Для сбора пожертвований, к-рый совершали только среди знакомых, заводили специальные тетрадки с девизом: «Заблуждаетесь, не зная Писаний» (Мф 22. 29). С самого начала кружку оказывал значительную помощь А. Х. Экк, агент Британского библейского об-ва (см.: Библейские общества ). Он закупал книги (в основном издания Евангелия и Псалтири) на синодальном складе, отдавал их в переплет, затем отсылал Форхгамеру или др. членам кружка. Экк также нашел на складе неск. тысяч Псалтирей, изданных в 1822 г. Российским библейским обществом в рус. переводе Г. П. Павского,- все экземпляры по заниженной цене были проданы кружку для дальнейшего распространения. Еще до образования кружка Нобс ездил на российские ярмарки, отыскивал там издания Российского библейского общества, НЗ и Псалтири, покупал и затем продавал или раздавал народу. При поддержке Британского библейского общества были организованы поездки Форхгамера по России: в июне 1863 г.- на Нижегородскую ярмарку, в 1864 и 1867 гг.- в Москву, в 1867 и 1868 гг.- на Кавказ. Постепенно география деятельности кружка значительно расширялась: книгоноши и члены-комиссионеры появились в Астрахани, Баку, Дербенте, Иркутске, Киеве, Москве, Н. Новгороде, Новочеркасске, Одессе, Орле, Пскове, Рязани, Саратове, Тамбове, Тифлисе, Туле и др. городах. За 1863-1868 гг. было распространено 85 580 экз., преимущественно НЗ на русском языке (в 1863 - 2450 экз., в 1864 - 4747, в 1865 - 13 385, в 1866 - 19 849, в 1867 - 17 433, в 1868 - 27 716 экз.), и собрано 4880 р. пожертвований. Помимо сбора пожертвований члены кружка продавали книги Свящ. Писания своим знакомым и сослуживцам, а также на улицах, в мастерских, аптеках и др. местах. Кружок уделял большое значение распространению изданий Свящ. Писания в войсках, в частности в Учебном пехотном батальоне в Ораниенбауме, готовившем ротных командиров для пехотных войск. Книги для распространения также получали от книготорговца К. И. Мейера. 1 сент. 1865 г. на заседании было решено, что кружок отныне занимается распространением только книг Свящ. Писания, а Мейер продолжит продажу книг духовно-нравственного содержания. Учреждение общества

http://pravenc.ru/text/2578097.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АБЕЛЬ Абéль [франц. Abel] Феликс Мари ( 1878, Сент-Юз, Франция - 1953, Иерусалим ), франц. библеист и специалист по географии Палестины. Доминиканец, с 1897 г. послушник мон-ря Сен-Максимен. Образование получил при доминиканской Библейской школе в Иерусалиме (École Biblique), где с 1902 г. начал преподавательскую деятельность, а в 1905 г. стал профессором. Президент Палестинского об-ва исследований Востока (Palestine Oriental Society), с 1940 г. консультант Папской библейской комиссии . Один из основоположников христианской археологии Палестины, А. многие годы руководил исследовательскими экспедициями Библейской школы (в частности, на Синай и в Дамаск), в т. ч. программой раскрытия остатков базилик эпохи Константина Великого в Иерусалиме. Большую роль в развитии науки сыграли работы А. по исторической географии библейских земель: «Плавание по Мертвому морю» ( Une croisière autour de la Mer Morte . P., 1911); ставшая классической «География Палестины» ( Géographie de la Palestine . P., 1933-1938), 1-й том к-рой (Géographie physique et historique. P., 1933) посвящен физической и исторической географии региона и содержит карты системы рек Палестины, а 2-й (Géographie politique: Les villes. P., 1938) - политической географии (в нем же приведен список библейских городов и др. пунктов со ссылками на отчеты о результатах археологических исследований). Сохраняют значение подробные сводки письменных и археологических источников по памятникам Иерусалима (Jérusalem nouvelle. P., 1914-1926. 2 vol.), Вифлеема (Bethléem: Le Sanctuaire de la Nativité. P., 1914), Хеврона (Hébron: Le Haram el-Khalil. P., 1923), Эммауса (Emmaüs: Sa basilique et son histoire. P., 1932) и др. палестинских святынь (составлены совместно с Л. Венсаном ). Соч.: кроме указанных в тексте трудов: Grammaire du grec biblique. P., 19272; Guides bleus: Syrie et Palestine. P., 1932; Les Livres des Macchabées. P., 1949; La prétendu caverne des Sidoniens et la localisation de la ville de «Ara»//RB. 1951. Janvier. P. 47-53; Histoire de la Palestine depuis la conquête d " Alexandre jusqu " à l " invasion arabe. P., 1952. T. 1: De la conquête d " Alexandre jusqu " à la guerre juive; T. 2: De la guerre juive à l " invasion arabe.

