На уроках Вы были Божий и всего класса, а на переменах Его же и кого-то одного из нас, кого Вы брали под локоть и прохаживались взад-вперед по коридору, отвечая порой своими «мыслями вслух» на незаданные вопросы. С виду Вы были робким… Ага! Как говорится, «внешность обманчиа, на то она и дана». Припоминаю эпизод. Урок. Вы излагаете тему. И вдруг, оттолкнувшись от какого-то момента в ней, говорите, как всегда размеренно, слегка в такт хлопая по столу ладонью: «Имейте в виду: вас будут вызывать в определенные кабинеты. И будут вам предлагать кое-что подписывать… Помните: как только вы подпишете, вы погибли!» (финальный удар ладонью по столу). И ведь знали же Вы, что двое-трое из нас, скорее всего, уже подписали. Эх!.. Ничему-то Вас жизнь не научила. Помните, что Вам сказал владыка Антоний (Мельников) после того, как вырвал Вас из гэбистских лап? – «Игорь Цезаревич, мы здесь все как под рентгеном». И нынешний Патриарх, будучи в свое время ректором ЛДАиС, тоже Вас избавил как-то от неприятностей по этой части. Это только то, что я от Вас знаю. Думаю, этим Ваши приключения не исчерпывались. Вы не могли иначе? Видимо, так. Протоиерей Игорь Прекуп Ветхий Завет в новозаветном ключе, в новозаветной перспективе, Новый Завет – вынашиваемый в Ветхом… Кто бы еще смог это показать… да, именно, так показать, как это сделали Вы? Я никогда не слышал, чтобы кто-то читал Библию, как Вы. И речь не только о том, что Вы умели непостижимо органично подать единство в Духе Святом двух Заветов, а как Вы читали! Было такое впечатление, что Вы присутствовали при тех событиях, когда Бог повелевает Своему Пророку идти на служение. В голосе Вашем тогда не просто звучала любовь и сила. Вы не изображали, Вы… воспроизводили. Ваш голос был «со властию», Вы не играли, а так произносили Божие слово, что в голосе Вашем чувствовалась причастность. Божий человек… или «Просто великий», как называли Вас учащиеся постперестроечного поколения, Вы с каким-то неподражаемым изяществом сочетали глубокую серьезность с тонким юмором, порой мягким, порой иронично-саркастичным, а также «скорбь об ожесточении сердец» наших с гневом, негодованием, способностью называть вещи своими именами.

http://pravmir.ru/bozhij-chelovek-igor-m...

Певч. книги поступали как вклады от приходящих на жительство и от жертвователей, но в большом количестве писались и в мон-рях. Существование собственной традиции создания певческих книг на Иргизе подтверждается как записями их создателей - иером. Трефилия (ОРКиР Зональной науч. б-ки Саратовского гос. ун-та. 2812. Л. VIII, 178, 227 об., Кон. XVIII в.), инока и головщика Гаврилы и подголовщика Иуды Иванова Аверина (БАН. Т. П. 625: Азбука, Октоих, Обиход. Воскресенский мон-рь, 1797 г. Л. 179 об.), инока Исаакия Донского (Пугачёвский краеведческий музей. 2398: Демественник. Спасо-Преображенский мон-рь, 1816 г. Л. 44), инока Антония (ОРКиР Зональной науч. б-ки Саратовского гос. ун-та. 139. Л. 84 об., 1817 г.), так и свидетельствами историков - Н. С. Соколова («Так называемые певчия книги, или ноты, писались большей частью в самих монастырях,- это искусство было довольно сильно развито на Иргизе, и в круг монастырского обучения входили между прочим уроки писанья крюков для певчих косым пером» - Соколов. 1888. С. 249; схожие сообщения оставили Н. С. Попов и Д. Н. Дубакин), П. И. Мельников (А. Печерский) («Наряду с слободскими рукописями стоят московские и иргизские, т. е. писанные в прежде бывших саратовских раскольничьих скитах» - цит. по изд.: Бобков Е. А., Бобков А. Е. Певческие рукописи с Ветки и Стародубья//ТОДРЛ. 1989. Т. 42. С. 448-451), М. Н. Тихомиров («Особенно охотно переписываются певчие книги - Октоих, Обиход, Праздники… Большинство рукописей такого содержания написано на Иргизе» - Тихомиров М. Н. Описание рукописей Иргизских монастырей: Ркп. Л. 5//ОР Самарской обл. универсальной науч. б-ки). С др. поповскими старообрядческими общинами наблюдается совпадение не только в догматических вопросах и чинопоследовании, но и в особенностях книгописания и книжного оформления. Большинство певческих книг предназначалось для частого употребления и имело скромное оформление - киноварную вязь и инициалы с травными элементами. Наиболее украшенными являются книги, предназначенные для литургии и праздничного богослужения. Стиль украшений не отличается особым изяществом, характерный прием - штриховка. Отдельные певческие рукописи имеют «старопечатный» стиль украшений чернилами без раскраски. В целом, как и для ветковских книг, здесь нетипично применение золота. Отдельные экземпляры пышно иллюминированы (ОРКиР Зональной науч. б-ки Саратовского гос. ун-та. 139: Обиход, 1817 г.; 2843: Ирмологий, 2-я пол.- кон. XVIII в.) в темной, густой и контрастной цветовой гамме. Крюковая нотация в иргизских книгах, как это типично для поповских старообрядческих толков, имеет пометы и признаки . Характерной чертой является более крупное письмо демественной нотации по сравнению со столповой. Текст песнопений истинноречный, что также характерно для практики старообрядцев, признающих священство.

