Важнейшей частью «православного проекта» всегда был вопрос возвращения стран Кирилло-Мефодиевского ареала – Западной Руси и Восточной Европы в лоно восточнохристианской цивилизации, «культурное православное контрнаступление» на Запад. Церковная мысль также билась над этими вопросами, вырабатывала стратегическую и тактическую линии. Православная традиция знает блистательные примеры такого контрнаступления. Речь идет как о московском славянофильстве, так и о феномене карпаторусского духовного и национального возрождения. Православная миссия осуществлялась через воспитание и поддержку в лоне галицких, закарпатских, холмских и белорусских греко-католиков, этих искусственно отторгнутых несколько веков назад от Православия верующих, мощных культурных сил, которые подготавливали возвращение в лоно отеческой Православной веры не отдельные личности, а целые области и народы. Именно таким образом были возвращены белорусские и холмские униаты. Однако национальная катастрофа России 1917 приостановила процесс возвращения Галицкой и Карпатской Руси. Между тем, карпаторусские просветители-энциклопедисты внесли огромный вклад в нашу культуру. Галицкое и карпаторусское возрождение было искусственно подавлено в Австро-Венгрии путем первого в двадцатом веке геноциде, когда на Галичине в концентрационных лагерях и прямо в городах и селах было уничтожено более 60 тыс. человек, идентифицировавших себя как русские и симпатизировавших Православию. Идеологическое обоснование этого геноцида было осуществлено марионеточной «австро-украинской» партией во главе с униатским митрополитом Андреем Шептицким – идейными предтечами нынешних «руховцев». Данная публикация является попыткой рассказать о двух выдающихся ученых и публицистах своего времени, определявшими духовный климат на галицко- и карпаторусских территориях. Это Денис Зубрицкий и Адольф Добрянский-Сачуров. Их наследие является прямым опровержением всякого рода сепаратистских теорий, ставших идеологией нынешнего украинского государства. ДЕНИС ИВАНОВИЧ ЗУБРИЦКИЙ

http://pravoslavie.ru/5244.html

А из литераторов карпаторусского происхождения нужно, конечно, вспомнить Нестора Кукольника (1809-1868) - известного русского поэта, писателя, драматурга. Он родился в Петербурге в семье учёного, профессора Петербургского педагогического института Василия Кукольника, который был родом с Подкарпатской Руси. Учился в Нежинской гимназии высших наук князя Безбородко, вместе с одноклассниками, в том числе с Евгением Гребёнкой и Николаем Гоголем. Уже в гимназии он начал писать стихи и драмы. Закончив обучение в 1829 г., был учителем в Виленской гимназии, потом служил в Петербурге, не оставляя литературной деятельности. Н. Кукольник в своих произведениях стремился к подлинной народности. Наиболее всего прославился Нестор Кукольник как вдохновенный поэт-романтик, на стихи которого было написано немало популярных романсов, особенно его другом Михаилом Глинкой - «Жаворонок», «Сомнение», «Попутная песня», «Колыбельная песня», «О, дева чудная моя»... После присоединения Подкарпатской Руси к СССР этот край даровал Русской Православной Церкви целую плеяду священнослужителей. По всей территории Великой России служат в храмах Божиих выходцы из Закарпатья, особенно из колыбели Православия под Карпатами - юго-восточного региона Мараморош, граничащего с Румынией. Где только не встретишь священнослужителей-русинов - на Русском Севере и на Урале, в Западной Сибири и на Дальнем Востоке, в Центральной России и на Юге. А сколько pycuhob-»зapoбimчah» трудится по всей России и за её пределами. В конце XIX - начале XX вв. они, вследствие массовой безработицы, покидали «старый край» и в поисках лучшей доли эмигрировали в США, Канаду, Южную Америку, основав там многочисленную карпаторусскую диаспору, до сих пор противостоящую бандеровской диаспоре из Галичины. Тем не менее, Русь под Карпатами - всё ещё невидимый, потаённый Китеж-град, покрытый Карпатскими горами, как водами легендарного озера Светлояр. Нам, русским людям, ещё предстоит открыть этот таинственный Китеж-град на самом западе исторической Руси.

http://ruskline.ru/analitika/2015/05/12/...

