Здесь заметим, что главных приветствий с поклонами – пять: 1-й «чжао-ху», с легким наклонением головы и учтивым словом; 2-й «да-гун», с поднятием рук и склонением головы; 3-й «цзуо-и», с крестообразным положением на груди рук, склонением головы и учтивым словом; 4-й «да-цянь», с поднятием рук до чела и опущением к низу, с наклонением всего тела; 5-й «кхэ-тоу» или «кэ-тоу», при важных случаях в жизни и церемониях с земных поклоном трижды, или коленопреклонением. Пред государем на аудиенции совершается девять земных поклонов, тоже и в других важных случаях. При совершении церемоний не только религиозных и общественных, но даже домашних, полагается особый церемониймейстер, который следит за поведением всех, делает распоряжения, произносит своевременно слова, командует собранием и ему все повинуются; чем устраняются беспорядки и бесчинство. Система визитаций, их отдание – «хуэй-бай-хуэй» и получение или принятие – «бай-хуэй», также соблюдение праздников, с их сложною обрядовою особенностью, предусмотрены в обычных правилах народа, обставлены благородно и народ предается им в свое время, без нарушения порядка, освященного употреблением и веками. Все эти качества китайского обычного ритуала жизни обнаруживают необычайные черты высоконравственного характера цивилизованного народа, умеющего трудиться и отдыхать. § 80. Женщина в Китае её семейное положение, воспитание, права и обязанности, по сочинениям китайских писателей и постановлениям законодательным Кн. «Нюй-эрр-юй» соч. Сю-гуаня, «Ди-цзы-гуй», соч. Ли-цзы-цзаня; отзыв Лючаня о семейном воспитании женщины и сочинение его «Нюй-сио» – Писательница и ученая дама Бань-чжао, её сочинения по истории и женском образовании «Нюй-цзе» – Места из Шу-цзина и Ши-цзина о женщинах и содержание постановлений о них в «Да-цзин лю-ли» отд. 101 по 117 – Отзыв миссионера Питона о китайской женщине и семье с отрицательной стороны и причины оного Существуют специальные рассуждения и законодательные постановления по сему предмету самих китайцев, с теми или другими взглядами и исследованиями европейцев.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

3) Шесть династий (200–600 г. по Р. X.), представляющие в истории Китая период междуцарствия и борьбы, служат не малым препятствием застоя литературы. Известны имена Вэй-мин-ди, Лю-лин, Даоюань-мин. 4) Танская династия (600–900 г. по Р. X.) была временем умственного пробуждения, начавшегося немедленно по прекращении политических неурядиц; оно обнаружилось в критическом, беспощадном направлении и взгляде на прошедшее и слагающееся настоящее. Это эпоха непереводимой, неподражаемой поэзии в сатире, иронии, грубом ругательстве, в оппозиции странностям и чарам нового буддийского вероучения. Воображению дается большой разгул, язык становится легким, более музыкальным и соответствующим требованиям искусства. 5) Сунская династия (900–1200 г. по Р. X.) представляет эпоху в китайской литературе подобную в Англии при королеве Елизавете; процветают многие писатели в разных направлениях, их стиль массивен, полон величия, без грамматического изъяна, кадансированный весьма оживленно, проницающий читателя невыразимыми переливами (thrill). Величие стиля сего времени не поддается какому-либо определению, по его музыкальной экспрессии. Поэзия, начинающаяся только с Танской династии, получает здесь же свою обработку, историки следуют образцам Ханьского времени, тогда как Чжу-и интерпретируя конфуцианское учение, создает свою школу. 6) Юаньская и Мингская династии (1200–1650 г.). Литература сего времени стоит в равновесии, хотя сила воображения видимо делает свои повышения и понижения, не выходя за пределы посредственности. Литература нового времени, в свою очередь, вращается в пределах художественной отделки речи и попытках к усвоению и примирению новых элементов в языке, привходящих с Востока и Запада, особенно имеют распространение разные энциклопедические издания, резюмирующие дорогие опыты и вклады времен древних и новых, но древние священные книги мудрецов всегда служат базисом для современников, абсолютно необходимы со школьной скамьи до кафедры ученого и чиновника, простого гражданина и государственного сановника. Молодые китайцы, получающие образование в Европе, расширяя кругозор свой новыми идеями, не могут и на языке своем не делать разных изменений, которые, проникая постепенно, дают новые комбинации. Христианство , с другой стороны, привносимое западноевропейскими миссионерами и учеными, понемногу производит революцию в идеях, языке и письмени, и подготовляет к созданию новой эпохи в литературе, чему в особенности способствуют культурные мирные связи и сношения, а также успехи новейших искусств и ремесел, начиная с книгопечатных усовершенствований.