http://pravenc.ru/text/673915.html

С. 83–87. А. А. Зализняк также отмечает, что «такое словоупотребление характерно в основном для XIV в.», в XV в. в этом значении вместо «сирот» уже говорили «крестьяне» ( Зализняк А. А. Древненовгородский диалект. Изд. 2. М., 2004. С. 223; см. также: Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 24. М., 2000. С. 156). Следует отметить, однако, что слово «сироты» присутствует именно в этом значении в новгородском святительском поучении, которое имеет широкую датировку от 2-й половины XII до XIV в., причем в научной литературе признана наиболее вероятной атрибуция этого памятника архиепископу Илье (1165–1186 гг.) (Русская историческая библиотека. СПб., 1908. Т. 6. Изд. 2-е (Памятники древнерусского канонического права. Ч. 1). Доп. 2. Стб. 356). Впрочем, здесь может быть или ошибка в определении авторства, или осовременивание лексики, произведенное в XIV в. В то же время, дважды употребленное в «духовной» Антония во множественном числе слово «крестьянъ» в значении христианин (поскольку, несомненно, основатель обители никак не мог ее поручить сельским жителям) – достаточно древнее, оно встречается уже в Изборнике Святослава 1076 г. (Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 8. М., 1981. С. 49). Каштанов С. М. Из истории... С. 85. Грамоты Великого Новгорода и Пскова. 102. С. 159. Выражение «Мати Божия», как отмечает С. М. Каштанов, совершенно не характерно для севернорусских актов ( Каштанов С. М. Из истории... С. 86), однако Антоний, как будет показано ниже, вовсе не обязательно мог иметь севернорусское происхождение. О первом из этих имен см.: Мельникова Е. А. Имя Тудоръ в домонгольской Руси – христианское или славянское?//Slovne. 2015. 1. С. 267–274. Исследовательница отмечает, что оно «исчезает из письменных источников… в XIII в.» (Там же. С. 273). См. также об именах Тудор и Волос: Зализняк А. А. Древненовгородский диалект. Изд. 2. М., 2004. С. 246 (берестяная грамота 789, конец XI в. Исследователь отмечает, что имя Тудор «в XIII в… уже отмечается редко, а в более позднее время выходит из употребления», будучи вытеснено формой Феодор/Федор), 283 914, 2-я половина XI в.), 322 604, 60–70-е гг.