После отъезда владыки Виталия в Америку, указом епископа Дамаскина от 7-го августа 1935 г. иеромонах Аверкий был назначен ответственным редактором епархиального журнала «Православный Карпаторусский Вестник», а через год – преподавателем Закона Божия в Державной реальной гимназии, в русских и чешских державных гражданских и народных школах г. Ужгорода. На Пасху в 1937 г. иеромонах Аверкий был возведен в сан игумена, а в декабре следующего года – назначен настоятелем прихода в Мукачеве, администратором части Мукачевско-Пряшевской епархии в Венгрии и заведующим Архиерейской резиденцией и епархиальным имуществом в г. Мукачеве. В 1939 г. он был определен и первым референтом епархиального Управления. За время пребывания в Карпатской Руси у отца Аверкия было масса интересных встреч и наблюдений. Вот одно из них: «Идя однажды в Ужгороде на Карпатах по улице, я встретил пожилого господина, который, увидев меня, православного священника с бородой, в рясе и с наперсным крестом, вдруг весь просиял от радости и направился ко мне. «Вы – русский батюшка?» спросил он меня на чистом русском языке, почти без акцента. «Да!» отвечал я в недоумении, не зная, с кем имею дело, ибо привык уже, что в этом униатском по преимуществу городе в меня бросали камнями и натравливали собак, насмехались и издевались над моим внешним видом. Но это было что-то совсем другое, необычное. Мой встречный восторженно ласково смотрел на меня и вдруг заговорил, не сводя с меня любовного взгляда: «Я так люблю русских батюшек да и вообще – Россию и русский народ». «А кто же Вы сами такой?», – решился спросить я. «Я – мадьяр», отвечал тот: «во время первой мировой войны я попал в русский плен и провел в России около 5 лет, и так полюбил Россию, что твердо решил: когда падет большевизм, я опять поеду туда и буду жить там». «Что же Вам так понравилось в России?» спросил я. «Душа русского человека», отвечал он: «русские люди такие добрые, такие отзывчивые, такие сердечные. Они всем делились с нами пленными: все нам давали, даже когда у них для себя было мало!» 15

http://azbyka.ru/otechnik/Averkij_Taushe...

В 1919 г. на мирной конференции наша область, именуемая Карпатская Русь, согласно Сен.Жерменскому договору 140 на автономных правах была присоединена к Чехословацкой Республике. Уже тогда нашу область признали Карпатской Русью, ибо здесь живет искони русское племя. Сам народ именует себя «карпато-русс», русин, то есть, Руси-сын, вера «русска», жена «русска», мама «русска» и т. д. С названием «Украина», «украинский» наш народ был познакомлен только под чешским владычеством, после Первой мировой войны и то интеллигенцией, пришедшей с Галичины. Этих галичан само чешское правительство призвало в Карпатскую Русь, и их идеологию, за все время существования Чешской Республики, серьезно финансировало. Но в 1939 г. оказалось, что сеперастческое 141 украинство в Карпатской Руси жило на двух хлебах: чешском и германском. Когда в 1939 г. Гитлер начал оккупировать Чехословакию, то он воззвал своих наемников, галицких сепаратистов по всей Чехословакии и Германии и всех выслал на Карпатскую Русь с поручением провозгласить Карпатскую Русь Карпатской Украиной и начать работу в пользу Германии, на ущерб всем славянам, а особенно Советскому Союзу. Прямой задачей этих сепаратистов было подточить устои Советского Союза. Против зверского насилия германофилов – галицких сепаратистов местное население Карпатской Руси, как и чешские власти, оказались бессильными: Гитлер Чехию взял под свой протекторат, Словакию объявил самостоятельной, а Карпатскую Русь (Украину), испробовав ее, передал Венгрии. Передал он Карпатскую Украину Венгрии не потому, что она ему не была нужна, а потому, что население Карпатской Руси поставилось против украинской идеологии вообще, а против сеперастических планов гитлеровых наемников, в особенности. У нас все знают, что «от Карпат до Владивостока и Кремля – все русская земля». Очень интересно, что галицкие украинствующие сепаратисты избивали карпаторусское население и его интеллигенцию и говорили: «Кацапи, маскали, вам мисто у Москви, там у вашого Сталина». Мадьяре при избиении нас то же самое говорили: «Русско комуништо, иди в Москву к твоему Сталину».

