переписчик навел стершиеся буквы, расставил диакритические знаки и внес нек-рые исправления. Эти поновления не только лишили рукопись ее первоначальной красоты, но и в значительной степени затруднили ее палеографический анализ, определение датировки и локализацию В. к. В XV в. в тексте были восполнены лакуны: Быт 1. 1-46. 26; Пс 105. 27-137. 6; Евр 9. 14-13. 25; 1 и 2 Тим, Тит, Флм и Откр (в текстологии известен как минускул 1957). В рукописи IV в. была утрачена часть листа, содержащая 4 Цар 2. 5-7, 10-13. На основании анализа почерков К. Тишендорф выделил в рукописи работу неск. переписчиков. Первому (B1) принадлежит часть ВЗ (он же переписывал нек-рые листы НЗ в Синайском кодексе ), этот текст был вскоре отредактирован вторым писцом на основании др. рукописи (В2; принятое в издании Г. Б. Суита обозначение этого переписчика для ВЗ-Ва). Третьим считается писец, работавший в X-XI вв. (Вв). ВЗ занимает 617 л. рукописи. Порядок книг ВЗ: Быт - 2 Пар, 1 и 2 Ездр, Пс, Притч, Еккл, Песн, Иов, Прем, Сир, Есф, Иф, Тов, Ос-Мал, Ис, Иер, Вар, Плач и Посл Иер, Иез, Дан; отсутствуют молитва Манассии и Маккавейские книги. НЗ начинается с л. 618. Возможно, вместе с указанными каноническими частями в рукописи были утрачены др. раннехрист. тексты, к-рые, как напр. в Синайском кодексе, изначально включались в рукопись. Порядок книг НЗ: Мф, Мк, Лк, Ин, Деян, Соборные послания, Рим, 1, 2 Кор, Гал, Еф, Фил, 1, 2 Фес, Евр; отсутствуют Аммониевы главы и Евсевиевы каноны (см. ст. Гармония евангельская ). Система деления новозаветного текста на главы является более древней, чем та, к-рая характерна для большинства пергаменных рукописей НЗ. Напр., Второе послание Петра не выделено среди др., возможно потому, что система деления появилась ранее того времени, когда оно стало считаться каноническим. Кроме того, в Посланиях ап. Павла нумерация глав единая, начиная от Послания к Римлянам и далее. послание к евреям следует за Посланиями к Фессалоникийцам; однако порядок нумерации показывает, что в рукописи, с к-рой переписывался В. к., Послание к Евреям находилось сразу после Послания к Галатам. Деление текста Деяний св. апостолов на 36 глав также отличается от принятого в большинстве рукописей.

http://pravenc.ru/text/149921.html

Избег он печальных перемен и несчастных случаев, которыми, как грязью, полна наша мутная жизнь. Чего лучше? Проник он в горние чертоги и торжествует, не испытавши битвы, но завладев крепостию. Мужайся Сигфрид, помышляя об этом в сердце своем, не позволяй горю одолевать тебя. Пусть тот, кто своею смертью, как острою стрелою уязвил тебя, пусть он же порадует твое сердце своею участью. 509 Сохранился еще отрывок письма Феофана к Байеру, неизвестно которого года: «Поэтому усерднейше прошу и умоляю тебя, почтенный муж, не поставь в труд уведомить меня, кто этот Иосиф, откуда он, какой нации, религии, секты? Относительно учености его, весьма редкой и основанной на первоначальных источниках, я не сомневаюсь, так как он хранитель ватиканской библиотеки (а этим местом всегда почти пользовались люди ученнейшие) и притом твой друг, а при таком дальнем разстоянии дружба связывалась, разумеется, не иными узами, как только наукою. Потом, каким образом я сделался известен ему? Это не удивляет меня после того, как наши русския дела начали принимать блестящий вид, и даже наши ученые, между которыми и я составляю малую часть, могли послужить предметом любопытства, как некоторыя диковины (monstra); но для меня интересно знать, по имени только, или по чему особенному я сделался ему известен. Наконец, если он иной религии, чем папа, или даже сокровенный католик, все-таки удивительно, что он хранитель ватиканской библютеки; впрочем, это до вас не касается. Если же он папист, то я не могу поверить, чтобы он мог серьезно и искренно любить меня; ибо эти люди, по причине своего суеверия, пылают крайним фанатнзмом, и быть не может, чтобы я, представивший множество доказательств своего отвращения от папизма, не был, хотя по имени, известен ему и другим. Опасаюсь, не хотят ли обмануть меня ласкательством». 510 В 1728 г. Феофан написал «мнение, каким образом и порядком надлежит багрянороднаго отрока наставлять в христианском законе». Это сочинение Феофана произвело чрезвычайно хорошее впечатление на иностранцев.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Chisto...