http://sedmitza.ru/lib/text/6792350/

Протестанты решили, что нельзя жертвовать самим греческим словом. А оно может восприниматься и в простом значении – «слово языка», т. е. быть словом (с маленькой буквы) и Словом (с большой буквы). И вот они решили так: не отказываться от иероглифа «Дао» («Путь»), который всякого японца и китайца сразу же настраивает на мысль, что тут дело идет о чем-то верховном, ведущем всю жизнь мира и человека; они решили оставить тот же иероглиф, но прочитать его, т. е. подставить под него, не «Мити» (т. е. тоже путь), а «Катоба», это по-японски значит «Слово языка». «Катоба» можно, конечно, написать и иероглифически. Буквально это было бы «ласточка речи» (красивое восприятие слова в языке!), но в нем не было бы ничего значительного, такого, что могло бы навести на мысль, что тут дело идет не о простом слове, а о чем-то большем. Поэтому они сочли, что этим сохранится только внешняя образность оригинала, выбравшего для такого великого понятия самое обычное, но в то же время легко обращаемое в термин слово «Логос» с его глубоким внутренним смыслом. Святой Николай решил дать для слова «Катоба» те иероглифы, которыми это слово обычно пишется и которые никакого особого внутреннего смысла не несут. И он сам и его помощник по переводам прекрасно знали китайскую философию и связанную с ней иероглифику и решили пресечь самую возможность как-то ассоциировать христианский «Логос» с чем-либо в китайской философии, пусть даже в какой-то мере близким. То же, да не то! Лучше пойти на обыденность иероглифа и слова, чем на соблазнительную значительность его, заимствованную из другого мира чуждых идей и верований. И эта недоступная самому слову «Катоба» значительность придается контекстом («В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог»). Таким образом, здесь «Катоба» не означает просто «слово языка». Трудные для перевода места Священного Писания святой Николай даже рассылал по отдельным церквам и общинам, как бы на совет, каким образом их перевести, и затем выбирал наиболее подходящий вариант. На труд свой он смотрел как на общий труд, общее дело всей Японской Церкви, соборное и вдохновляемое Духом Святым.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Japons...

Да и наш Петр Великий чуть не попался в плен к туркам, а Наполеон и умер в плену, но разве это мешает им быть великими, и разве это ставится им в позор? Вы пишете, что «делали всё, что подсказывало Вам чувство долга и присяги»; Каким же неестественным скачком отсюда Ваша мысль перешла к «смерти моральной»? Ваша совесть успокаивает Вас, что Вы «сделали всё» – что же дальше? Обстоятельства, которыми Вы не распоряжаетесь, – которыми не могут распоряжаться и такие гении, как Петр Великий и Наполеон, – привели вас к плену, Вы-то в чем же тут виноваты? Не знаю, как было, но, вероятно, произошло что-либо наподобие того, как поступил Костюшко, бросив саблю и сказав «finis»,– только Вы не прибавили: «Rossiae», как Костюшко «Poloniae» и затем печально, но, заметьте, с совестью удовлетворенного всем сделанным. Вы отдались плену. Дальше, пленная жизнь, конечно, не радостная; по ведь плен же не вечно и даже не долго будет длиться; это временная станция на жизненном пути – неприятная, наподобие одной из тех, на которых Вам, вероятно, приходилось ночевать при переездах в России, где клопы и проч.; но, так или иначе, переночевав на станции, путник с восходом солнца оставляет ее и, радостный, продолжает свой путь, а на нем много прекрасных видов кругом, и радостные встречи, и родной дом, и желанное дело впереди – вот Ваша программа! Зачем же Вы мысленно не рассматриваете ее и не утешаетесь ею, а неосновательно, безрассудно, безжалостно мучаете себя химерами воображаемой смерти? Не моральная смерть или что-либо подобное Вас ждет в России, а почет, с примесью, быть может, еще большей нежности, чем какую встретят возвращающиеся не из плена, а с поля битвы. Не верите мне? Вот Вам слова из письма, только что вчера полученного мною; пишет известный почтенный протоиерей Берлинской посольской церкви А. П. Мальцев, от себя и от своих прихожан, препровождая сюда пожертвования свое и их (1500 марок) в пользу пленных: «Скажите им, страдальцам, что мы носим их в сердце нашем, что они не забыты, дела и подвиги их чтим, раны их целуем, и желаем им скорейшего возвращения в наш родной край к их семьям».

