Шинь (Chin) – зрелость, 7-я луна, мес. август, «луна зрелости», час 3 и 5 пополудни, «час зрелости», т. е. время полного налива хлебных злаков. Су (sou) – разрушение, 9-я луна, мес. октябрь, «луна разрушения», час 7 и 9 вечера, «час разрушения». Хай – убежище, 10-я луна, мес. ноябрь, «луна убежища», час 911 вечера, «час убежища», время построения и исправления жилищ на зиму. Нельзя не заметить, что, сообразно с естественным ходом времени и явлениями в течении года, китайский часовой цикл, соответствующий нашим солнечным месяцам или лунам китайского года, во французском изобретении (быв. республики) в названии месяцев имеет соответствующее их определение и характеристику. Названия эти таковы: Цзы (дек.) le Génital. Чэу (янв.) le Germinal. Инь (февр.) l’Areal. Мао (мар.) l’initial. Чэнь (tchiu) ( апр.) l’Agitataire. Сы (sse) (май) le Clôturai. Ву (vu) (июнь) le Collisal. Ви (июль) le Fructidor. Шинь (Chin) (авг.) le Messidor. Ю (veou) (сент.) le Vendémair. Су (окт.) le Sicaire. Xaù (Hai) (нояб.) le Refugiaire. E. Астрологический Planetarium, по начертанию в Тянь-юань-ли-ли. По сему сочинению, время распределяется так: год имеет четыре времени, (saisons): весну, лето, осень, зиму; каждому времена этому, или четверти года, соответствуют времена семи планет, повторяющиеся четырёхкратно в году; от помножения этих 4 времен года на 7 планетных, получается число 28, коими означаются на китайской и других сферах, домицили «Су» солнца (жи), луны (юэ) и прочих планет – «ву-син». Эти планетные в собственном смысле домицили, «семи правителей» »Ци-чжэн» отличаются от XXVIII лунных и им соответствуют в следующем порядке: 147 Домицили весенние. Домицили осенние. 1) Цзё соответствует Юпитеру. 15) Куй соответствует Юпитеру. Венере. 16) Лоу Венере. Сатурну. 17) Вэй Сатурну. Солнцу. 18) Мао Солнцу. Марсу. 20) Цзан Марсу. Меркурию. 21) Цзуй Меркурию. Домицили зимние Домицили летние. 8) Дау соответствует Юпитеру. 22) Цзин соответствует Юпитеру. Венере. 23) Гуй Венере. 10) Нюй Сатурну. Сатурну.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Индия, Аравия, Ассуро-Вавилония и Персия с их древними системами верований и строем жизни, в даосизме получают свое объяснение; благодаря ему могут быть объяснены многие древние отрывки философии и религии, живущие в Китае доселе; поэтому, сравнение некоторых священных книг браманизма, маздеизма, приводит европейских ученых к необходимости давать кажущемуся сходству действительное сродство, взаимообщение и влияние. Потье, посвятивший мемуар о Дао-дэ-цзин Лаоцзы, находит в нем несомненные признаки заимствований из Упанишад, которых сходные места текста санскритского и персидского он помещает рядом с китайским текстом и его так или иначе объясняет. Прочие ученые – Эдкинс, Бальфур, Фабер, Шлегель, А. Ремюза, Ваттерс, и другие, коих указаниями, взглядами, примечаниями пользуемся или имеем в виду, имеют каждый более или менее своеобразный взгляд на предмет в его общем очертании, или детальном исследовании. Отдельные труды русских ученых В. П. Васильева, о. арх. Палладия, С. М. Георгиевского, или помещенные в Восточн. Сборнике и Трудах членов Пекинской Миссии, дают о даосизме особенные понятия, которых мы не касаемся, пользуемся, известиями исключительно иностранными и преимущественно новейшими в их извлечении в русском переводе. Останавливаясь на подробностях в раскрытии даосизма, его истории, учении, и прочих сторон, не думаем уклоняться от предмета главного исследования, но еще более содействовать установлению начал более или менее незыблемых, при помощи коих с успехом могут быть распространяемы идеи христианства и достигаться лучшие переводы Св. Писания. Знакомство с каноническими даосскими книгами, хотя поверхностное, дает возможность миссионерам пользоваться сродными элементами и устранять все враждебное и несогласное с принципами и обычаями христианства. Даосские тексты мудрецов неоспоримо имеют много в себе привлекательного, и поучительного, но вместе и опасного для истины, коими христианский проповедник и учитель может удобно и легко пользоваться, если не в оригинале, то в английском или французском и немецком переводе; мы даем некоторые отрывка лучших рассуждений по-русски.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

