Впрочем, в наиболее явном виде этот вопрос впервые обсуждается в диалоге «Кратил» Платона, который не мог читать книгу Бытия. А вот Библия сама, как будто, не торопится даже ставить этот вопрос, не то, чтобы отвечать на него. Зато она отмечает другое. Пока мир не назван, он, словно бы, не до конца сотворен, и в этом Библия вполне соглашается с другими текстами древнего Ближнего Востока. Вот как аккадская поэма «Энума Элиш» (конец II тысячелетия до н.э.) описывает положение дел в самом начале сотворения мира: «Когда вверху не названо небо, а суша внизу была безымянна... Когда из богов никого еще не было, ничто не названо, судьбой не отмечено». Именно поэтому Бог с самого начала не просто творит, но называет сотворенное: «И назвал Бог свет днем, а тьму ночью» ( Быт. 1:5 ). Но, как только в мире появляется человек, Бог поручает ему давать сотворенному миру имена, и в этом – главнейший признак власти человека над сотворенным миром. Бог полностью принимает решение человека и не оспаривает его. В исгории о смешении языков при строительстве Вавилонской башни ( Быт. 11 ), нам преподан еще один урок: желая расстроить замысел людей, Господь лишает их возможности общаться. Библейский автор не дает ответа на вопросы, которые потом еще века будут занимать умы: какой язык был самым древним, сохранился ли он при смешении языков и отчего вышло так, что одни языки сходны меж собой, а другие – нет. Но Библия ясно указывает, что любой язык есть средство общения. Действительно, даже если один из строителей сохранил прежний язык неповрежденным, он оказался в точно таком же положении, как и все остальные – говорить на этом языке ему было теперь просто не с кем. Вместе с тем, в Библии имя – не случайный комплекс звуков. Оно действительно может сообщать нечто важное о том, кто его носит, или даже пророчествовать о его будущем. Вот как, например, получил свое имя один из патриархов, Иаков: он был одним из двоих близнецов, причем, из чрева матери он вышел, держась за пятку своего брата. Имя Иаков (по-еврейски ) созвучно слову «поставил подножку, помешал», буквально, «упяточил». Казалось бы, это совершенно внешняя, не имеющая значения деталь... Но дальше в Библии описывается, как Иаков получил права первенца вместо своего брата, Исава. И тогда Исав сказал: «Не потому ли дано ему имя: Иаков, что он помешал мне уже два раза?» ( Быт. 27:36 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/sovreme...

Euripidis fabulae/Ed. J. Diggle. Vol. 1. Oxford: Clarendon Press, 1984. Pindars Werke/Von J.A. Hartung. Teil IV: die Ktymischen Oden und die Trümmer der verlorenen Werke. Leipzig: Engelmann, 1856. Platonis opera/Ed. J. Burnet. Vols. I-V. Oxford: Clarendon Press, 1900–07. Sexti Empirici Opera. Vol. I-III. Leipzig: Teubner, 1912–1914. Памятники литературы классического Востока Ассиро-вавилонский эпос/Пер. с шумерского и аккадского языков В.К. Шилейко. СПб.: Наука, 2007. Атхарваведа: Избранное/Пер., коммент. Т.Я. Елизаренковой. М.: Восточная литература, 1995. Коран/Пер. И.Ю. Крачковского. М.: ИКПА, 1990. Коран/Араб, текст и пер. М.-Н.О. Османова. М.; СПб.: ДИЛЯ, 2008. О Балу. Угаритские поэтические повествования/Пер. с угаритского, введ., коммент. И.Ш. Шифмана. РАН. М.: Восточная литература, 1999. Законодательные акты Iustiniani novellae/Recognovit Rudolfus Schoell//Corpus Iuris Civilis, III. Berlin: Weidmann, 1954. ЛИТЕРАТУРА Справочные пособия Акопян А.Е. Классический сирийский язык. М.: АСТ-ПРЕСС, 2010. Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. Ветхий Завет/Гл. ред. серии Томас К. Оден. Т. I–VI. Тверь: Герменевтика, 2004–2010. Библия в Синодальном переводе с комментариями и приложениями. М.: РБО, 2004. Большой путеводитель по Библии/Беллингер Г. и др. М.: Республика, 1993. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. Репринт 5-го изд. 1899 г. М.: ГЛК, 1991. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. 2-е изд., переработ, и доп. М.: Русский язык, 1976. Гиргас В.Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам. М.; СПб.: Диля, 2006. Глубоковский Н.Н. Библейский словарь. Сергиев Посад: Центр изучения истории русского зарубежья, 2007. Грамматика коптского языка: Саидский диалект/А.И. Еланская. СПб.: Настор История, 2010. Грамматика коптского языка: Саидский диалект/В. Тилль, В. Вестендорф. СПб.: Коло; Университетская книга, 2007. Давыденков О., прот. Эфиопский язык. Ч. 1. М.: Изд-во ПСТГУ, 2010. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета/Сост. О.Н. Штейнберг. Т. 1. Еврейско-русский. Вильна, 1878.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