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

И что же?! Через часа два к нам заходит молодая, полная, розовая, улыбающаяся, но застенчивая карпаторуска, жена нашего священника из села Черленева, и приносит всего: и хлеба, и сахара, и масла, и картофеля, и молока, и проч. Это было истинным чудом. Прежде она никогда не делала ничего такого. А в этот вторник был базарный день в Мукачеве. Я отлично запомнил день, потому что в родном г. Кирсанове базарным днем тоже был вторник, и меня подвозили крестьяне к протопопу о. Кобякову для подготовки в духовную школу. Матушка за восемнадцать верст пришла пешком в город и принесла нам всего. С той поры до самого выезда из Чехии она каждый вторник носила нам пищу. Тайная полиция потом стала даже запрещать мне появляться в селах, карауля их со стороны железной дороги. Но крестьяне меня иногда провозили на конях с противоположной стороны. Такое поведение правительства мне очень не нравилось, и совсем не потому, что это обижало меня или даже затрудняло мою деятельность, а потому, что я видел пренебрежение чехов к моим русским братьям-беднякам. Снова повторяю и утверждаю, и в этом меня поддержит весь карпаторусский народ: чехи не только не любили его, но эксплуатировали и презирали, хотя и хвалились своим мнимым демократизмом, они были хорошими демократами только лишь для себя, и, признаюсь, я сначала не очень жалел их, когда они сами попали под ярмо немцев. Но и сейчас, когда пишу это, я подозреваю, что чехи и впредь хотят эксплуатировать карпаторуссов. Доказательством этому служит пропаганда чешского правительства, живущего ныне в Лондоне, чтобы Карпатская Русь непременно принадлежала им. Масарик, сын бывшего президента, посетив Америку, открыто об этом говорил, я читал его речь в чешском бюллетене. Он и другие единомышленники его заранее протестуют против самой идеи отделения к русской державе Карпатской Руси, чего горячо желают наши угорщане. В Америке мне многие из них говорили об этом и даже просили сказать Сталину, что они ждут не дождутся воссоединения с родным русским народом. А если будет дана свобода плебисцита, то карпаторуссы со вздохом великого облегчения отрясут пыль с ног своих, когда освободятся от нелюбезных братьев-чехов и друзей их - католиков. А всего их около 600-700 тысяч.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

Нарком просвещения и один из главных идеологов кампании украинизации в УССР М. Скрипник был удовлетворен украинизаторской деятельностью коммунистов в Подкарпатской Руси. В своей статье в журнале «Знамя марксизма» в 1928 г. Скрипник несколько поспешно констатировал «полный переворот взглядов» местного населения, которое, по его словам, «возродилось» и стало действительно «осознавать себя украинским». В своей статье Скрипник отводил коммунистам ведущую роль в украинизации Подкарпатья, с удовлетворением отмечая, что в национальном вопросе компартия заставила пойти за собой не только социал-демократов, но и некоторые москвофильские и клерикальные организации. Примечательно, что в своей статье Скрипник с видимым удовольствием цитировал клерикальную греко-католическую «Свободу» А. Волошина, в которой один из ее читателей подчеркивал необходимость принятия фонетического украинского правописания и борьбы с «москализмами» в языке. Именно этот пассаж из «Свободы» пришелся по вкусу идейному вождю украинских коммунистов и вдохновителю кампании украинизации в УССР. Из истории общественно-политической мысли белорусского Полесья в 1930-е годы в составе межвоенной Польши Украинофилы Подкарпатья, таким образом, располагали несравнимо большими материальными ресурсами, чем русофилы, опираясь не только на галицких эмигрантов, поддерживаемых чехословацкими властями, но и на мощное коммунистическое движение во главе с СССР. Поддержка украинофилов Подкарпатья со стороны советских властей резко критиковалась русофилами. «Выходит на Подкарпатской Руси коммунистическая газета «Карпатская правда», которая до 1924 г. печаталась по-русски, но позже из Харькова было получено приказание печатать ее по-украински, – писал «Карпаторусский голос». – Эту газету никто не читает, между обывателями из-за украинского языка она не находит отзыва. Мы удивляемся, что на советские деньги на Подкарпатской Руси ведется украинская политика…». По иронии судьбы, Россия, к которой постоянно апеллировали русинские русофилы, трансформировавшись в СССР, энергично содействовала искоренению традиционного русофильского самосознания русинов и его замене на украинское.

http://ruskline.ru/opp/2024/01/26/borba_...