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Если же сие будет неугодно, то сын имеет право войти с донесением в ближайшую или отдаленную общину о сделанном с его стороны предупреждении родителей – не совершать дел оскорбляющих небесное правосудие. Если отец и матерь по своей злобе и неистовству будут бить сына и наносить кровавые ушибы и раны, то он не должен платить тем же, но усугублять выражение сыновнего почтения и всячески переносить обиду. 15. Если отец или матерь имеют сына от рабы и любят его нежно как свое родное детище или внука (внучку), и когда эти отец и матерь умрут, то и сын этот должен быть почитаем и любим (прочими родными) во всю свою жизнь, без всякого зазрения и обиды. Если ж сын имеет двух конкубин, в родители полюбят одну из них, а сын другую, то в отношении одежды, прокормлении, обязанностей, не полагается особенного различия, и тот и другой должны действовать не обижая; если ж отец умрет, то сын не должен оставлять без пропитания и призрения любимой им при жизни женщины. Если сын крайне полюбит свою жену, хотя родители и не совсем будут относиться к ней любезно, то ему может предстоять неминуемый развод. Если ж сыну не будет приятна жена, а родители полюбят её, то могут сказать, «ты хорошо нам служишь и угождаешь, наш сын, хотя позволяет себе нарушение долга мужа к жене, но и мы не позволим обижать тебя во всю твою жизнь. (Живи с нами и не уходи)». 16. Когда отец и матерь умерли, то сын, остающийся в живых, есть представитель их почетного имени, верный портрет их, в исполнении воли и образа действий. Если же чего-нибудь из сих качеств недостает, то и сын несет позор и немилость от своих родителей и конечно будет жить несчастливо. 17. Если отец по закону умер, и законная матерь будет стара, то жена дома (первая) может заменять их обоих, в приглашении гостей и для жертвоприношения родителям; тогда как второстепенная жена должна у ней испрашивать во всем дозволения. Родные по закону не следуют примеру праздности первой жены, также и друг живущий с которой-либо из жен второстепенных. Если законные отец и матерь пользуются услугами второстепенной жены, то она может спокойно угождать им и в то время, когда будет ненавидима первой женой.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Требуется также, чтобы при прогулках, она сопровождала родителей по их желанию наравне с первой женой. 18. Каждая жена, если не уйдет в свои покои, не должна отказываться от прогулки с родными по закону. Если жена находится при своих занятиях, будут они большие или малые, должна на совершение их испрашивать дозволения законных родных. Жена сына частной собственности не имеет, ни своих частно домашних животных, ни собственных сосудов, поэтому она не может ничего дать кому-либо из них, ни даже обещать какой-либо вещи. 19. Если кто сделает жене подарок, состоящий из съестных припасов, одежды, обуви, шелка, опоясывания с украшениями или благовонных вещиц, то она обязана, по получении оных, принести своим родителям по закону; когда они примут, то и жена (сына) исполняется радости, и сама снова получает от них подарок. Если подарок будет возвращаться, она должна уклониться; а когда не будут требовать этого, жена может принять как лично ей данный подарок. Запасаясь сего рода подарками, она сберегает их на случай недостатка, и таким образом кормит родителей. Если ж, в случае нужды кровных братьев она пожелает поделиться сим избытком, должна спросить позволения родителей; получив согласие, может поступить как сказано. 20. Сыновья первой жены и второй относятся с почтением к своему отцу и его старшей жене. С почтением только и благосостоянием должны они вступать в дом своего домовладыки; чрез это они могут иметь множество телег и сопровождающей прислуги, путешествовать повсюду, хотя бы самих их в доме было немного. Дети и братья, владея сосудами, одеждою, мехами, одеялами и коврами, упряжью и конями, могут предлагать для домохозяина только наилучших, предоставляя второстепенное употребление прочих вещей остальным лицам. Если ж они ничего не могут из помянутого доставить своему начальнику, то лишаются даже права вступать в дверь его дома, ибо они ничего не привносят ни из славы имени, ни из богатства, в пользу своего рода – племени, своего отца и братьев (из кровного древа рода).