– Геориий Ярошевский, иеромонах (ныне епископ каширский), „Соборное послание св. апостола Иакова. Опыт исагогико-экзегетического исследования“, Киев, 1901, магистерская диссертация, лучшая из всех русских работ о послании св. ап. Иакова, замечательна особенно по образцовому зкзегесису. – Гильдебрандт П. А. († 1905), известный деятель в области археологии и палеографии. В русском богословском мире его известность создалась благодаря его двум монументальным трудам, составляющим необходимое пособие для всякого изучающого св. Писание: „Справочный и объяснительный словарь к Новому Завету“, шесть книг, С.-Петербург, 1882–1885, и „Справочный и объяснительный словарь к Псалтири“, 1898. Ему же принадлежит ученое издание под заглавием: „Туровское Евангелие одиннадцатого века“, Вильна, 1869. – Глаголев A. A., протоиерей, ректор и проф. Киевской дух. академии, еще очень молодой талантливый русский экзегет, истолковавший уже целый ряд важных библейско-исторических вопросов, в своих довольно многочисленных трудах: „Ветхозаветное библейское учение об ангелах“, Киев, 1900, магистерская диссертация, представляющая собою солидную научную работу, отличающуюся „богатством содержания, тщательностию и глубиною исследования всех пунктов ветхозаветной ангелологии, основательным знакомством с библиологическою литературою и экзегетическим методом“ (отзывы проф. А. Олесницкого и В. Рыбинского ); „Основные черты ветхозаветного учения об ангелах“, Киев, 1900; „Древне-еврейская благотворительность“, Киев, 1903; „Сионитское движение в современном еврействе и отношение этого движения к всемирно-исторической задаче библейского Израиля“, Киев, 1905, „Иерусалим библейский и современный“, С.-Петербург, 1905; „Комментарий на кн. Левит“, С.-Петербург, 1905; „Комментарий на кн. Руфь, С.-Петербург, 1906; „Комментарий на 3 и 4 книги Царств“, С.-Петербург, 1906; „Иерусалим библейский“, С.-Петербург, 1906.; „Комментарий на 2 книгу Паралипоменон“, в Толковой Библии, издание преемников А. П. Лопухина , том III, С.-Петербург, 1906.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/rukovod...

Целибат— обет безбрачия католического священника. 64 «Магдалинский приют» — филантропические убежища для бывших проституток (по имени Марии Магдалины — по библейскому преданию, развратной женщины, раскаявшейся и ставшей верной ученицей Христа). 65 Кийждо (древнеслав.) — каждый. 66 Ледви, ледеви (укр.) — едва. 67 Пышные белокурые волосы последней шотландской королевы…— Речь идет о Марии Стюарт (1542–1587). Название замка у Лескова неверно: надо — Фосерингском. 68 …епископ Феофан в своих… «Письмах о духовной жизни». — Лесков имеет в виду книгу епископа Феофана (Говорова, 1815–1894) «Письма о духовной жизни», СПб., 1872 (ряд переизданий). 69 Рамо (древнеслав.) — плечо. 70 Н. Н. Анненков (1793 или 1800–1865) был генерал-губернатором в Киеве в 1862–1865 годах. 71 Шато-де-флер — частое в то время название кафе-шантанов. 72 И. И. Сосницкий (1794–1877) — знаменитый драматический актер. 73 Жозеф Галл (Галль) — английский епископ и писатель-сатирик (1574–1656). Его написанная по-латыни книга «Внезапные размышления, произведенные вдруг при воззрении на какую-нибудь вещь» вышла в русском переводе в 1786 году. 74 Пленипотент — полный властелин. 75 …но пока еще не изобретен способ утверждения Момусова стекла в человеческой груди…— Лесков имеет в виду рассказ древнегреческого сатирика Лукиана (II b. н. э.) в диалоге «Гермотим» о том, как бог хулы Мом был недоволен, что творец человека Гефест не устроил в груди людей дверцы, «которая, открываясь, позволила бы всем распознать, чего человек хочет, что он замышляет, лжет ли он или говорит правду». 76 «Маккавеи» — опера А. Рубинштейна (1875). 77 «Блажен, кто верует, — тепло ему на свете!» — цитата из «Горя от ума» Грибоедова (д. I, явл. 7). 78 …в своем замечательном «Словаре» покойный митрополит киевский Евгений Болховитинов…— Известный духовный деятель, историк и библиограф Евгений Болховитинов (1767–1837) — автор книги: «Словарь исторический о бывших в России писателях духовного чина…» (изд. 1818 и 1827 гг.) и его продолжения — «Словарь русских светских писателей, соотечественников и чужестранцев, писавших в России…» (изд. 1838 и 1845 гг.). 79

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=691...