Можно с уверенностью утверждать, что исчерпывающее исследование истории формирования Номоканона XIV титулов, а также издание его критического текста без схолий в сочетании с древне-русской редакцией осуществил В.Н. Бенешевич . Издание греческого критического текста В.Н. Бенешевича основывалось на следующих древнейших рукописях: Патмосский кодекс 172 первой половины IX в., Патмосский кодекс 173 второй половины IX в. (II «Трулльская» редакция), Римский греческий кодекс F. 10 Валличелианской библиотеки начала X в. (III «Постиконоборческая» редакция), Римский греческий кодекс Валличелианской библиотеки F. 47 X в. и Венский греческий кодекс 56 XI в. (III «постиконоборческая» редакция), а также Петербургский греческий кодекс 66 Императорской Публичной библиотеки X столетия, Греческий кодекс 467 Московской Синодальной библиотеки XI в., Бароккский кодекс 196 1042 г. и, наконец, Зельденский кодекс 55 XIII в. 8 П. Иоанну, предпринявший критическое издание византийской Синтагмы, спустя полвека после В.Н. Бенешевича , опирался на некоторые старейшие рукописи, которые не были учтены его великим предшественником в издании Номоканона 1906 г. Редакция Синтагмы, зафиксированная в этих рукописях, не исчерпывается Номоканоном XIV титулов. Среди этих рукописей следует упомянуть: кодекс Московской Синодальной библиотеки IX–X вв. [Mosquensis Synodalis 398 (Vladimirensis 315)], Парижский Куален IX–X вв. (Cod. Parisinus Coislenus 209), Ватиканский Палатинский кодекс X в. (Cod. Vaticanus Palatinatus 376), Ватиканский кодекс собрания Барберини XI в. (Cod. Vaticanus Barberini 578) и Флорентийский кодекс XI в. (Cod. Laurentianus X 10). Достаточно обширная рукописная традиция Номоканона XIV титулов и Синтагмы, исследованная кардиналом Ж. Питра, В.Н. Бенешевичем и П. Иоанну, издревле привлекала ученых-эрудитов. Впервые Номоканон XIV титулов вместе с византийской Синтагмой и схолиями Вальсамона серьезно заинтересовал специалистов в области канонического права Римско-Католической Церкви в эпоху Тридентского собора.

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/formir...

Из Маронитской школы вышло несколько известных ученых, в том числе грамматист Георгий Амира, автор “Grammatica Syriaca” (Roma, 1596); Гавриил Сиенит, профессор сирийского и арабского языка Парижской академии, автор перевода Псалтыри с сирийского языка на латинский (Paris, 1625); грамматист Авраам Эккелийский, автор “Grammatica Syriaca” (Roma, 1628), “Semita sapientiae” (перевод с арабского; Paris, 1646) и “Catalogus librorum Cbaldaeorum” (Roma, 1653). Авраам Эккелийский также перевел с арабского языка сочинение египетского энциклопедиста Джаляль-ад-дина Суюты (1445–1505) «Собрание животных», изданное в 1647 г. в Париже под названием “De proprietatibus et virtutibus medicis animalium plantarum ac gemmarum”. Особое место в истории сотрудничества маронитов с Европой занимает фамилия Ассемани, представители которой также окончили Маронитскую школу. Иосиф-Симон Ассемани (1686–1768) был издателем трудов св. Ефрема Сирина “Opera Ephraemi Syri” в 6-ти томах (Roma, 1732–1746) и автором 4-томного научного описания рукописей Ватиканской библиотеки “Biblioteca orientalis Clementino-Vaticana” (Roma, 1719–1728), «что позволило познакомиться с большим количеством сирийских документов, являющихся незаменимыми источниками по истории Церквей Сирии и Египта» [vii] . Его старшему племяннику — Стефану-Эводию (1707–1782), который вместе с ним занимался описанием рукописей Ватиканской библиотеки (Roma, 1756), — принадлежит авторство 2-томного “Bibliothecae Mediceo-Laurentinae et Palatinae codices manuscripti orientales” (Florentia, 1742) и 2-томного “Acta sanctorum martyrum orientalium et occidentalium ” с халдейским текстом (Roma, 1748; французский перевод — Paris, 1852). Младший племянник Иосифа-Симона — Иосиф-Алоизий (1710–1782) — является автором замечательной работы “Missale-Alexandrinum St. Marci inquo Eucharistiae Liturgiae omnes antiquae ac recentes Ecclesiarum Aegypti, Graece, Coptice, Arabice et Syriace exhibentur” (Roma, 1754). Ливанец Мигель Казири (1710–1791), также обучавшийся в Риме, преподавал здесь семитские языки, а позже стал заведующим Эскуриальской библиотеки [viii] , описание арабских рукописей которой он издал в книге “Bibliotheca arabico-hispana Escurialensis” (Madrid, 1760–1770), переизданной в Париже в 1884 г. под заглавием “Les Manuscrits arabes de l’Escurial”.