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Или, человеческая природа подобна течению воды то на запад, то на восток. Смотря потому, в какую сторону будет повышение или понижение, таков будет и добрый или дурной человек, по природе индифферентный»; 3) Сюнь-цзы признает прямо «человеческую природу наклонною к злу, и что только правильным воспитанием может быть дано ей надлежащее направление; мудрость есть плод повиновения порядку и обучения оному, которых беспорядочная природа вовсе лишена»; 4) Ян-цзы старался комбинировать два противоположных направления в природе таким образом, что в ней две силы или наклонности, одна ведет в добрую сторону, другая – в дурную; смотря потому, которой стороны будет держаться человек, в своем развитии, и самый характер его будет тот или другой. 5) В Сан-цзы-цзин (т. е. книге, написанной по три иероглифа в стихе), составляющей элементарный учебник, каждый мальчуган знает первые слова ««жень чэ цзу син бянь шан», т. е. человек с самого начала имеет добрую природу, которою и живет». Из показанных двух направлений философии получает значение и тройственное в ней деление, замечаемое в таблице «Да-сюэ»: правая сторона её – добрая, нравственная, положительная, левая – дурная, порочная, отрицательная; среднее положение чжун есть плод мудрости и знания, корень или добра или зла, зависящих от самоопределения, самосознания, воли человека. Авторизованная теория китайской средины – »чжун« в сущности представляет смешанную природу, которая, по мере надобности и течению обстоятельств, то бывает светлою и доброю, то темною и злою. Светоносное начало добродетели, говорится в Да-сюэ, имеет своим происхождением небо, это – чистый дух, интеллект, не помрачаемый, обнимающий истину в её полноте, адекватно в каждом случае. Но, будучи затем помрачаем, вследствие физического состава и заключения в животных желаниях тела (жень-и), он становится все более темнее. Источник добродетели, как видим на таблице, есть »Дай-гэ " (Tai-ho), – первоначальная гармония, тогда как порок приписывается влиянию «Ву-син» (Wu-hin), т.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Б. К способам или средствам в достижении добродетели в общежитии относятся: 1) «Цинь-минь» – близость ко всем классам народа, родственное обращение с народом как с шестью близкими родными – «лю-цинь» – (отец, мать, старший и младший братья, жена и дети; отец, сын и братья отца, деда, прадеда, прапрадеда; дед по матери, бабушка по матери, братья по матери, моя сестра и дети её и прочие родные – родичи, свойственники, друзья) 2) «Ци-цзя» – семейная дисциплина, домострой, правила; сюда относятся: сыновнее благочестие, братская любовь, супружеская верность, осторожность в избрании друзей и сообщников, крайняя осмотрительность в половом общении, внимательность к существующим законам, воспитание и обучение детей, осторожность в пристрастии к кому-либо и чему-либо, дружелюбные отношения к иностранцам, и вообще чужим людям, соблюдение трезвости и воздержания во всем; 3) »Чжи-гэ " или «Чжи-ли тянь-ся», т. е. управление государством, княжеством, доменом, правила, законы, постановления касающиеся сего предмета; качества человека потребные при этом: знание, мудрость в управлении, сила комбинации – сообразительность и изобретательность ума, благоговейное служение небу и почитание предков, разборчивость в выборе достойных лиц и назначении на должности чиновников, любовь к народу, ревность к его воспитанию, строгость в исполнении законов; 4) «Пхин-тянь-ся» – народное миротворение и спокойствие его качества: мудрость в ведении войны, справедливость при раздаче наград и положении наказаний, щедрость в допущении выражений народных благородных чувств (почтения, признательности, верноподданства, и проч.), расчетливость в расходах государственных и народная экономия, сведения по возможности основательные в законодательстве, знание законов и постановлений, разумение их, толкование и частное применение. Рис. II-й под названием «Синь-тху», – начертание сердца; имеется посреди в круге «Синь» – сердце, с двумя линиями ведущими одна к верху с табличками «ву-син-ли-ци» – дурное направление сердца, и другая к низу с табличками «шан-да-цы-вэй» – направление возвышенное.