Шилтов А. О бессмертии души. М., 1898 (авт. — русск. медик и религ. писатель). Эрдминн Б. Научные гипотезы о душе и теле/Пер. с нем. М., 1911. Ямпольский С. (Б. С. Бакулин). Эсхатология. 1972 (машинопись).   6. ПРОБЛЕМЫ ЗЛА, СВОБОДЫ И ПЕРВОРОДНОГО ГРЕХА Аверинцев С. С. Теодицея. — В кн.: Философская энциклопедия. Т. 5. М., 1970. А. И. Учение Лейбница о происхождении и сущности зла. — «Вера и Разум». 1905. Ном. 2. Бугров А. Православное учение о первородном грехе. Киев, 1904 (авт. — правосл. писатель). Буткевич Т., прот. Зло, его сущность и происхождение. Харьков, 1897. Введенский Д. Учение Ветхого Завета о грехе. Серг. Пос., 1901 (авт. — правосл. библеист и богослов). Велтистов В. Грех, его происхождение, сущность и следствия. М., 1885 (авт. — правосл. богослов). Волжский А. С. (Глинка). Проблема зла у Вл. Соловьева — «Вопросы религии», В. 1. 1906 (авт. — религ. публицист). Вышеславцев В. Миф о грехопадении. — «Путь». Париж, 1932. Ном. 36. Гутверлет К. Свобода воли и ее противники/Пер. с нем. М., 1906. Кремлевский А. Первородный грех по учению блаж. Августина Иппонийского. СПб., 1902. Левицкий С. А. Трагедия свободы. Франкфурт-на-Майне, 1958. Лейбниц Г. В. Теодицея/Пер. с нем. — В кн.: Вера и Разум. 1887-1888. Лосский Н. О. Свобода воли. Париж: YMCA, 1928. Навиль Э. Проблема зла/Пер. с фр. СПб., 1868. Покровский А. Библейское учение о первобытной религии. Серг. Пос., 1901 (авт. — правосл. богослов, библеист и историк Церкви). Соловьев И., прот. Учение православной Церкви о грехе, его сущности и происхождении. М., 1910.   7. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ Полный православный богословский энциклопедический словарь Т. 1– 2, СПб., 1912. Православная богословская энциклопедия. Т. 1 — 12 (издание вышло до слова «Константинополь»). СПб., 1904-1912. Радлов Э. Философский словарь. М., 1913. Светлов П. Я. прот. Что читать по богословию? Систематический указатель апологетической литературы на русск., нем., фр. и англ. языках. Киев, 1907. Философская энциклопедия. Т. 1-5, М., 1960-1970.  

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=708...