Впрочем, в наиболее явном виде этот вопрос впервые обсуждается в диалоге «Кратил» Платона, который не мог читать книгу Бытия. А вот Библия сама как будто не торопится даже ставить этот вопрос, не то чтобы отвечать на него. Зато она отмечает другое. Пока мир не назван, он словно бы не до конца сотворен, и в этом Библия вполне соглашается с другими текстами Древнего Ближнего Востока. Вот как первые строки аккадской поэмы «Энума Элиш» (конец 2-го тысячелетия до н. э.) описывают положение дел в самом начале сотворения мира: «Когда вверху не названо небо, а суша внизу была безымянна... Когда из богов никого еще не было, ничто не названо, судьбой не отмечено». Именно поэтому Бог с самого начала не просто творит, но называет сотворенное: «И назвал Бог свет днем, а тьму ночью» ( Быт. 1:5 ). Но как только в мире появляется человек, Бог поручает ему давать сотворенному миру имена, и в этом главнейший признак власти человека над сотворенным миром. Бог полностью принимает решение человека и не оспаривает его. В истории о смешении языков при строительстве Вавилонской башни ( Быт. 11 ) мы видим еще один важный рассказ: желая расстроить замысел людей, Господь лишает их возможности общаться. Библейский автор не рассуждает о вопросах, которые потом еще века будут занимать умы: какой язык был самым древним, сохранился ли он при смешении языков и отчего вышло так, что одни языки сходны меж собой, а другие – нет. Но Библия ясно указывает, что любой язык есть средство общения. Действительно, даже если один из строителей сохранил прежний язык неповрежденным, он оказался в точно таком же положении, как и все остальные, – говорить на этом языке ему было теперь просто не с кем. Вместе с тем в Библии имя не случайный комплекс звуков. Оно действительно может сообщать нечто важное о том, кто его носит, или даже пророчествовать о его будущем. Вот как, например, получил свое имя один из патриархов, Иаков: он был одним из двоих близнецов, причем из чрева матери он вышел, держась за пятку своего брата. Имя Иаков () созвучно слову ‘поставил подножку, помешал‘, буквально ‘упяточил‘. Казалось бы, это совершенно внешняя, не имеющая значения деталь... Но дальше в Библии описывается, как Иаков получил права первенца вместо своего брата, Исава. И тогда Исав сказал: «Не потому ли дано ему имя: Иаков, что он помешал мне уже два раза?» ( Быт. 27:36 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Desnick...

Зато в Ветхом Завете эта история заранее указывает на то, как в будущем потомки Сима, евреи, вторгнутся в страну Ханаан и захватят ее. Вавилонская башня Тогдашнее человечество тоже ощущало свое единство, прежде всего потому, что у него был один общий язык. Люди понимали друг друга, и поэтому могли предпринять грандиозные проекты. Тогда они решили построить город с башней до небес, чтобы «сделать себе имя» – говоря иначе, собственными усилиями взойти на небо. Но, как иронично повествует книга Бытия, Богу пришлось «сойти», чтобы разглядеть их грандиозное строительство. Желая остановить его, Он смешал языки строителей, и они, перестав понимать друг друга, рассеялись по всей земле. Вместо единого великого имени они теперь произносили множество несовместимых друг с другом имен, а место былого строительства получило название «Вавилон». Нередко можно услышать, что возникновение разных языков Библия связывает с Вавилонской башней, но это не совсем так. Перед самым рассказом о ней идет перечень потомков Сима, Хама и Иафета, и уже там указывается, что они стали родоначальниками разных народов, живших в разных странах и говоривших на разных языках. Это можно понять и так, что разнообразие языков возникло позже, но всё же разнообразие языков не обязательно связано со строительством Вавилонской башни и служит наказанием от Бога. Разве было бы хорошо, если бы на всей земле был бы только один язык? Это бы сильно обеднило человечество. Что же тогда утратили люди в истории с Вавилонской башней? Взаимопонимание. Возможно, «один язык», который утратили люди – не единственный, а общепонятный, как русский в СССР или как английский в современной международной жизни. Плохо не то, что мы говорим на разных языках (живем в разных странах, носим разную одежду, придерживаемся разных взглядов). Плохо, когда мы не можем друг друга понять. Не предупреждение ли это всем великим империям с их грандиозными замыслами? Библия помещает это сооружение в крупнейшем политическом, религиозном и экономическом центре древнего мира – в Вавилоне. На языке его обитателей (аккадском) он носил горделивое имя баб-илу, то есть «врата божьи», но Библия связывает его с еврейским глаголом баляль, «смешивать». Город, который стремился быть центром вселенной и вратами небесного мира, который сооружал громадные храмы-зиккураты (ступенчатые башни) оказался на деле великим смешением племен, языков и религий. К началу нашей эры он пришел в полное запустение, а вскоре люди и вовсе про него забыли, и, вплоть до археологических раскопок XIX века, никто уже и не знал, где когда-то находилась эта великая столица.