http://pravenc.ru/text/62450.html

Значительную финансовую помощь О. д. р. С. П. оказало Американское библейское об-во, которое предполагало открыть в России свой филиал для распространения книг Свящ. Писания. Летом 1879 г. с этой целью в С.-Петербург прибыл секретарь Американского об-ва пастор Гилман. В итоге была достигнута договоренность о том, что вместо открытия своих агентств Американское библейское об-во будет оказывать денежную помощь рус. об-ву: 1) ежегодно выделять 1 тыс. долл. на бесплатную раздачу книг Свящ. Писания; 2) содержать необходимое число книгонош. Ежегодная помощь в размере 3-5 тыс. долл. (ок. 6-10 тыс. р.) поступала в течение 17 лет и закончилась в 1897 г. С 1880 г. на эти деньги организовывались ежегодные весьма дорогостоящие «экспедиции» из 1-2 книгонош в Зап. и Вост. Сибирь, в Приамурский и Забайкальский края, на Сахалин, на Камчатку, в Туркестан (напр., книгоноша И. К. Голубев побывал в Сан-Франциско и Нью-Йорке, где встречался с Гилманом). В ходе «экспедиций» книгоношам с грузом от неск. сот килограммов до неск. тонн поручалось по возможности снабжать книгами Свящ. Писания все населенные местности. Помимо городов и таежных поселений они посещали заводы, золотые прииски, распространяя книги в т. ч. среди рус. переселенцев в Сибири, арестантов, политических ссыльных, живших в приютах арестантских детей. Часть книг была передана в дар в тюрьмы, больницы, бедным крещеным остякам, в духовные уч-ща и церковноприходские школы, которые функционировали почти в каждом селении. Особое внимание об-во уделяло распространению Свящ. Писания в воинских частях, в частности в расположенных в Туркестане на границе с Афганистаном, где еще продолжались военные действия. За 1880-1891 гг. книгоноши О. И. Селяков, З. И. Гагарин, И. Т. Радченко, С. Г. Ткачёв, П. А. Тюльпанов, Голубев, Н. А. Алифанов распространили более 100 тыс. книг, в т. ч. подарили в лазарете раненым из Закаспийского отряда ген. М. Д. Скобелева, участвовавшего в Ахалтекинских экспедициях (Там же, 14-й. 1883. С. 24-30; Там же, 15-й. 1884. С. 15-24; Там же, 16-й. 1885. С. 18-27; Там же, 17-й. 1886. С. 16-30; Там же, 18-й. 1887. С. 12-24 и др.).