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Japons...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Г. Я. Ломакин. Гравюра. XIX в. Гавриил Якимович (26.03.1811, слобода Борисовка Хотмыжского у. Курской губ., ныне в Белгородской обл.- 9.05.1885, г. Гатчина С.-Петербургской губ.), рус. хоровой дирижер, педагог и композитор. Род. в семье крепостного крестьянина, приказчика гр. Д. Н. Шереметева. В детстве пел в капелле графа в Борисовке и в местной Николаевской ц. В 10-летнем возрасте в числе др. мальчиков был отобран в хоровую капеллу гр. Шереметева в С.-Петербурге, где вскоре стал солистом, начал брать частные уроки игры на скрипке и фортепиано. Руководившие капеллой итальянские музыканты Антонио Сапиенца и его сын и полный тезка поощряли юного Л. и иногда доверяли ему управление хором. В 1830 г. граф назначил Л. капельмейстером, и тот стал обучать певчих нотной грамоте, работал над развитием их музыкального слуха и вокальной техники. Л. учился у педагогов К. Коссова (ученика Дж. Филда) и А. Адана, занимался самообразованием (в частности, изучал работы чеш. теоретика А. Рейхи), составлял методические пособия по пению; преподавал и курировал церковное пение в различных военных, гражданских и частных учебных заведениях С.-Петербурга. Выполненные им 4-голосные гармонизации обиходных песнопений всенощной и литургии литографировались в Военном мин-ве и рассылались по провинциальным военным корпусам. К 25 годам Л. стал одним из самых популярных учителей пения в С.-Петербурге. Среди его учеников и хористов были известные впосл. музыканты: дирижеры братья А. Н. и К. Н. Лядовы, вокалисты А. Я. Петрова-Воробьёва, Л. И. Кармалина, И. А. Мельников, пианист Н. С. Мартынов, дирижер и композитор Ю. Н. Голицын, П. И. Чайковский . Л. выступал как пианист и считался виртуозом. В 1838 г. Шереметев «за старание при исполнении своей обязанности и успехи, оказываемые певческим хором» освободил Л. от крепостной зависимости с сохранением должности и содержания. С кон. 40-х гг. XIX в. Л. давал певчим капеллы подготовку, достаточную для деятельности в качестве регентов.

http://pravenc.ru/text/2110679.html

Мы мало знаем об учителях античной школы. Краткие биографические заметки Светония не дают материала для характеристики его «славных грамматиков», именно как учителей. Квинтилиан требовал от учителя, чтобы он относился к ученикам как отец, но конкретным содержанием этого требования не наполнил. Блаженный Августин первый подробно остановился на отношении учителя к ученикам – об этом уже шла речь – и первый предъявил к учителю два основных требования: он должен любить свое дело – «нас слушают охотнее, когда мы сами увлекаемся делом обучения: наша радость окрашивает всю речь; нам легче говорить, нас лучше понимают» (2, 12); но чтобы вести преподавание радостно, а не «в тумане скуки», надо, чтобы слова учителя исходили из его уст «от преизбытка любви» (19, 5). Учитель должен любить своих учеников, «только тогда дело пойдет хорошо, если работник стремится к нему, гонимый любовью» (13, 8). Августин нашел горячие слова для характеристики этой любви. Пусть перед учителем сидят невежды – «приноровимся к этим детям, полюбим их братской, отцовской, материнской любовью, соединим наши сердца с их сердцами – и привычные слова покажутся нам новыми. Такова сила души сопереживающей: когда их трогают наши слова, мы, уча их, вселяемся в них, а они, учась, в нас: словно они говорят в нас, и сами мы как-то от них учимся тому, чему учим» (14, 1). И образ учителя он закрепляет трогательным сравнением: «Да не оставляет сердца твоего мысль о наседке: она истомлена, но прикрывает своими перьями крохотных цыплят; голос у нее охрип, и все-таки она созывает своих пискунов; если они не спрячутся под ее ласковыми крыльями, они станут добычей хищных птиц» (12, 5); учитель не только сообщает ряд сведений: он защитник и хранитель своих учеников. Блаженный Августин писал для Деогратия, когда был африканским епископом. Некоторые из его советов имеют смысл и цену только для его времени (IV в.) и его страны, но есть в его книге и такие, сокрушить которые время оказалось бессильным: идеал учителя Блаженный Августин дал на века, для всех стран и всех времен.

http://azbyka.ru/otechnik/Avrelij_Avgust...