В одном из монастырей даосских, под названием «мрачная столица» в г. Чжан-чжу, Фуцзянской губернии, существует замечательная статуя из красной глины, бронзированной сверху; она изображает Пань-ку (Ponan-koy), сидящего, с ногами покоящимися на огромной черепахе; на ладони правой руки содержит знак солнца, на ладони левой руки – знак луны, символизирующих рождение человека в эпоху союза света и тьмы в зимнее солнцестояние, имеющее место в северной области, называемой «мрачная столица» (Шу-цзин, «canon de Yao»). Самая статуя сделана при императоре Гуй-цзуне Сунской династия, 1101–1126 г. нашей эры. Из сопоставления сказаний астрономических и философских рассуждений китайцев находим общее положение, что «небо сотворено или – образовалось в час «цзы», т. е. ночи, в XI луну первого теплопровода (calorifère) яна; »цзы« имеет значение »младенца», т. е. сими словами указывается на продукт от соединения сил деятельных и производительных – инь и ян, в зимнее солнцестояние, что может быть переведено точнее «цзи-ши», т. е. час рождения (L’heure de la génération), называемого «часом великой пустоты», когда произошел homo primo genitus – «Пань-кху-ми». Самое время имеет четыре части или силы неба (vertu du ciel): первая есть начало (commencement), вторая – возрастание (accroissement), третья – совершение (perfection), четвертая – исполнение, кончина времен (comssommation); эти силы соответствуют четырем временам года (saisons): все рождается (naissant) весною; все возрастает (croissant) летом, все достигает совершенства, зрелости (perfection) осенью, и все потребляется (consommation) зимою. Зимнее солнцестояние имеет место в этом последнем периоде, именно в течение XI-й луны, в час »цзы« – младенца на северном небе, что и определяется астеризмом «звезды человека». Этого рода астрономическая фикция послужила основанием фальшивого верования, что первый человек родился ночью в то время, когда его рождение возвестила на небе впервые соответствующая ему его звезда – »жень-син " , звезда людей, всего человечества, происходящего от Пань-кху или – Адама по сказанию кн.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

д) Существовала еще партия мира или тишины и спокойствия, к которой принадлежал и Лао-Тан, и другая ей противоположная – партия военная. Приверженцы той и другой в общем течении даосизма оставили весьма интересные сочинения каждые в своем роде. Одна из таких книг переведена г. Бальфуром под названием «книга простых слов» (Book of the Plain Words). Авторы сего рода сочинений вообще известны под названием «Военных писателей». Бальфур замечает весьма справедливо о них следующее: «Необходимо иметь в виду, что большая часть сих рассуждений» – чисто политическая; представляемые в них разного рода изречения и советы касаются главным образом правителей и государей, с целью оказать им помощь в управления государством. Сверх сего, большинство сих писателей возлагали все свои надежды на мирное разрешение беспорядков своего времени; однако ж последовательно рекомендованы, как неизбежное «кровь и меч» не только как средство обороны, но, по мере надобности, и для нападения. Наиболее древний и можно сказать лучший список в сем роде есть Сюань-Цзы-Ву (Suen Tsze Wu), из г-ва Цзи, около 500 г. до P. X. Лучшим советом Сюань-цзы, предлагаемым князю, есть тот, что объявление войны и умирение должны совершаться без всякого вмешательства военных операций до тех пор, пока сам князь не объявит себя главнокомандующим своих войск. Хотя со стороны конфуцианцев и делаются многие возражения против мнений даосов в их сочинениях как несогласных с общепринятыми в г-ве, тем не менее они продолжают иметь свою живучесть под знаменем даосизма даже до сего времени. Лучшим изданием такого рода писателей с обильными комментариями из разных авторов, может быть поименовано: Сюань-цзы-ши-цзя. е) Партии, так называемой Цзя ця (Tsioh Kia), принадлежат вообще в переводе известные «Смешанные сочинения разных писателей» (miscellaneous Writers); преимущественно касающиеся древнего периода. Лица, которым они принадлежат, по преимуществу суть эклектики. Некоторые из них, сверх сего, по своей благородной ревности к исключительности, оценке и выдержке всего лучшего, разбросанного в разных местах авторов, дорабатывались даже до собственных оригинальных выводов и начал. Наиболее достойным писателем в этом роде был даос Хуай-нань-цзы (Huai Nan Tsze), которого текст приводится в сборнике Бальфура. Известен старше его и другой славный писатель Лю-Бу-вэй (Lu Pu-wei), умерший 237 г. до P. X., и Ши-цзы (Shi Tsze), около 280 г. до Р. X.