Скрипник М. в сучасних державах на марксизму. 1 (2). 1928. С. 219, 230. Chinyaeva E. Russian Émigrés: Czechoslovak Refugee Policy and the Development of the International Refugee Regime between the Two World Wars//Journal of Refugee Studies. Vol. 8. No. 2. 1995. P. 159. Magocsi P.R. The Shaping of a National Identity. Subcarpathian Rus’ 1848-1948. Cambridge (Mass.), 1979. P. 170. Свобода. 12 юния 1930. Число 24. AÚTGM, fond T.G. Masaryk. Podkarpatská Rus 1931, krabice 403. Ibidem. Amerikansky Russky Viestnik. Homestead, PA. July 31, 1930. 31. Карпатська правда. 8 вересня (сентября) 1929. Число 14. Карпатська правда. 26 вересня (сентября) 1929. Число 17. AÚTGM, fond T.G. Masaryk. Podkarpatská Rus 1928, krabice 403. Podkarpatská Rus – zpráva Ing. Nease. Народная газета. 1925. 3. Amerikansky Russky Viestnik. Homestead, PA. February 24, 1927. 8. Народная газета. 1925. 21. Народная газета. 1928. 10. Карпатська правда. 10 липня (июля) 1927. Число 28. Геровский А. Карпатская Русь в чешском ярме//Путями истории. Общерусское национальное, духовное и культурное единство на основании науки и жизни. Том 1. Нью-Йорк, 1977. С. 54. Там же. Карпатский свет. 1931. 5-6-7. С. 1207. Там же. С. 1208-1209. Карпаторусский голос. 11 октября 1932. 113. Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите " Ctrl+Enter " . Поделиться РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям. Комментарии Закрыть Закрыть Сообщение для редакции Закрыть Закрыть Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им.

http://ruskline.ru/opp/2024/04/24/pervuy...

Rusinko E. Straddling borders. Literature and Identity in Subcarpathian Rus’. University of Toronto Press. 2003. P. Magocsi P.R. The Shaping of a National Identity. Subcarpathian Rus’, 1848-1948. Harvard University Press, 1978. Miller A. The Ukrainian Question. The Russian Empire and Nationalism in the Nineteenth Century. Central European University Press, Budapest – New York. 2003. См. Байцура Т. Закарпатоукраинская интеллигенция в России в первой половине XIX века. Словацьке neдaroriчhe видавництво в Бpamicлabi. 1971. С. 21. Аристов Ф.Ф. Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси. Москва. 1995. С. 16. См. Miller A. The Ukrainian Question. The Russian Empire and Nationalism in the Nineteenth Century. Central European University Press, Budapest – New York. 2003. P. 22. Ibidem. Байцура Т. Закарпатоукраинская интеллигенция в России в первой половине XIX века. С. 168. Аристов Ф.Ф. Карпато-русские писатели. Александр Васильевич Духнович. Ужгород. 1929. С. 4. Избранные сочинения Александра В. Духновича. Унгваръ-Ужгородъ. 1941. С. 9. Rusinko E. Straddling borders. Literature and Identity in Subcarpathian Rus’. University of Toronto Press. 2003. P. 17. Цит. по: Magocsi P.R. The Shaping of a National Identity… P. 50. См. Федор П. Очерки карпаторусской литературы. Ужгород. 1929. Аристов Ф.Ф. Карпато-русские писатели. Александр Васильевич Духнович. С. 24. Encyclopedia of Rusyn History and Culture. Revised and Expanded Edition. Edited by Paul Robert Magocsi and Ivan Pop. P. 101. Др. Hяpaдiй. Д. О. Александръ Духновичъ//В память Александра Духновича 1803-1923. Ужгород. 1923. С. 9-11. Haraksim L. Z dejin ukrajincov na vychodnom Slovensku. Martin. 1957. S. 20. Цит. по: Францев В.А. К вопросу о литературном языке Подкарпатской Руси. Ужгород. 1924. С. 7. Там же. С. 3. Archiv Ústavu T.G. Masaryka (AÚTGM), fond T.G. Masaryk. Podkarpatská Rus 1920, krabice 400. Меморандум, преподнесенный депутацией крестьянского сословия автономной Карпатской Руси. Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите " Ctrl+Enter " .

http://ruskline.ru/opp/2023/11/28/ya_rus...