Это, действительно, и экономно и удобно; но в цифровой классификации еврейских слов не усматривается строго выдержанной системы, напр., хотя бы относительно частоты их употреблении в подлиннике и разностей их перевода в греческой Библии. Для сего следовало бы присоединить, по крайней мере, краткие статистические указатели в конце конкорданции]. 40 (Отзыв жестокий и – по вниманию ко времени и условиям издания труда – прямо несправедливый даже с точки зрения на лексиконы самого Дейсмана. Никак не нужно забывать, что самое лучшее всегда есть враг хорошего…) 41 (Clavis librorum Veteris Tastamenti apocryphorum philological auctore Christ. Abrah. Wahl, Lipstae 1853). 42 Кремер сам справедливо говорит (в 8-м издании на стрн. Х), что его Словарь для большинства обсуждаемых слов есть в то же время и самый подробный Словарь к LLX-mu, какой мы доселе имеем. 43 Ср. замечания G.A.Deissmann´a о книге Kennedy (прим. 18-е) в «Göttingische gelehrte Anzeigen» за 1896 г. на стрн. 761–769. 44 Subsida ad cognoscendum Graecorum sermonem vulgaren e Pentateuchi versione Alexandrina repetita, 1894. Труд этот был напечатан в «Dissertationes Philologicae Halenses», т. XII (Halis Saxonum 1894), стрн. 259–387, и отличается обстоятельною эрудицией, хотя автор мог воспользоваться только старыми изданиями папирусов. Здесь тщательно исследовано 289 слов в книгах Бытия и Исход. 45 Griechisch-theologisch woordenboek van de ond – christlijke letterkunde. 1–5 stuk, Utrecht 1896. 1897. 46 См. его рецензию в «Theologische Literaturzeitung» XXII (1897), Sp. 43 flg.; XXIII (1898), Sp. 457–458. 47 (В 3 Цр.6:31 (где встречается еще и ρκεθινος) по слав. «от древ смерчих», по-русски «из масличного дерева»; у Осии 16 :9б по-слав. «аки смерчие учащеное», по-русски «как зеленеющий кипарис», а ρκεθινος в 2Парал.2:8 (7) передается по-слав. Транскрибарно «аркевова» (древа), по-русски – «кипарисные») 49 Так – для примера, – Eb. Nestle допускает (Philologia sacra. Bemerkungen über die Urgestalt der Evangelien und Apostelgeschichte, Berlin 1896, S. 26), что ργζεσθαι «на библейском греческом языке» – кроме «гневаться» – имело и другое значение, поскольку «это в высшей степени возможно и должно подтверждаться более точными семасиологическими изысканиями». Во многих местах Нестле заимствует «библейское» значение для греческого слова прямо и без рассуждений из еврейского его прототипа (и в полете своей филологической фантазии на почве сомнительной гипотетичности слишком часто, чрезвычайно решительно и уже по одному этому несправедливо применяет свой метод к истолкованию Нового Завета; для илюстрации припоминаем его соображения в «Studien und Kritiken» 1893, 1, S. 174 к Мф.28:18 в значении Даниил 7:14, в «Jahrbuch für protestantische Theologie» XVIII (1892)), 4. S. 641 к Лк.1:35 для изъяснения πισκασεν из Быт.1:27 и там же за последние годы для отожествления Мф.5:48 с Лк.6:36 через предполагаемый арамейский оригинал.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

Еще с екатерининских времен в России было очень развито языкознание, что сейчас малоизвестно. Уже тогда у нас был очень крупный сопоставительный словарь многих языков мира – более 200 языков, включая языки всех народов России. Так что Шишкову было на что опереться. И в своих «Беседах любителя русского слова» он начал создавать корнесловный словарь славяно-русского языка, объясняя и России и всему миру, что церковно-славянский и русский язык – это два стиля одного языка, а не разные языки, как тогда пытались утверждать западные языковеды. И он действительно сумел открыть многие законы существования мировых языков, их развитие и взаимодействие, при помощи которых человек может не просто объяснить себе мир, а овладеть, так называемым, корнесловным мышлением, умозрением в корень, и тем, что тогда называлось богомыслием. Познакомившись с трудами А.С.Шишкова, я издал небольшую брошюру «Славяно-русское богомыслие и западнический сентиментализм». Тогда, пользуясь средствами массовой информации тех времен и своим международным влиянием, модой, западнический сентиментализм сумел одержать временную победу, т.е., обсмеять начала православно-христианского языкознания, оболгать Шишкова и выставить его в совершенно невыгодном свете. Особенно его противников разъярило то, что Шишков накануне «нашествия двунадесяти языков», т.е. войны с наполеоновским миром и декабристского переворота, который тоже был направлен на европеизацию России и полное покорение нашей страны духом западничества, сумел занять ключевой пост в государстве, пользуясь своим заслуженным авторитетом и влиянием на Императора Александра I. Он также был близким другом Аракчеева, который очень поддерживал Шишкова. В результате, Шишков сумел отстоять не только русский язык в его корнесловных смыслах, но и русское Православие. В частности, именно Шишков и Аракчеев сумели убедить Государя Александра I в том, что нужно выгнать из России пастора Госнера, протестантского проповедника и его приспешников и прекратить деятельность Библейского международного общества, которое под видом просвещения очень активно занималось переводом всех библейских текстов, Священного Писания на так называемый современный русский язык, т.е. на современное наречие. Ему удалось показать Царю, насколько были перевернуты смыслы в этих переводах. И тогда деятельность Библейского общества была запрещена на территории Российской Империи, а церковно-славянский язык, как мы теперь его называем, высший стиль нашего русского языка - остался языком богообщения в России. Это величайшая победа русского православного духа и русской культуры над культурой западничества. И плодами этой победы мы пользуемся до сих пор.

http://ruskline.ru/news_rl/2011/02/04/on...