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Таковы были буддийские ученики и последователи, образцом у коих всегда служил светоносный Фо-ту, Фо – Будда, возведенный художниками до типа. Будда в натуральной величине имеет 16 футов высоты (прочие идолы – меньшей и разной величины), устрояется бронзового или желто-золотистого цвета, с нимбом кругом головы, представляется в разных земных метаморфозах, доводящих его до этого вида; то он стоит как нищий с чашею для подаяния, то сидит на лотосе скрестив ноги и руки, со свитком учения, то он возлежит величественно и спокойно, то он сухой, тощий и болезненный видом, то довольно тучный, сытый, самодовольный, сияющий блаженством и всегда погруженный в состояние размышления, самоуглубления. Большими и малыми идолами сего рода, золотыми, глиняными золочеными, меднолитыми, изображениями на бумаге, тряпках, холсте, наполняются более и более, с распространением буддизма, все кумирни, кельи монахов и людей благочестивых. Император Мин-ди, увидев во сне сего рода «златого человека с сиянием кругом головы», пожелал в точности познакомиться и с учением, которое им было дано людям и особенно распространено на западе Индии; для сего он отправил туда особенных уполномоченных, которые действительно и принесли в Китай св. буддийские книги. В 65 г. министр Чоусский замечает, что при посещении им князя Чэу (C’hu Liuing), он слышал чтение на таинственном языке Хуан-лао, его учение, и что встретил в том же году трех монахов, последователей Фоту, славившихся аскетизмом, молившихся этому новому богу, славившихся вообще безупречностью жизни, что к сожалению, в шелковых свитках забракованных, содержатся некоторые новые преступные мысли о смерти, которые бы вообще желательно было проверить и яснее определить, хотя они и приемлются у «upasaka sramana» (т. е. членов новой буддийской церкви). По изданному вскоре эдикту означенного князи Liuying (Люяна), буддисты-монахи становятся его друзьями и получают дозволение на беспрепятственное распространение их вероучения и устроение жизни согласно с оным для новых последователей.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

Китайские философы – даосы, стараются в «Дао» найти с одной стороны определение абсолютной силы разума в себе самом, в природе человека и в мироздании, с другой стороны – выделить её в описательном и высшем значении в нечто самостоятельное. В означенном направлении и предлагаем дальнейший анализ «Дао» как путь добродетели. «Chau-tao», «Чэ-дао», как видели, означает большую проездную дорогу, возвышенный путь. По отношению к добродетели этим определяется её высочайшая степень, «Да-дао» великий путь, противоположно «сяо-дао» – малый, узкий путь. В сем китайском взгляде нельзя не замечать различия с христианским, по которому узкий путь есть единственный для достижения Царствия Божия. По-китайски, широкий путь означает свободу от всяких заблуждений, чистоту и ясность взглядов, возвышенность цели самоусовершенствования; в свою очередь путь порока представляется полным опасностей, терний, злых приражений, ведущих человека к заблуждению, тьме, сбивающих с прямого пути истины и добра; «Cheng-tao», «Чжень-дао» и есть правильный, истинный возвышенный путь, для ума и сердца, тогда как «Hsie-tao», «Сиэ-дао» – опасный путь, узкий, порочный, «Чэ-Дао» – тележный путь, есть преимущественно славный и в ифическом значении своеобразный, также как «вуо-дао» самонравный, злодейский, порочный путь или направление, и «се-дао» – дорожка, тропинка, в стороне большой дороги, имеет смысл срамного направления, бесчестных поступков. б) Надлежащий и правильный путь в жизни, с китайской точки зрения, имеет лишь человек женатый, тогда как холостой, одинокий вечно, идет незаконным путем, может попадать в опасные стези порока и греховной жизни, если потеряет высшее сознание и идеалы. Другое название для порока и стезя его – «Hwa-tao», «Хуа-дао» или путь цветистый, цветной, так именуемый очевидно по времени года. «Chi-tao», «Чжи-дао» – прямой путь указывает на правдивость, прямодушие в речи, чуждое лукавства, вражды, вообще все, связанное с понятием о чести, честному поведению. Сюда относятся – чистосердечность и беспристрастие.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