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Desnick...

Самым архаичным был аккадский язык: его распространение на Среднем Востоке было связано с завоеваниями Вавилона и Ассирии. В середине II тысячелетия он был дипломатическим языком Ближнего Востока, включая Египет и Кипр. Падение Вавилонской империи и превращение ее жителей в персидских сатрапов, завоевание Александра, строительство Селевкии на берегу Тигра увенчали исчезновение Вавилона и забвение его языка, замененного в обиходе арамейским. Все северо-восточные семитские языки постигла подобная судьба: аморейский, хананейский, финикийский, пунический, арамейский, наватийский, пальмирский, восточноарамейский – последние сохранились лишь как языки литургии в нескольких деревнях (На арамейском говорят в Мосуле и его окрестностях и в двух деревнях Ливана. Сирийский сохранился как язык литургии). Остальные были забыты, но успели, однако, оказать сильное влияние на арабский, который широко распространился вместе с исламом. Эфиопский, который является, как и арабский, южносемитским языком, сохранил следы в многочисленных диалектах на границе Абиссинии. Иврит – единственный язык семитской группы востока и северо-востока, который избежал смерти: он пережил национальную катастрофу Израиля. Пророки изъясняются на конкретном языке. Библия, от Бытия до Даниила и, позднее, евангелистов и Апокалипсиса, написана как сценарий. Это очень зримое повествование, очень часто подразумевающее диалог, момент конкретного общения. Письменные традиции сохранялись священниками и левитами иерусалимского Храма. Писцы передавали свое искусство ученикам, которые следовали великой цели сохранения и передачи знания из поколения в поколение. Искусство письма заключалось в умелом следовании древним образцам. Современный писатель старается удивить самобытностью своей манеры. Человек Библии, напротив, стремился увековечить свои мысли, сохранить традицию и стиль своих предшественников, отцов нации. Отсюда удивительное единство стиля и словаря библейских текстов. Историки, экзегеты, лингвисты так и не пришли к соглашению относительно датировки некоторых книг Библии.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

«Сие [написано мною моему господину с тем, чтобы известить тебя о том, что воинство] царя Вавилонского дошло до самого Афека и приступило к […] взятого ими. […] Ибо Владыке Царств Фараону ведомо, что [твой] слуга [не сможет устоять в одиночку пред царем Вавилона. Пусть же он соблаговолит] послать мне подкрепление, [ибо слуга твой всегда хранил верность своему господину] и помнит твое благорасположение, земли же эти [принадлежат моему господину. Если же ими завладеет царь Вавилона, он поставит] над ними своего наместника и […]» Иными словами, армия Навуходоносора дошла до Афека (современный Рас-эль-Айн к северо-востоку от Иоппии). Адон, отправивший это письмо, судя по всему, являлся властителем города, находящегося несколько южнее, вероятно одного из пяти главных городов филистимлян (Газа, Аскалон, Азот, Екрон и Геф). Скорее всего, он правил Аскалоном. То, что Аскалон был взят Навуходоносором, подтверждается словами Иеремии ( Иер. 47:5–7 ), а также тем, что в вавилонских табличках, появившихся десятилетием позже, среди прочих пленников, живущих в Вавилоне, упомянуты два наследных принца Аскалона, а также аскалонские мастера и мореплаватели. Это письмо представляет особый интерес и по другой причине. Это один из древнейших известных арамейских папирусов и первое свидетельство того, что арамейский язык сменил аккадский в качестве языка международной дипломатии. Нам известно, что арамейский язык являлся официальным языком Персидской империи и что уже в 700 г. до Р.Х. высокопоставленные лица могли говорить по-арамейски ( 4Цар. 18:26 ) и использовать этот язык для делового общения. Тем не менее до находки этого письма никто не мог и предположить, что смена аккадского арамейским в сфере дипломатии могла произойти столь рано. В 599 г. до Р.Х. Иоаким, царь Иудеи, восстал против Навуходоносора, который сумел отомстить ему уже в следующем году. Не прошло и десяти лет, как Иудея, которой правил Седекия, вновь отложилась от царя Вавилонского. На сей раз (произошло это в 589–587 гг. до Р.Х.) Навуходоносор полностью опустошил страну, после чего в ней практически пресеклись и жизнь, и торговля. Наиболее явственные следы двух нашествий несут на себе руины двух иудейских крепостей, защищавших горную страну. Это Давир и Лахис. В Давире в 598 г. до Р.Х. вавилонская армия, похоже, разрушила как городские ворота, так и крепость, находившуюся в центре, основная же часть города, вероятнее всего, не подвергалась разрушению. Однако при втором вторжении город был уничтожен уже полностью, здания и укрепления сожжены, после чего место это уже никогда не заселялось людьми. То же самое произошло и с Лахисом. В 598 г. до Р.Х. были разрушены городские укрепления, ворота и дворцовая цитадель, а в 589–588 гг. – и весь город. Люди стали вновь селиться на этом месте только полтора столетия спустя.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/biblejs...