В разные времена, находясь под властью многих государств, русинов называли по-разному: в составе Венгрии, Австрии, а затем Австро-Венгрии (XI - начало XX вв.) – рутены (нем. Ruthenen), русины (галицкие, угорские, буковинские); в составе Чехословакии (1919-1938) – подкарпатские русины, карпатороссы; в составе хортистской Венгрии (1939-1944) – угро-русины, угро-руссы. В составе СССР (Закарпатская область УССР) – закарпатские украинцы, а чаще всего – просто закарпатцы. Доминировавшим среди русофильской интеллигенции, греко-католического и православного духовенства Карпатской Руси самоназванием было «карпатороссы, карпаторусский народ» . Это же наименование было традиционным для русской дореволюционной и эмигрантской историографии и для диаспор русинов в США и Канаде. В этом очерке я также придерживаюсь традиционного самоназвания. Возродившиеся после краха СССР в 90-е гг. XX в. русины Закарпатья, Пряшевщины и Лемковщины используют новую терминологию – «русинськый, русиньскый, лeмkibckiй народ». Эти термины, однако, носят в большей степени литературно-книжный характер, так как народное самоназвание – «руськый, pyckiй народ». В Воеводине (Сербия) традиционное самоназвание «руски народ» является и народным, и официальным. Русины позиционируют себя четвёртым восточнославянским народом и признаны большинством стран, где они проживают: Словакией, Польшей, Сербией, Хорватией, Венгрией, Румынией, Чехией; диаспорами в США, Канаде, России и других странах. Только Украина , в составе которой находится основная часть исторической Карпатской Руси – Закарпатье, упорно по сей день не признаёт русинов. Для неё они всего лишь одно из устаревших исторических самоназваний «украинцев», в лучшем случае некие Всего же русинов в более 3 миллионов человек. Галичане-украинофилы ещё в начале XX в. ввели в обиход термин гуцули, бойки, лемки». Гуцулы и бойки – это этнографические группы русинов, окончательно принявшие «украинскую» идентичность в результате советской украинизации после присоединения Прикарпатья к СССР (1939-1940 гг.). Эти группы в языковом и этнографическом отношении ближе всего к галичанам и буковинцам (современным «западноукраинцам») и резко отличаются от подкарпатских (закар­патских) русинов-долинян, жителей Потисской низменности, сохранившим в наиболее чистом виде карпаторусскую идентичность. В данном очерке мы не рассматриваем этно-лингвистические черты гуцулов и бойков, поскольку они не считают себя частью русинов. Жители карпатского высокогорья – русины-верховинцы – тем не менее, являются связующим звеном между гуцулами, бойками и подкарпатскими русинами.

http://ruskline.ru/analitika/2011/09/08/...

Ф. Ф. Аристов. Фотография. 20-е гг. XX в. Ф. Ф. Аристов. Фотография. 20-е гг. XX в. Основное направление научной деятельности А.- исследование истории Карпатской Руси. С 1907 г. на протяжении мн. лет он собирал материалы по этнографии, географии, лит-ре, религии, экономике этого края, к-рые составили основу созданного им Карпаторусского музея в Москве (насчитывал свыше 100 тыс. различных экспонатов). Музей состоял из рукописного отдела (ок. 5 тыс. рукописей карпаторус. писателей и ученых), книгохранилища, художественно-иконографического и научно-справочного отделов, кабинетов карпаторус. писателей по персоналиям. Основные материалы музея А. предполагал издать в 30 томах под общим названием «Библиотека карпато-русских писателей под редакцией Ф. Ф. Аристова». В 1915-1916 гг. в «Библиотеке карпато-русских писателей» были опубликованы сочинения О. А. Мончаловского, А. А. Полянского, Д. А. Маркова, Ф. И. Свистуна, после чего издание прекратилось; большая часть материалов музея погибла в 1917-1918 гг. Незначительная часть рукописей из музейного отдела позже была найдена А. и вместе с новыми материалами составила основу семейного архива («Карпато-русского архива»). Изучению жизни и творчества деятелей Карпатской Руси А. посвятил 3-томное исследование «Карпато-русские писатели», из к-рого был опубликован только 1-й том (М., 1916), содержащий очерк «История Карпатской Руси» и биографии писателей Д. И. Зубрицкого , А. В. Духновича , Я. Ф. Головацкого , А. И. Добрянского-Сачурова , А. И. Павловича, А. С. Петрушевича , И. Н. Гушалевича. В 1-м томе А. особое внимание уделил гонениям на Православие в Карпатской Руси, в частности на примере судьбы выдающегося религ. деятеля архим. св. Алексия (Кабалюка) . 2-й и 3-й тома исследования были набраны в гранках, но не опубликованы (хранятся в семейном архиве Аристовых). В 1918 г. за труд о карпаторус. писателях А. был награжден Шахматовской премией РАН. А. планировал написать фундаментальный труд «Основы русской политики в национальном вопросе», с 1905 г. собирал материалы по данной проблеме. В лекции «Русское религиозное и национальное самосознание» (1918) А. рассматривал религ. начало как основополагающее для рус. концепции государственности. Сущность рус. религ. самосознания он видел в «идеале Святой Руси», служение к-рому предполагает, по мнению А., защиту всех «единоверных народов» (греков, румын, сербов, болгар, грузин и др.). А. считал, что рус. народ, сохранивший в неприкосновенности правосл. веру, обязан встать во главе движения по объединению христиан, восстановлению христ. вселенской Церкви.

http://pravenc.ru/text/75986.html

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010