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Содержание изречений Кхунцзы по переводу г-на Гютчинзона. Гл. 1. Министр Лу. Конфуцзы представляется диктующим свои правила об управлении княжеством Лу, когда он впервые был сделан начальником управления в г. Чжун-ту. Изданные правила касались поддержания жизни, погребения умерших, о том как нужно детям и юношам держать себя за столом, и при занятиях; женщин поучает держаться левой стороны, не брать чужого на дороге; о том, каким должны быть гроб и могила, вид кладбища; различает природу пяти земель (1) горы и леса, 2) реки и водопады, 3) вершины гор, 4) плодоносные долины, 5) рыночные площади и равнины); о необходимости для дел военных военного министерства и его министра; и проч. Гл. II. Первая экзекуция, исполненная в бытность Конфуцзы президентом правления наказаний в княж. Лу. Приводятся примеры с объяснением смысла преступления и соответствием наказания. Гл. III. Изъясненные слова государя. Конфуцзы, жалуясь на небрежность исполнения воли царей не только простыми людьми, но высокими чиновниками, скорбит и доказывает необходимость не только выслушивать просто слова государя, но строжайше исполнять. «Для меня слово царское столь важно, что могу преобразовать небо и землю!» – замечает мудрец, ибо взирает на государя и правительство как вместилище добродетели и святости, – всякого совершенства, и справедливости. Священные обязанности государя (семь коренных), делающие его достойным высокого звания и служения, суть: почтение к престарелым, опытным и мудрым личностям, вечная любовь к народу, уважение братьев и миролюбие их, милосердие и щедрость, выбор себе достойных друзей и помощников, любовь к добродетели, осторожность в предупреждении и разрешении всякой борьбы и вражды, отсутствие скряжничества и бессребренничество. Далее следуют – человеколюбие, искусство производить между подданными земельные разделы с правильным обложением налогом; и надлежащее управление народом, забота о его просвещении и миролюбии, экономии, трезвости и воздержании, умении пользоваться временем для труда, молитвы, жертвоприношений и отдыха. В особенности мудрец настаивает на необходимости, для государства ученой, образованной, правительственной аристократии, высоконравственной, преданной отечеству и народу.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Критическое рассуждение Э. Фабера и перевод пространного изложения о сыновнем благочестии, замечание о сем труде и содержание оного в XII гл. внутренних правил китайской семьи – Значение вопроса о китайской семье и родовом начале с времен древних до настоящего и сравнение с другими народами, замечание о древне патриархальных династиях царей в Ассуро-Вавилонии и Персии, Китае, у евреев и магометан и сущность теории о сем предмете – Вспомогательное значение «Шэн-ю-гуан-сюнь» импер. Канси к кн. «Сяо-цзин», имена и сочинения ученых европейских, рассуждавших о китайском семействе (Вилльямс, Дуоляйтль, Грай, Шерзер, Меллендорф, Мэн, Био) и выводы Паркера: определение права и обязанности у китайцев и Мэна о китайской семье; о составе синов и цзя, и объяснение терминов, в нем встречающихся, о родственных степенях – Женщина и её положение в доме, конкубина, их дети, взгляд обычного права на детей законных и вне брака законного – Усыновление, брак по закону, имена и положение лиц, их состояние зависимое и независимое, опека – Женщина в брачном и внебрачном состоянии, семейные храмы и брачная церемония, монашествующие, девицы, церемония посмертная (отца и старшего в семье), и обязанности сына, отеческая власть, детоубийство – Рабы в Китае, их личное, семейное и общественное положение – Замечание о правилах для купеческих и ремесленных обществ – «Лю-ли», т. е. законы и постановления китайского права, их издание 1727–47 гг., 1869 г. и 1877 г., указание на отделения, переведенные с английского на русский язык (в особом приложении ниже VIII), а равно и статьи, переведенные на английском языке в Chine Review vol. VIII, IX, X – Замечание о трактатах китайцев с иностранными государствами и переводах на язык китайский «Code Civil Français» Биллекеня и «Manual of the Laws of War on Land« А. Мартана и прочие переводы у Гарта Дуоляйтля А. Из классических книг по семейному праву наиболее выделяется книга »сяо-цзин " о сыновнем благочестии, древний текст которой получил пространную редакцию, состоящую из объяснений оного, дополнений и толкований.