В дальнейшем, в процессе угасания монотеизма, связанная с этими святилищами традиция духовно выродилась, и тогда вместо Единого в них стали поклоняться тому, что раньше символизировало Его или рассматривалось как одно из Его проявлений. В исторически обозримый период, разумеется, ни о какой монотеистической традиции, связанной с такими святилищами, говорить уже нельзя; но не исключено, что они представляют собой последние сохранившиеся в древнем мире памятники когда-то существовавшему почитанию Единого. Мир накануне призвания Авраама Каждый, читающий притчу о Вавилонской башне, почти наверное хотя бы однажды задавал себе вопрос о том, что же стоит за той настороженностью, которая заметна в ней по отношению к великим цивилизациям древности. Достаточно очевидно, что речь в данном случае идёт не только о Шумере или Вавилонии; скорее можно думать, что башня стала здесь символом именно развитой цивилизации и мощной государственности. В самом деле, такие выражения, как «один народ и один язык» ( Быт.11:1-6 ), «смешать язык» ( Быт.11:7-9 ) не имеют никакого отношения к языковому многообразию, свойственному человечеству. Эти выражения пришли в еврейский язык из аккадскогоязыка древней Вавилонии, где они были связаны с представлениями не столько о языковом, сколько о государственном единстве. Так, «сделать одним языком» означает по-аккадски «подчинить единой власти», а «смешать языки» — «разрушить единовластие». Если так, то, очевидно, величие и известность, о которых мечтали строители башни, неотделимы от того величия, которое во все времена свойственно великим державам. И тогда встаёт естественный вопрос: чем же не угодны Богу и они сами, и их создатели? Ведь, не будь таких великих цивилизаций древности, как, например, египетская или месопотамская, как, впрочем, и некоторых других, история цивилизации как таковой, вероятнее всего, или не началась бы вообще, или её развитие шло бы гораздо медленнее. Некоторым намёком на ответ может быть то, что библейский автор упоминает в числе первых строителей первого на земле города потомков Каина ( Быт.4:17 ); но, впрочем, города строились и в древнем Израиле, и отрицание городской жизни едва ли могло быть у священнописателя принципиальным.

http://azbyka.ru/istoriko-kulturnyj-kont...

Законы, действовавшие в Месопотамии, использовались, в том числе, и ветхозаветными праотцами. «Семейные отношения еврейских патриархов – наилучший комментарий к законам Хаммурапи. Можно сказать, что и Авраам, и Иаков, и Лаван жили по вавилонскому праву. Это не только видно из своеобразной, как бы чисто вавилонской полигамии, но, например, из спора Лавана с Иаковом, – в случае истребления скота хищными зверями убыток терпит владелец и т. п.» 252 . Аккадское царство было двуязычным. При этом у языков было чёткое функциональное распределение: аккадский язык был языком канцелярии, официальных документов и судебной системы, а шумерский использовался как язык литературы, язык сакральный: для совершения богослужений и чтения священных текстов. Аккадцы отнюдь не стремились к уничтожению достижений Шумера. Напротив, Аккадское царство стало образцом успешного взаимодействия, взаимопроникновения двух культур, в связи с чем в исторической науке принято говорить о шумеро-аккадском культурно-религиозном синтезе. Вместе с тем аккадцы не просто слепо заимствовали и усвоили культурные достижения и религиозные представления шумеров, но и подвергли некоторые из них переосмыслению и творческой переработке, внеся нечто новое в копилку религиозных идей Древнего Междуречья. Так, например, с торжеством семитского владычества в религиозной литературе Месопотамии появляется новый литературный жанр. Особое распространение получают так называемые гимны личного покаянного характера, или покаянные псалмы, как их ещё иногда называют. В них человек говорит о своём недостоинстве и тварной ограниченности, умоляет бога, невзирая на совершенные грехи, простить и помиловать молящегося: Велика моя скверна, я грешил постоянно, Пусть уйдёт моё горе, пусть сокроется в тень. Человек ограничен, ничего не знает, Люди, сколько их есть, что они понимают? Зло творит он или благо, не знает никто. Грех, что я совершил, обрати мне во благо, Вину, что я совершил, пусть ветер развеет. Многие скверны мои сними, как одежду, Боже, грехов моих – семью семь, отпусти мне грехи! 253