δοξζω прославляю (δξαζον), δοξσω, δξασα, -, δεδξασμαι, δοξσθην сейчас уже κηρσσω профозглашаю; проповедую (κρυσσον), -, κρυξα, -, -, κηρχθην νξ, νυκτς, здесь; сюда μτιον, -ου, τ одежда (верхняя) προσκυνω поклоняюсь (προσεκνουν), προσκυσω, προσεκνησα, -, -, – πρχω (я) есть (πρχον), -, -, -, -, – τ πρχοντα – собственность σπζομαι приветствую (σπαζμην), -, σπασμην, -, -, – Δαυδ, διδσκαλος, -ου, учитель λθος, -ου, камень συνγω собираю συνξω, συνγαγον. -, συνγμαι, συβχθην χαρ, -ς, радость, восторг θεωρω вижу; смотреть θεωρσω, θερησα, -, -, – μσος, -η, -ον средний как наречие: посреди τοιοτος, -ατη, -οτον такой, такого рода δχομαι принимаю; получаю; беру δξομαι, δεξμην, -, δδεγμαι, δχθην περωτω прошу; спрашиваю (πηρτων), περωτσω, πηρτησα, -, -, πητωτθην кричу; восклицаю (κραζον), κρξω, κραξα, κκραγα, -, – и не; но не; ни συναγωγ, -ς, собрание; синагога τρτος, -η, -ον третий ρχ, -ς, начало; правитель λοιπς, -, -ν оставшийся, остальной субстантив: остаток как наречие: наконец Πολτος, -ου, πλεων, πλεον большой, больший чем δεξις, -, -ν правый εαγγελζω Благовествую, проповедаю (εηγγλιζον), -, εηγγλισα, -, εηγγλισμαι, εηγγελσθην χρνος, -ου, поэтому λπς, -δος, надежда как; чтобы παγγελα, -ας, обещание σχατος, -η, -ον последний παιδον, -ου, -τ ребенок, младенец убеждаю (πειθον), πεσω, πεισα, πποιθα, ππεισμαι, πεσθην σπερω сею -, σπειρα, -, σπαρμαι, σπρην тотчас σοφα, -ας, мудрость γλσσα, -ης, γραφ, -ς, писание, Писание κακς, -, -ν плохой; злой; порочный μακριος, -α, -ιον блаженный, счастливый παραβολ, -ς, притча τυφλς, -, -ν слепой μεζων, -ον большой ουδαα, -ας, развязываю, освобождаю; нарушаю; разрушаю (λυον), λσω, λυσα, -, λλυμαι, λθην вот! смотри! δεκνυμι показываю δεξω, δειξα, δδειζα, -, δεχθην Словарь Данный словарь содержит все слова, встречающиеся в Новом Завете десять и более раз. Изученные слова выделены полужирным шрифтом. Помимо перевода в словаре указана частота употребления слова в Новом Завете, номер главы для изучавшихся слов и категория слова по MBG. Ниже приведен краткий обзор обозначений MBG.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/o...

137 . Религии мира, Энциклопедия для детей, т. 6, ч. 2. М., «Аванта», 1997. 138 . Словарь Библейского богословия под ред. Ксавье Леон-Дюфура и др. Изд. «Жизнь с Богом», Брюссель, 1974. 139 . Философский словарь под ред. М.М. Розенталя. Изд. Политической литературы, М., 1975. 140 . Физика, Энциклопедия для детей, т. 16, ч. 1, М., «Аванта», 2000. 141 . Физика, Энциклопедия для детей, т. 16, ч. 2, М., «Аванта», 2000. VI. Художественная литература 142 . Айтматов Чингиз. Плаха. Фрунзе, «Кыргызстан», 1987. 143 . Ахматова Анна. Стихотворения и поэмы. Библиотека всемирной литературы. М., «Эксмо», 2008 г. 144 . Ветхий Завет в русской поэзии XVII-XX вв. М., «Ключ», Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1996. 145 . Гоголь Н.В. Тарас Бульба. Библиотека отечественной классической художественной литературы в 100 томах. Миргород. «Дрофа. Вече», М., 2002. 146 . Грибоедов А.С. Горе от ума. Библиотека отечественной классической художественной литературы в 100 томах. Миргород. «Дрофа. Вече», М., 2002. 147 . Кузнецов Валентин. Осень золотая. Стихи, проза. Енисейск, 2006. 148 . Лесков Н.С. На краю света. Библиотека отечественной классической художественной литературы в 100 томах. Миргород. «Дрофа. Вече», М., 2002. 149 . Мережковский Д.С. Собрание сочинений, т. 1. Смерть богов (Юлиан Отступник). М., Изд. «Правда», 1990. 150 . Некрасов Н.А. Лирика. М., «Детская литература», 1987. 151 . Некрасов Н.А. Стихотворения. Поэмы. Библиотека отечественной классической художественной литературы в 100 томах. Миргород. «Дрофа. Вече», М., 2002. 152 . Пушкин А.С. ПСС, т. 2, Красноярск, «Универс», ПСК «Союз», 1999. 153 . Пушкин А.С. ПСС, т. 3, Евгений Онегин, Красноярск, «Универс», ПСК «Союз», 1999. 154 . Салтыков-Щедрин М.Е. Премудрый пискарь. Библиотека отечественной классической художественной литературы в 100 томах. Миргород. «Дрофа. Вече», М., 2002. 155 . Солоухин В.А. Письма из Русского музея. М., «Молодая гвардия», 1990. 156 . Фудзивара Киёскэ. Роса на цветке. Японские трёхстишия. «Феникс», 2000. 157 . Тургенев И.С. Отцы и дети. Библиотека всемирной литературы. Серия вторая. Том 117. М., «Художественная литература», 1971.