http://bogoslov.ru/article/3461792

§ 9. Списки участников Никейского Собора    Как известно, мы не имеем списка участников Первого Вселенского Собора, который в точности воспроизводил бы подлинный перечень их имен, составленный на самом Соборе. Существует около 15 списков епископов-участников Никейского Собора, однако ни один из них не может считаться точным воспроизведением оригинального перечня, находившегося в подлинных актах Собора.    Списки принято делить на систематические, т. е. такие, в которых имена епископов распределены по провинциям, и несистематические, где порядок имен не согласуется с таким распределением кафедр. К систематическим спискам относятся: 4 латинских (редакции I, II, III, IV), греческий — Феодора Чтеца (G) 2, коптский (К), 3 сирских (Нитрийский N, Авдишо D и Маруты Т) и армянский R. На основе списков I, II, G, N, D, R составлен известный «Index patrum Nicaenorum restitutus» Гельцера, содержащий 220 имен, полученных путем тщательного критического анализа и сопоставления списков.    К несистематическим спискам принадлежат: арабский (В), греческий — Ватиканский (V), 3 других греческих: Синайский (S), изд проф. В. Н. Бенешевичем , Иерусалимский (М) и Иерусалимский (Р). По крайней мере четыре из них, а именно: В, S, Ρ, Μ — являются «списками 318-ти имен»: списки В, Ρ и M действительно содержат по 318 имен, список же S, хотя и насчитывает лишь 312 имен, однако в его оригинале их было также 318, что очевидно из сделанной в конце приписки: μο οι αγιο ν το " ν αριθμν τριακσιοι δ κα κα κτ.     «а) Происхождение и сравнительное достоинство наличных списков»     «никейских отцов»    Иерусалимские списки M и Ρ и синайский S, имеющие совершенно одинаковый порядок имен, несомненно, копировались с одного общего греческого списка. Синайский же список, как показал еще В. Н. Бенешевич, «настолько близок к арабскому, что оба они должны считаться восходящими к одному и тому же прототипу». Таким образом, «списки 318-ти имен»: В, S, M и Ρ несомненно имеют общий прототип. К последнему, в конце концов, восходит и Ватиканский греческий списо. Свящ. Д. Лебедев считает, что этот прототип списков В, V, S, M, P произошел следующим образом: автор, «имея под руками систематический список (или разрозненные листы одного или, вероятнее, нескольких таких списков), выписывал из него несколько имен подряд, потом переворачивал несколько листов вперед (или и назад), и брал еще несколько имен, и так без всякой ясной системы делал до тех пер, пока не получил требуемое число 318 имен».

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/4...

События предшествовавшие этой малоприятной для меня фразе были таковы: на стене кухни появился длиннейший список переселяемых из Чине-Читта в лагеря Болоньи и Римини. Подавляющее большинство значившихся в нем фамилий были русскими. Стояла и моя. К этому времени мы уже несколько ознакомились с гуманными традициями западных демократий и практическим осуществлением великих принципов Атлантической Хартии. Прибывший в Чине-Читта полковник Кучук-Улагай рассказал нам о кровавой панихиде Лиенца. Он был извлечен уже из чистилища, от самых райских дверей, королем мусульманской Албании Зогу Первым, которому некогда оказал услугу. Король христианской Великобритании не смог сделать того же для генерала Шкуро, носившего орден его Великой Империи, орден, пожалованный его отцом за борьбу с теми, в чьи руки был передан генерал. Шкуро растоптал его, не получив даже ответа на свою телеграмму в Виндзор, честно переданную туда американцами. — Подозрительно что-то, — сказала жена, прочтя список, — ты как думаешь? — Думаю попробовать зацепиться в Риме. Не хочется и с Ватиканской библиотекой расставаться… Сколько труда было положено, чтобы туда проникнуть. — В Болонье, говорят, снег по колено… А у Лоллюшки не ботинки, а одна дыра… Жми во-всю… Я пошел нажимать на нового УНРР-овского директора. Разговор был короток. — Ваши мотивы для оставления вас в Риме? — спросил меня величавый лорд-протектор. — Здоровье ребенка и начатая мною в архивах Ватиканской библиотеки научная работа. — УНРРА не ставит себе целей культуры. — Но гуманизма? Лорд-протектор пожал плечами. — Мой приказ не может быть изменен. Но вы можете отказаться от предложенного вам покровительства. — Я это и делаю. Прошу разрешить мне задержаться в лагере на неделю, пока я найду квартиру. — Два дня не более. Лорд-протектор величественно взмахнул рукой. Разговор кончен. — Куда? Стратегическая обстановка такова: от суммы, врученной мне нашей венецианской мадам Беттерфлей, остались шесть столировых бумажек, то есть стоимость трех кило хлеба. Общежитие отца Филиппа забито сверх меры и, кроме того, находится под беспрерывным обстрелом науськиваемых на него гарибальдийских банд. Живут, как на Везувии в те годы, когда он дымился. Документы мои в порядке, но комната стоит 10.000 лир в месяц, да и трудно ее найти. Положение не лучше, чем у рождественского мальчика… Но где-же добрая старушка?

http://azbyka.ru/fiction/di-pi-v-italii-...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010