http://pravenc.ru/text/2578097.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БАУМГАРТНЕР [нем. Baumgartner] Вальтер (24.11.1887, Винтертур, Швейцария - 31.01.1970, Базель, там же), швейцар. теолог, библеист. Образование получил в Цюрихе, где изучал историю, а затем семитскую и классическую филологию (1906-1912). В 1913 г. защитил докт. дис., посвященную проблеме сотериологии в Книгах пророков Амоса и Осии. Затем учился в Марбурге и Гисене у Г. Гункеля , оказавшего на него большое влияние. Преподаватель евр. языка (1915, Марбург), приват-доцент по кафедре ВЗ (1916), лиценциат теологии (1917), эксординарный профессор (1920-1927), ординарный профессор (1928, Гисен), ординариус (1929-1958, Базель), почетный член Британского об-ва по изучению ВЗ (с 1947), редактор новой серии ж. Theologische Rundschau (с 1929), Theologische Zeitschrift (с 1945). Круг исследований Б. был достаточно широк: ветхозаветные книги, семит. филология, история религии, мифология и эпос. Основным трудом Б. является составленный вместе с Л. Кёлером Еврейский и арамейский словарь к ВЗ (1-е изд. в 1953), для к-рого Б. написал арам. часть. В 1958 г. после смерти своего коллеги он подготовил и выпустил дополнение к словарю. В арам. части Б. отразил научные достижения в области сравнительного языкознания, попытавшись привести лексику библейского арам. языка в соответствие с общеарам. Особое внимание он уделил материалам, относящимся к арам. диалектам и семитским языкам, привлекая староарам. тексты, арам. идеографы в среднеперсид., арам. тексты из Египта, набатейские и пальмирские надписи и т. д. В словаре зафиксированы важнейшие разночтения кодексов и установлены значения для мн. заимствованных слов, составляющих 12% библейского арам. языка. Словарь предназначен прежде всего для специалистов в области семитологии и лингвистики. Соч.: Die Klagelieder des Jeremia und die Klagepsalmen: Diss. Marburg, 1916; Die Klagegedichte des Jeremia. Giessen, 1917; Das Buch Daniel: Aus der Welt der Religion//Alttestamentliche Reiche. Giessen, 1926. Heft 1; Das Aramäische im Buch Dan.//ZAW. 1927. Bd. 45. S. 81ff.; Israelitische und altorientalische Weisheit. Tüb., 1933; Ein Vierteljahrhundert Danielforschung//ThRu. 1939. Bd. 11. S. 59ff., 125ff., 201ff.; Wörterbuch zum aramäischen Teil des Alten Testaments in deutscher und englischer Sprache. Leiden, 1953; Zum Alten Testament und seiner Umwelt. Leiden, 1959 [Bibliogr. S. 2-26]; Köhler L. , Baumgartner W. , Stamm J. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament in English/Transl. by M. E. J. Richardson. Leiden, 1994-2000. 5 vol.; idem. In 2 vol. Leiden, 2001.

http://pravenc.ru/text/77690.html

В 1927 г. начала работу Конференция баптистских церквей Дельты, Монагас и Гуаяны, насчитывающая в наст. время 4100 чел. В кон. 40-х гг. XX в. в стране начали работать миссионеры юж. Б.; в 1951 г. была сформирована Национальная баптистская конвенция, объединяющая в наст. время 25 тыс. чел. (250 общин). Первой баптист. миссией в Перу стала миссия Ирландского баптистского зарубежного миссионерского об-ва в 1927 г., чья деятельность привела к созданию в 1952 г. Союза баптистских церквей Юж. Перу; в наст. время в союз входят 5 тыс. чел. (130 общин). В 1936 г. в стране начала работу Baptist Mid-Missions, к-рая в наст. время объединяет 25 тыс. чел.; юж. Б. появились в Перу в 1950 г., а в 1966 г. уже создали Евангельскую баптистскую конвенцию Перу (13 тыс. чел., 200 общин); в стране также действуют и др. миссии из США: Баптистские миссии веры, Ассоциация баптистов за всемирную евангелизацию, Американская баптистская ассоциация, Баптистские международные миссии и Баптистское библейское содружество. В Эквадоре миссионеры Южной баптистской конвенции появились в 1950 г.; в 1972 г. была создана Баптистская конвенция Эквадора (в наст. время 17 тыс. чел., 220 общин). В стране действуют Международное баптистское содружество, Библейское баптистское содружество и Baptist Mid-Mission (все из США), к-рые объединились в Баптистское миссионерское содружество (31 община и 18 миссий). Большинство крупных баптист. национальных конвенций Лат. Америки и являются членами Союза баптистов Лат. Америки, к-рый, в свою очередь, входит в Баптистский всемирный альянс . Первым Б. на Багамских о-вах был раб Ф. Спенс, к-рый в 1780 г. прибыл туда вместе со своими хозяевами - брит. лоялистами из Сев. Америки. Спенс начал проповедовать среди местного населения и основал общину в г. Нассау. В наст. время Багамская национальная баптистская миссионерская и образовательная конвенция объединяет 55 тыс. членов (свыше 200 общин) и является крупнейшей деноминацией в стране. Дж. Лил, раб, освобожденный брит. армией и покинувший с ней Сев.