звездные боги). Китайская уранография (по Шлегелю) её особенности и понятие материалистическое китайского астронома о Боге, распределение богов в храмах даосов, их сродство с буддийскими (Троица – Сань-цзин, Сань-ши-жу-лаэ, Ю-гуан-шан-дэ, Тянь-цзунь, Будды, Бодисатвы и проч.); семейство Чжан – прародитель даосской иерархии; прочие боги – Цзаэ-шэнь, Сань-гуань, Гуан-инь, Гуан-дэ и др. – 4. Даосские храмы: особенности расположения здания и порядок установки идолов; названия и отличия – Гун – дворец, Гуань, Мяо. – Даосские церемонии: ежегодное празднество в 1 и 15 день каждого месяца при храме, с чтением и объяснением XVI наставлений императора Канси народу. – а) Чествование духа-хранителя городов и местечек по описанию миссионера Адриана из Тонкина. – б) Замечание о разных богах, в честь коих по китайскому календарю должны быть приносимы жертвы и совершаться церемонии. – 5. Буддийско-даосское учение о будущем состоянии людей за гробом, в связи с представлениями о наградах и наказаниях по смерти и обителях небесных (по Эдкинсу): 1. Сущность индусского национального учения о душепереселении как необходимость очищения и перехода из настоящей жизни в будущую, по смерти тела, – 36 небесных обителей и переходы в них души, их боги и степени совершенства; Прета – его три рода состояния бедствии – ад, животный мир и голодные духи, вид блаженства – небеса, человек и Азура, бог смерти Яма, как Янь-лу-ван. 2. Шесть путей очищения души по смерти, по учению буддистов и седьмое состояние – нирвана. 3. «Рай Западных небес», общее учение о нем в северном Китае; Будда – как цель соединения с ним в раю его почитателей, его «дворец высочайшей чистоты», «Златые врата», бог Ю-дэ, его трон, гора «Гуань-лунь», боги, богини, духи обитающие здесь. – Начертание «Западных небес»; представление о небе и земле с 9 ярусами или отделениями, 12-ть небесных поясов, их названия и особенные признаки. – Представления небес у древних астрономов – Птолемея, Альфонса Кастильского, Евдокса, Региомонтана, Аристотеля, Фракастера; понятие китайское о небе, его боги – «Шан-ди», «Ю-ди»; драконы – зеленый, красный, белый, черный, гора Меру буддистов и цари-девы; три части универса-трилока, их названия, 6 небесных миров над горою Меру и их обитатели; три предела Дианы, их виды и степени блаженства.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

  Китайские названия лунных домицилей – «Су» с русским переводом Соответствующие европейские знаки астрономической сферы Названия санскритские 28 накчатронов (Nakschatrons) Названия у персов 28 кордех (Kordehs) Названия арабские 28 лунных домов (maisons lunatres) по Ideler’y Названия у коптов по Киркеру 28 нимоней (Nimonei) по Anquemil’ю французские По М. Мюллеру английские (Tistar) Восточное созвездие лазорного дракона (весеннее) Восточные Восточные Восточные Восточные Восточные Восточные Цзе – рог α Virginis 15. Tchitra 15. Maschahé Mâshâha 15. El-Simâkh 15. Choristo-ti. Кан – шея 16. Souati 16. Sapner. 16. El-gafr. 16.Chanbalia-ti Ди – корень α Librae 17. Visâkhâ 17. Hosro 17. El-zubênâ 17. Pritithi-ti Фан – дом π Scorpii 18. Anouradha (древнее равноденствие) 18. Srôb 18. El-iklil 18. Steiphani-ti Син – сердце 19. Djezchthâ 19. Nor 19. El-kalb 19. Chartian-ti. Ви – хвост 20. Moûla 20. Gu’el 20. El-schaula. 20.Aggia-ti Ци – корзины с плодами γ Sagittarii 21. Pourvachadda 21. Grefsché. Garafsa 21. El-naâjim 21. Nimamrekh-ti Северное созвездие черепахи или черн. воина (зимнее) Северные Северные Северные Северные Северные Северные Доу – хлебная мера φ Sagittarii 22. Outtarâchdâ 22. Vareand Varant 22. El-belda 22. Polis-ti Нью – бык β Capricorai 23. Abhidjit 23. Gaô 23. Sa’d-el-d’asabih 23. Oupeotos-ti Нюй – дева ε Aquarii 24. Sravanâ 24. Goi 24. Sa’d- buta 24. Oupeiouritos-ti Сю – погребальн. холмы, пустыни 25. D’hanichta Solstice 25. Moro 25. Sa’d-el-saoud 25. Oupeiouineiou-tes-ti Вей – вершина дома 26. Satabischâ 26. Bondé 26. Sa’d- el-achbija 26. Oupeuouthei-rian-ti Ши – пирей, костер α Pegasi 27. Pourva-Bhadrapada 27. Kehtser Kahtsar 27. El-ferd-el-mukdin 27. Artou-los-ti Би – стена 28. Outtara-Bhadrapada 28. Veht 28. El-ferd-el-muccher 28. Artou-Losias-ti Западное созвездие белого тигра (осенее) Западные Западные Западные Западные Западные Западные Куй – сандалии ρ Andromedae 1. Revaty 1. Mélân 1. Betu-el-hôut 1. Kouton Лю – жнецы β Aries 2. Asouinî 2. Keht 2. El-acheratain

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