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Исторический рост населения в Китае шел таким образом: в IX ст. до Р. X. насчитывалось 21.753.528; после Р. X. – 80.000.000; в 1102 г. – населения было сто миллионов; в 1290 г. при монгольском завоевании насчитывалось пятьдесят восемь миллионов; при мингской династии – шестьдесят шесть миллионов; с 1472 по 1812 г. народонаселение возросло до трехсот двенадцати миллионов. Много убыло народу в Китае, много явилось новых племен и религиозных сект, направлений с древних времен до новейших, но основные принципы собственно китайских мудрецов, государей, правителей, остаются фундаментальными, простираясь на всех подданных, без изъятия религиозных особенностей для буддистов, магометан, евреев, христиан, и других. По основным законам современной китайской империи («да-цзин-хуэй-тянь», т. е. свод постановлений великой чистой династии), государственное управление основано на семейном; император есть духовный и светский верховный повелитель и государь, главный первосвященник, управляющий народом чрез непосредственных своих представителей и министров, заведующий великими религиозными и другими церемониями. Церковной иерархии признанной государственною и содержимой на казенный счет, кроме некоторых исключений и привилегий, – нет; государственной религией признается только конфуцианское вероучение и обряды в коих непосредственно заинтересован и всегда принимает известное участие сам государь император Китая. Царственные «Цзины мудрецов» привитые повсюду в империи в течении двадцати пяти столетий оказывают неотразимое влияние на ум и формацию народного государственного духа; более миллиона школьных учителей прежде всего испытывает силу и могучесть этого влияния; обширный класс literati – ученых, просвещенных и благовоспитанных людей царит повсюду и управляет общественным и личным мнением. Всякая новизна, идея, непрошедшая и не переработанная головами китайских ученых, не может иметь силы и самостоятельности без их активного участия, может остаться всегда только в процессе борьбы и отрицательной силы, быть в тени, игнорируемой большим светом общества.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Г. Эйхлер (The Chine Review, vol. XI, 1882–83), занимавшийся исследованием по сему предмету, назвал помянутый сборник «practical theology of the Chinese» или «Popular Ethics of the Chinese». В основании компиляции усвоен план – предложить такие книги и рассуждения применительно к возрасту читателя, в коих бы он почерпал для себя в основных чертах все потребное для образования ума и воли; поэтому книги располагаются: 1) на такие, которые действуют на образование ума (reason), 2) – помогают управлению желаниями и движениями души, т. е. содействуют укрощению страстей (emotions), 3) – образованию и укреплению воли. К первой группе относятся собрания пословиц или отрывистых изречений – «Мин-син», или «драгоценное зерцало для озарения ума». Книга эта переведена на немецкий язык проф. Платом, на английский – Дуоляйтлем (в его Vocabulary, vol. 11), Скарборучем, Артуром Шмитом (отд. издание) Перни, и Гербертом Алленом. Другое название той же книги – «Умноженное и дополненное издание мудрых слов». Содержание книги: о небе, о занятиях науками и самообразовании, о краткости жизни, об осторожном пользовании даром слова или осмотрительности в речи, о дурной привычке в беседах, о женщине, о предусмотрительном обращении с людьми; добрые советы, о друзьях, о благодарности, о богах, о несчастии, о главных пороках, о родителях, об осуждении других, о благоразумии, о терпении, о мудрости и добродетели, о добром союзе с людьми и прилежании, и проч. В переводах на европейские языки усвоена классификация неодинаковая, но с удержанием самого текста, в той или другой форме его передачи на другой язык. 2) XVI священных наставления императора Канси его народу – «Шэн-ю» и пространное толкование оных сделанное императором Юн-чженом. 166 Кратко, в священном эдикте или наставлениях Канси содержатся изречения об обязанностях сыновних и братских, о союзе родных, о мире с соседями, о земледелии и порядке в хозяйстве, об образовании, о религиях и сектах, о повиновении законам, о благотворительности, об основных занятиях, о воспитании юношества, о лжесвидетельстве, о дезертирах, о налогах и податях, о законе «Бао-цзя» или караулах, об опасностях вражды.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010