http://pravenc.ru/text/77510.html

гос-ве (Ibidem). В частности, для Г. было важно то, что Библия рассказывает о существовании общества, жившего по Закону. Т. о., Библия для Г. прежде всего источник права, а также источник по истории гос-ва и права. Ученый-гуманист Г. рассматривает Библию как текст, имеющий свою историю и своих авторов. Поэтому в центре библейской критики у Г. стоит вопрос об авторстве книг Библии. Гуманистический принцип исследования также определяет скептическое отношение к сообщениям традиции об авторстве. Библейской критике, «отцом» к-рой многие считают Г., посвящена 33-я гл. «Левиафана» - «О числе, древности, цели, авторитете и толкователях книг Священного Писания» (Левиафан//Соч. Т. 2. С. 293-303). Здесь Г. последовательно разбирает проблемы, связанные с авторством книг ВЗ и НЗ, а также проблемы возникновения канона библейских книг. При этом он руководствуется «светом, исходящим от самих книг» (Там же. С. 294), т. е. рационалистическим анализом внутренних свидетельств книг Библии. Впервые в европ. традиции изучения Библии Г. высказывает мысль о том, что Пятикнижие в его окончательной форме составлено не Моисеем, а каким-то автором, жившим позднее (Там же. С. 294-295). Моисей является автором только тех частей Закона, о к-рых прямо говорится, что они составлены им, напр. Втор 11-27. Именно этот текст, как считает Г., видимо следуя блж. Иерониму Стридонскому ( Hieron. In Ezech. 1. 1), на к-рого он нередко ссылается, был найден Хелкией и послан царю Иосии (4 Цар 22. 8-10). Для критики Г. негативное решение вопроса об авторстве Моисея не является чем-то уникальным по отношению к др. разделам Писания. Г. предлагает задуматься о смысле традиц. заглавий библейских книг и обращает внимание на то, что «в заглавиях книг часто указывается как автор, так и тема» (Левиафан. С. 294). Мн. тематические заглавия были ошибочно поняты как указания на авторство той или иной книги. Так, выражения «Пятикнижие Моисея», «Книга Иисуса Навина», «Книга Руфи» и т. п. говорят не об авторстве книг, а о содержании, т.

http://pravenc.ru/text/Гоббс.html

752 Различные мнения об этих божествах, по большей части отличающиеся в высшей степени проблемматическим характером, см. в моем Comm, zu 2 kon. 17, 30, равно как в thesaur. Гезен, и R. W. Виннера, под отдельными наименованиями. Раввинские свидетельства об этом предмете (у Зельдена, de diis Syr. II, гл. 7 и д. и Каризова, арраг. стр. 516 и д.) являются с первого взгляда до такой степени невероятными, что уже Тений выражался об них: «здесь заключается не знание в собственном смысле, а скорее–насмешка над неточными известиями», Zu 2 Kön. 17, 30. Впрочем эти свидетельства получают некоторую тень значения от того, что в ассирийских памятниках, откопанных в новейшее время, не только весьма часто попадаются орлиноголовые или птицеголовые человеческие фигуры (слч. Лайард, Niniveh. и 5. Ueberreste. Вейсснера стр. 420 и д., но даже встречаются вырезанные на драгоценном камне изображения жреца или божества, стоящего на алтаре в молитвенном положении пред петухом, причем над всею группою сияет полумесяц; на других цилиндрах вырезаны изображения жреца, стоящего возле стола в жреческом облачении пред алтарем, украшенным полумесяцем на шпице, или же пред меньшим по величине алтарем, на котором стоит петух (слч. Лайард, Nineveh u. Babylon. Deumsch–Цehkepa, стр. 410 и д.). В этих изображениях нельзя не узнать Нисраха и Нергала.–Более точных исследований об этих идолах можно ожидать только от разработки ассирийских надписей. 753 Сведения о волшебствах, весьма распространенных во всем древнем мире, и в особенности в Египте, собраны Бохартом, Hieroz. III, стр. 161 и д. (изд. Розенм.) и Генгстенбергом, die ВВ. Mos. u. Aegypten стр. 97 и д. 754 Подробнее об этих предметах и их литературе см. у Винера, R. W. в статьях: Todtenbeschwôren, Wahrsager u. Zaubereu. Читать далее Источник: Руководство к библейской археологии/[Соч.] Карла Фридриха Кейля, д-ра философии и богословия, орд. проф. экзегетики и вост. яз. в... Дерпт. ун-те, чл. Нем. Вост. и Ист.-богосл. о-ва в Лейпциге; Пер. с нем. студентами Киев. духов. акад. под ред. доц. библ. археологии Акима Олесницкого. - Киев : тип. Губ. упр.,/Ч. 1. Богослужебные отношения израильтян. - 1871. - 592 с.; Ч. 2. Гражданственно-социальные отношения Израильтян. 384 с. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Akim_Olesnicki...