Письмо свящ. дало к этому подходящий случай. (Цензурное тяготение надо мной так велико, что в моих бесцензурных (по имени) сборниках я не мог поместить прилагаемой статьи, имеющей, надеюсь, достаточный общий интерес. Я, действительно, быть может, делал ошибку, давая место статьям Н. Н. Дурново. Но за это я уже достаточно поплатился. Прилагаемая статья выяснит Вам основания моего отношения к расколу и, я думаю, заставит Вас, Владыко, не только изменить Ваше заключение, сделанное в минуту гнева, но и помочь мне. Вы человек широких взглядов и не осудите моего несколько отрицательного отношения к современному устройству нашей Церкви. Прикажите поместить моё письмо в Вашем епархиальном органе. Затем прошу Вас, Владыко, верить в моё искреннее к Вам уважение и не лишать меня Ваших святых молитв и благословения. Сергей Шарапов 2 февраля 1901 г. Москва. Держась принципа – audiatur et altera pars – мы тем охотнее дали место на страницах органа миссии статье С.Ф. Шарапова, что испытанный друг раскола в ней ныне высказывает ту горькую правду, которую давно раскрывает расколу миссия господствующей Церкви. Голос недавнего еще защитника апологетов раскола (по делу Мельникова – за что Еп. Антоний и отлучил С.Ф. от славянофильства) должен быть выслушан расколовождями со вниманием и пользою. Но, поместив в видах беспристрастия настоящую статью в миссионерском органе, мы в тех же видах беспристрастия не можем не сделать автору нескольких возражений и замечаний на некоторых из его суждений. Прежде всего мы очень благодарны г. Шарапову за прямо и открыто высказанный в статье взгляд его на старообрядческий раскол вообще и на австрийскую (белокриницкую) иерархию в частности. Отделение, «выход» старообрядцев из Церкви г. Шарапов признает «грехом» их. Их ссылки на клятвы собора 1666–1667 г. для него неосновательны. «Что здесь (т. е. в постановлениях собора) общего с ересью? Разве не слепое поклонение букве увидало здесь ересь?» Поэтому-то автор не видит и не признает у раскольников «внутренней правды». В частности, относительно иерархии белокриницкой г. Шарапов замечает: «на их иерархии благодати апостольского преемства признать не решаюсь…»; в другом месте: «церковной их правоты признать не могу, благодатность их иерархии для меня более, чем сомнительна, нетерпимость их и узость мне прямо претят…». Делая же как бы общий вывод, он заключает: «отломанная от Церкви, засохшая ветвь в лице Амвросия не принесла и не могла принести им ни апостольского преемства, ни благодати. Прекрасная (?) внешность прикрывает внутреннее ничто, пустоту»…