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

«Единъ предъ другимъ сокровище избираетъ, другаго укламати добыткомъ держитъ, токмо чтобы свое умножити uмhie, тлу угождати, различными одеждами украшевати, болше измыгается нежели душу добродтельми украсити. Нечаянно приходитъ смерть, и всему конецъ. Тло которое чистилося, кохалося, красн одвалося – помретъ, застынетъ, cxhiemъ, жабамъ, червакомъ и гадомъ служитъ во chдehie; а душа небога про cie погнилое тло навки мучитись долженствуетъ.» Искусственность этого языка, хотя и привычная для духовенства русинского, как и прежде, так и теперь не могла и не может не вводить малоопытных проповедников в чащу затруднений. Неприличие выражений так возможно и легко, и вместе так непростительно и неуместно, что над подбором оборотов, форм и выражений годных проповедник, не окрепший в искусстве управлять им, проводить должен времени гораздо больше, чем над приведением в порядок мыслей и знаний. Желая помочь им, почтенный Лучкай предпринял составить грамматику и словарь. Грамматика уже издана двадцать тому лет назад: Grammatica slavo-ruthena, seu vetero-slavicae et actu in montitus carpaticis parvo-russiene, сеи dialecti vigentis linguae. Budae. 1830. Грамматика вместе и славянская и русская, где оба наречия смешаны в той мере, как это кажется удобным для ученых русинов. Словарь Lexicon Latino-Ruthenum состоит из перевода латинских слов языка библейского и церковного теми словами народными русинскими, которые могут быть годны для слога поучений, а пробелы дополнены из языка старославянского и русского литературного. Он еще не издан, и тем не менее становится все большею необходимостью, по мере того, как молодые члены духовенства русинского отстают понемногу от языка народного, вследствие влияния учения и многоязычного образования, и, чувствуя это, стараются поддержать в себе наукой ими утраченное уменье владеть языком родины. Были попытки писать и языком более народным даже для народа. Несколько книжек в этом роде украдкою вышло в свет и стоят большего внимания, чем можно было ожидать. В числе других более любопытен сборник басен и анекдотов, из которых некоторые были потом напечатаны М. Лучкаем. Вот для образца языка один рассказец о человеке диком и образованном (правописанием подлинника):

http://azbyka.ru/otechnik/Izmail_Sreznev...