Возникшая полемика и личные объяснения с Хитрово привели к тому, что в 1884 г. М. был забаллотирован при очередных выборах в Совет ППО. В Азиатском департаменте М. пытался преодолеть инерцию в Палестинской комиссии, членов к-рой невозможно было даже собрать, поскольку у М. не было над ними никакой власти. Поставить вопрос о необходимости расширения и улучшения существовавших в Иерусалиме приютов официально ему не удалось, но косвенным результатом было согласие МИД на новую командировку М. в Иерусалим. Осенью 1884 г. с дочерьми, Екатериной и Натальей, М. в последний раз отправился в Иерусалим, где пробыл с 28 сент. 1884 по 12 апр. 1885 г. Ему поручалось помочь РДМ урегулировать отношения с греческой Патриархией и российским консульством. Кроме того, стояла задача выяснить возможности расширения помещений для растущего потока рус. паломников. Вместе с М. Палестинская комиссия командировала архит. Ф. М. Эппингера, сына М. И. Эппингера. Ему поручалось определить на месте технические возможности для расширения паломнических приютов, а также выполнить по просьбе М. для его научно-археологических изысканий точные планы с произведенных Палестинским об-вом в 1883 г. раскопок на т. н. Русском месте. Это было самое продолжительное пребывание М. в Иерусалиме. М. уговорил начальника РДМ архим. Антонина (Капустина) подписать совместный протокол о перепланировке помещений здания миссии в целях расширения Дворянского приюта, который так и не имел собственного пристанища до строительства Сергиевского подворья. Для архим. Антонина этот неизбежный компромисс снимал давнюю угрозу упразднения самой миссии. Особое внимание М. уделил исследованию раскопок, произведенных на средства ППО архим. Антонином и нем. архит.-археологом К. Шиком, увенчанных открытием Порога судных врат. М. не был согласен с прямолинейной библейской трактовкой полученных результатов. Критический разбор отчета Палестинского об-ва о русских раскопках в Иерусалиме он напечатал в кн. «Базилика имп. Константина в Святом граде Иерусалиме» (1885).