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

СПб., 1909. Т. 14. Отд. 1. С. 215–236. «...Боле двею тысящ христиан...» (Лавров П. А. Жития херсонских святых. С. 113); «...Обрете тамо паче двоих тысущь христиан. Многими леты осуждены суща» (Там же. С. 119). См.: Красносельцев Н. Ф. Очерки по истории христианского храма. Вып. 1: Архитектура и внутреннее расположение христианского храма до Юстиниана. Казань, 1881. С. 40–67; Голубцов А. П. Из чтений по церковной археологии и литургике. Сергиев Посад, 1918. Ч. 1: Археология. С. 61–68; Дмитриевский А. А. Древнеиудейская синагога и ее богослужебные формы в отношении к древнехристианскому храму. Казань, 1893. С. 28–32 (отдельный оттиск из журнала «Православный собеседник» за 1893 г.); Антоний (Мельников), митр. О христианстве в Помпеях и Геркулануме//Богословские труды. М., 1973. Т. 10. С. 65–66. Фот. на с. 65. См.: Айналов Д. В. Развалины храмов. М., 1905 (Памятники христианского Херсонеса. Вып. 1). С. 100–121; Извлечение из отчета К. К. Косцюшко-Валюжинича о раскопках в Херсонесе в 1902 г.//Изв. Имп. Археол. комиссии. СПб., 1904. Вып. 9. С. 31 и след.; Косцюшко-Валюжинич К. К. Отчет о раскопках в Херсонесе Таврическом в 1903 г.//Там же. СПб., Вып. 16. С. 87–104; Он же. Отчет о раскопках в Херсонесе Таврическом в 1904 г.//Там же. СПб., 1906. Вып. 20. С. 75–94; Он же. Отчет о раскопках в Херсонесе Таврическом в 1905 г.//Там же. СПб., 1907. Вып. 25. С. 117–128. Издание греческого и славянского текстов с хорошим комментарием осуществлено В. В. Латышевым. См.: Латышев В. В. Жития св. епископов Херсонских: Исследование и тексты. СПб., 1906. С. 1–81 (отдельный оттиск из «Записок Имп. АН». Т. 8. 3). Тексты были изданы также в кн.: Лавров П. А. Жития херсонских святых в греко-славянской письменности. М., 1911. С. 154–171,— частично по В. В. Латышеву, частично по другим рукописям. Перевод с грузинского текста жития был издан В. В. Латышевым позже: Жития св. епископов Херсонских в грузинской Минее/Пер. прот. К. Кекелидзе//Изв. Имп. Археол. комиссии. СПб., 1913. Вып. 49. С. 75–88.

http://sedmitza.ru/lib/text/435723/

Ничего такого в «разъяснениях» Крючкова не было. А в конце интервью – «проговор» по Фрейду: «Динамичные процессы, происходящие в нашем обществе, а также на международной арене, требуют от чекистов адекватной и быстрой реакции» 432 . Сотрудники КГБ, привычно называя себя чекистами, невольно настаивали на своём родстве с организацией преступной и страшной. Трудно себе представить, что в сегодняшней Германии агент спецслужб скажет: «Мы, гестаповцы...». «Электрический стул» Как-то, гуляя с владыкой Никодимом по лаврскому саду, мы затронули в разговоре «политику». И я в шутку спросил его: какая разница между демократией и социалистической демократией? – ? – Такая же, как между стулом обычным и электрическим. Святитель юмор оценил; ему самому часто приходилось быть «под напряжением». Мог ли я предположить, что пройдут годы, и меня самого насильно усадят в подобное кресло, где сильно «тряханёт»? Начиная с 1982 г. митрополит Антоний (Мельников) стал усиленно навязывать мне должность инспектора, но несколько раз получал от меня решительный отказ. Но «заходы» продолжались: архиерею нужно было убрать с этой должности честного и принципиального профессора-протоиерея Василия Стойкова. После каждой беседы я предупреждал о. Василия, что над ним «сгущаются тучи» и что я не намерен участвовать в «крысиных гонках». Однако в сентябре 1983 г. митрополит произвёл «рокировку»; убрал о. Василия, а мне всучил указ о назначении на освободившуюся должность. Отказаться – это значило идти на полный разрыв с правящим. А в то время в отношении него у меня были ещё какие-то иллюзии. Но с моей стороны было условие: согласен «отбыть срок», но не больше двух-трёх лет. И вот вхожу в инспекторский кабинет, в тот самый, откуда 11 лет назад комитетчики уводили меня на обыск под немигающим взглядом протоиерея В. «Ирония судьбы или с лёгким паром»! «Парилка» началась сразу же после «ноябрьских». Кто не застал это время, поясню. «День 7-е ноября – красный день календаря» – празднование очередной годовщины Великой Октябрьской социалистической революции (ВОСР). После 1991 г. праздничная дата стала отмечаться как «день примирения», но абсурд этого был очевиден. Это всё равно, что во Франции «день примирения» между католиками и протестантами отмечался бы под праздник св. Варфоломея («Варфоломеевская ночь»). Или какую-нибудь гипотетическую «Неделю немецко-израильской дружбы» начинать в канун «Хрустальной ночи». (В ночь с 9 на 10 ноября 1938 г. [тоже «ноябрьские»!] по всей Германии прошли еврейские погромы). В последний раз в России «ноябрьские» отметили осенью 2004 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Avgustin_Nikit...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010