44 По сообщению самого проф. прот. С. А. Соллертинского, эта тема была дана И. В. Чельцовым в связи с вопросом о ереси Боноза, которой И. В. Чельцов склонен был придавать преувеличенное, как выяснилось это в результате работы, значение. 46 Журн. Сов. 1877/8, 281–282, 283–284, 285. Предложенный список, составленный на основании частию самых сохранившихся сочинений, частию разных других данных, не исчерпывает, нужно ду­мать, числа всех, писавших И. В. Чельцову кандидатские диссерта­ции, и может быть дополнен особенно для времени до введения устава 1869 г. 49 Журн. Конференции 1860, января 13 (в архиве Академии). Сочинение признано «отлично хорошим» и автор его – заслуживающим благодарности, как разработавший «Предмет новый и доселе еще со­вершенно не исследованный». Оно было напечатано затем в «Христ. Чтении» 1861, II. Ср. о И. М. Сладкопевцев Родосский, Словарь, 445–446. 50 Диссертация с отзывом И. В. Чельцова находится в библиотеке Академии. «Предмет исследован весьма удовлетворительно и соответ­ственно с современным состоянием развития науки. Изложение пра­вильно и просто. Речь – легкая и безискусственная. По моему мнению, сочинение может быть вполне достаточным для удостоения автора его степени магистра. Балл – 9 1 / 2 . 14-го марта, 1865 г.». Тут же еще более краткий отзыв проф. Н. И. Глориантова : «Не смотря на встречающийся по местам недостаток хорошей обработки слога, – по внутренним достоинствам это еочинение дает автору неоспоримое право на степень магистра. Балл 9 1 / 2 . 51 Журн. Сов. 1871, 176. Сочинение напечатано было в «Журнале Минист. Нар. Просв.» 1868, феврале и апреле, и отдельными оттисками. Родосский. Словарь, 304. 54 Журн. Сов. 1875, 30–32; описание диспута в «Церк. Вестнике» 1875, 17, и отдельной брошюрой: «Публичные прения в С.-Петербург­ской Духовной Академии об армянской церкви». 72 О Барте (Dr. Christian Gottlieb Barth, род. 1799 в Штутгарте, 1834–1838 пастор в Möttlingen близ Calw, видный деятель внешней и внутренней миссии, † 1862) ср. статью Я. Gundert’a в Hauck’s Realencyclopdie für protestantische Theologie und Kirche. 3 Aufl. В. II (1897), 418–420. Библейская история его, «2mal 52 biblische Geschichten», составленная в сообществе с одним другом и появившаяся впер­вые в 1832 г., имела на немецком языке до 1894 г. 353 издания. Рус­ский ее перевод в 1907 году вышел 34 изданием.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Bril...

Таким образом, на основании отмеченных Священным Писанием качеств и отличительных особенностей гордости, можно заключить, что гордость – это греховная страсть, не присущая человеческой природе по естеству, возникшая под влиянием диавола, через грехопадение и соблазны мира, проявляющаяся в пренебрежении, забвении и потере страха Божия, удалении от Него, выражающаяся во все большем превозношении себя над другими, обусловленная неимоверной ненасытностью, которая не остается без наказания от Бога. В Священном Писании страсть гордости рассматривается, как отрицательное качество в человеке, влекущее его к погибели. Страсть Гордость и гордыня: значение слов и особенности перевода Для наиболее полного понимания, что такое гордость и каковы ее свойства, необходимо установить и прояснить смысл этого понятия, а для этого выявить его функционирование в греческом языке: именно на него был переведен текст Септуагинты и на нем написан Новый Завет . А затем следует уточнить значение этого термина в славянском и русском языках, на которых читаем Священное Писание мы с вами. СТРАСТЬ ГОРДОСТИ: НЕ КРАТКО, НО О САМОМ ГЛАВНОМ. ЧАСТЬ 2. Обращение к тексту Священного Писания дает возможность увидеть, что для именования страсти гордости наряду с основным понятием, называемом в русском языке «гордость», употребляется также слово «гордыня», в большей степени свойственное славянской традиции – церковнославянскому библейскому тексту. При этом ряд примеров позволяет говорить о некоторых закономерностях употребления этих единиц, обусловленных, в том числе, и контекстом. Прежде всего обратимся к текстам Священного Писания, написанным на греческом языке. Основным греческим термином, именующим страсть гордости, является слово περηφανα (на латинице huperefania). При этом словарные материалы древнегреческого языка позволяют обратить внимание на некоторые особенности его бытования. Так, словарь греческого языка Нового Завета для греческого περηφανα дает русские соответствия «гордость, заносчивость, высокомерие» 65 . В то же время словарная статья двуязычного словаря А. Д. Вейсмана позволяет увидеть внутреннюю форму этого сложного слова: περηφανα – чрезмерная гордость, высокомерие, а также περηφνω – слишком гордиться, быть высокомерным 66 , сходные сведения обнаруживает Большой древнегреческий словарь: περηφνα – 1) высокомерие, заносчивость, презрительность; 2) пренебрежение, презрение 67 . Показательным является само наличие первой части этого греческого слова, имеющей значение «сильно, крайне; в еще большей степени; свыше, сверх» 68 .

http://azbyka.ru/otechnik/antropologiya-...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010