http://pravenc.ru/text/2561858.html

Бугаев возводил А. как к библейской мудрости («Ты все расположил мерою, числом и весом» - Прем 11. 21), так и к пифагорейскому «все есть число». Перед А. он ставил универсальные задачи: «Найти меру в области мысли, воли и чувства - вот задача современного философа, политика и художника» (Математика как орудие научное и педагогическое. С. 28). Бугаев считал, что в XX в. на смену аналитическому в своей основе миросозерцанию, господствовавшему в разных формах начиная с эпохи Возрождения вплоть до кон. XIX в., придет аритмологическое миросозерцание. Характерными чертами аналитического миросозерцания являются: представления о непрерывности явлений во времени и пространстве, о постоянстве и неизменности законов природы, к-рые выражаются непрерывными функциями от пространственно-временных координат; возможность понять целое в его элементарных проявлениях, обрисовать явление для всех прошлых и предсказать для всех буд. моментов времени. Принцип детерминизма в физике, теория эволюции в биологии, теория общественного прогресса в социологии возобладали в рамках аналитического миросозерцания. В широких кругах естествоиспытателей и философов укрепилось мнение, что «аналитическая точка зрения приложима к объяснению всех явлений» ( Бугаев. Математика и научно-философское миросозерцание. С. 707). Однако Бугаев указывает, что аналитическое миросозерцание бессильно там, где надо объяснить действия личности, обладающей свободой и способностью целеполагания. А. (теория вероятностей) занимается случайными событиями и процессами. Она противопоставляет эволюционизму прерывную картину жестко оформленных и чрезвычайно устойчивых рядов биологических видов. Живому свойственны и причинные (аналитические) и целесообразные (аритмологические) изменения. В жизни об-ва сочетаются периоды постепенного развития и революции, социальные перевороты и катастрофы. А., по Бугаеву, должна преодолеть односторонность миропонимания, примирить монизм с плюрализмом, индивидуальное с коллективным, дух с материей, физику с историей, причинность с целесообразностью, необходимость со свободой. Философским воплощением А. у Бугаева стало учение об эволюционной монадологии.

http://pravenc.ru/text/76008.html

В сер. 70-х - кон. 80-х гг. ХХ в. ИПБ предложил 40 проектов по переводу Б. на языки народов СССР, в основном привлекая к этой работе эмигрантов из СССР. В 90-х гг. ИПБ стал переносить свою деятельность в Россию. В 1992 г. в Москве было зарегистрировано отд-ние ИПБ, к-рое с 1995 г. получило статус самостоятельной орг-ции, а с 2000 г. - статус научно-исследовательского учреждения под рук. РАН. Российский ин-т начал осуществлять переводы непосредственно в регионах, где проживали носители языков, а отд-ние ИПБ в Хельсинки организовало переводческую деятельность на всех письменных финно-угорских языках России: вепсском, карел., коми-зырянском, коми-пермяцком, мансийском, марийском горном, марийском луговом, мокша-мордов., удмурт., хантыйском и эрзя-мордов. ИПБ, являясь межконфессиональной орг-цией, поддерживает активные контакты с религ. орг-циями, в первую очередь с РПЦ. Началом такого сотрудничества стало посвященное тысячелетию Крещения Руси переиздание толковой Библии под ред. А. П. Лопухина, вышедшее в 1987-1990 гг. тиражом 150 тыс. экз. и безвозмездно переданное Московской Патриархии. По благословению Святейшего Патриарха Алексия II ИПБ располагается в Москве, в Андреевском мон-ре в Пленницах . Примером взаимодействия ИПБ с РПЦ может служить работа по переводу НЗ в Якутской епархии, к-рая велась по благословению еп. Якутского и Вилюйского Германа (Моралина) . Переведенные тексты Б. используются миссионерами для проповеди среди якутов. В 90-х гг. в России и странах СНГ появились национальные библейские об-ва, работающие на межконфессиональной основе над переводом Б. на национальные языки. С сер. 90-х гг. в этом направлении активно работает Российское библейское об-во (РБО), прежде всего его С.-Петербургское отд-ние, при поддержке Объединенных библейских обществ (United Bible Societies, UBS) (см. ст. Библейские общества ). Параллельно продолжают работу по переводу Б. нек-рые международные орг-ции, основанные протестантами, напр. Летний институт лингвистики (Summer Institute for Linguistics, SIL). Все эти орг-ции стремятся к выработке общих методик и стратегий. В качестве основы обычно избирается функционально-эквивалентный перевод. В то же время нек-рые переводческие группы склоняются к буквальному следованию оригинальному тексту (как правило, там, где предполагается литургическое употребление переводов), предпочитают большую степень свободы в передаче тех или иных конструкций оригинала ради понятности языка. Обычно это происходит там, где аудитория слабо знакома с Б. и число христиан невелико. В качестве переводчиков обязательно работают писатели, журналисты, ученые, для к-рых язык перевода - родной. Им помогают редакторы и консультанты, имеющие специальное образование в области библеистики.

http://pravenc.ru/text/209473.html

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010