С сими временами соединялась издревле, особенно при Сунской династии, церемония дракона, состоявшая в том, что искусно приготовленную деревенскими мужичками чучелу вывозили в известное место, где сооружался жертвенник; искусственно, дракон этот выбрасывал из пасти огненные охлопья и воду, при криках народа; черное знамя, сооружавшееся при этом, бросалось с самим животным в воду и церемония кончалась, сопровождаясь молитвами набожных земледельцев о ниспослании дождевой влаги, грома и молнии с неба. Впоследствии, изображение сего дракона просто заменялось вывезением в церемонии водяной колесницы – шуй-чэ, имеющей у китайцев особенное значение при орошении посредством её полей. Называется она лун-коу-чэ – колесница, телега спинного хребта дракона, потому что состоит из непрерывной и перемежающейся цепи ящиков или ведер, бадей, одна с другою соединяющихся посредством веревки, которая с одного конца перекидывается в озерной иди вообще водный бассейн, а с другого конца к верху перекидывается в место, орошаемое искусственно. Операция эта совершается при помощи на горке, самой средине хребта драконова, колеса вращаемого ногами двух или трех крестьян так, что спицами оного задеваются ящики или ведра машины, переносящие в себе воду из известного места в другое. Колесо устроено на трубице, вставляемой в особой оси в воротцах. Протащить лун-коу, значит оросить известный участок земли водою. По медленности самого движения сей колесницы, она сопоставляется и с погребальною, в которых отвозят умерших на кладбище, поэтому последняя называется сянь-юань и на китайской сфере отмечается созвездием сего имени. 2) Ю-нюй, царские дщери. По Чэн-и, главная звезда зовется сянь-юань – великая госпожа, повелительница, вторая – окружающие дамы, третья – конкубины, прочие звездочки – придворные девушки, барышни; южная малая звездочка – царские дщери, левая – семейство жены принца, вправо – семейство царицы-матери. 3) Тянь-сян – небесные министры, иначе – «заведующий костюмами» (prépose aux costumes) при погребальных церемониях, или «прикомандированный к императорским женам» (Attaché aux Femmes impériales).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

(Notes and Queries, vol 4, p. 16). По всей вероятности Смит, хотел здесь сказать, что несторианская сань-вань – суббота, была перифразисом сирской Sham–bun. Для нас важнее обратиться к сличению индийского и уйгурского воскресенья, по всей вероятности занесенного христианами. Несторианские миссионеры, будучи выходцами из Персии, не могли не вносить много в своей проповеди и слов персидских. Так напр., слово яу-сань-ву настоящее весьма несходно с несторианской таблицею, но оба выражают один звук Yaksabah – персидское слово, означ. воскресенье. Справедливо заключить можно поэтому, что Shambun есть испорченная суббота, Sabbath. Слово Sanbah вообще значит «день»; Yak – один; Yaksanbah, як-сан-бах – первый день, Dusanbah – второй день и т. д. Таково решающее значение простой этимологии. Другое подтверждающее доказательство получаем из хронологии. На каменной несторианской таблице 781 г. по Р. X. значится: «Во 2-й год Цянь-Шунь (по Р. X. 781), в 7 день 1-го мес. в начале великого Yaksanbach (воскресенье, Sunday)». Ныне, по указанию De-Torgan’a «Book of Almanacs», известно, что день этот был 4 февраля 781 г. (старого стиля) и что день был действительно воскресенье, новомесячие, и что год падал на январь 20 числа; но когда он стал называться «Великим Воскресеньем» – неизвестно. По нестоящему церковному ритуалу, это будет 5 воскресенье после Epiphany. Но праздник Богоявления, как известно впервые встречается в 813 году и вероятно эпитет этот относится к нему. Объяснению вопроса помогает близкое знакомство с несторианским календарем; возможно также производить из названия и означения в китайском году, где начало месяца и недели падает на первое воскресенье. По исследованию, важному в китайской математической хронологии, Лэ-шен-ляна, профессора математики в китайском пекинском коллеже, (1855 г.), день этот падает на воскресенье. Несомненно то, что один день из семи в Китае составлял особый прибавляемый (day of rest) или субботний день, на что указывает и древний обычай. Наиболее древним источником из классических китайских книг должно почесть И-цзин, по части разрешения вопроса о недельном периоде времени и древней субботы.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksij_Vinogr...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010