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

А. я. делится на диалекты: староаккад. (III тыс. до Р. Х.), старовавилонский и староассир. (нач. II тыс. до Р. Х.), средневавилонский и среднеассир. (сер.- кон. II тыс. до Р. Х.), нововавилонский (X-V вв. до Р. Х.), новоассир. (X-VII вв. до Р. Х.) и поздневавилонский (IV в. до Р. Х.- I в. по Р. Х.). А. я. в III тыс. до Р. Х. Самые ранние свидетельства об А. я. представляют собой отдельные имена собственные в шумер. текстах периода Фара (ок. 2600 до Р. Х.). Тексты, полностью написанные на аккад.- с периода правления Саргона Древнего и его династии (ок. 2350-2150 до Р. Х.),- это в основном посвятительные надписи, исторические хроники, письма, хозяйственные, правовые и адм. документы. Система письма еще не достигла степени точности, свойственной более поздним периодам развития А. я.: еще не существует специального знака для гортанного взрыва, не отображается удвоение согласных и сверхдолгие гласные. В государстве Саргона, объединившего под своей властью все Двуречье, аккад. впервые употребляется наряду с шумер. как офиц. письменный язык. В царстве Шумера и Аккада (3-я династия Ура, XXI в. до Р. Х.) офиц. языком вновь становится шумер., но А. я. все больше распространяется за пределами царских канцелярий и к XVI в. до Р. Х. полностью вытесняет шумер. Старовавилонский (1950-1530 до Р. Х.) и староассир. (1950-1750 до Р. Х.) С нач. II тыс. до Р. Х. намечается разделение А. я. на 2 основных диалекта - вавилонский (в Юж. Двуречье) и ассир. (в среднем течении Тигра и на востоке М. Азии),- связанное с появлением новых центров государственности - Вавилона и Ашшура. В канцеляриях вавилонского правителя Хаммурапи (1792-1750 до Р. Х.) сформировался новый, более точный стиль письма. Деятельность разветвленного бюрократического аппарата, а также судебная реформа, проведенная Хаммурапи, привели к появлению множества хозяйственных и юридических документов, в т. ч. законов Хаммурапи - крупнейшего памятника права Др. Месопотамии. На старовавилонском диалекте создается обширная лит-ра: эпос, гимны, молитвы. Язык этих произведений, называемый также гимно-эпическим диалектом (на нем написаны пролог и эпилог законов Хаммурапи), на долгое время стал лит. языком как в Вавилонии, так и в Ассирии. Большинство староассир. текстов представляют собой письма и деловые документы, за исключением одного заклинания и неск. царских надписей. Средневавилонский и среднеассир. (1530-1000 до Р. Х.)

http://pravenc.ru/text/63894.html

Две аморейско-аккадские таблички были обнаружены в Ираке около 30 лет назад, возможно, во время ирано-иракской войны с 1980 по 1988 год; в конце концов они были включены в коллекцию в Соединенных Штатах. Но больше о них ничего не известно, и неизвестно, легально ли они были вывезены из Ирака. Креберник и Джордж начали изучать таблички в 2016 году после того, как на них указали другие ученые. Анализируя грамматику и словарный запас таинственного языка, они определили, что он принадлежит к западно-семитской семье языков, в которую также входят иврит (на котором ныне говорят в Израиле) и арамейский язык, который когда-то был широко распространен в регионе, но сейчас на нем говорят только несколько разрозненных общин на Ближнем Востоке, в основном в Сирии. Увидев сходство между загадочным языком и тем немногим, что известно об аморейцах, Креберник и Джордж определили, что это одно и то же, и что таблички описывали аморейские фразы на древне-байлонском диалекте аккадского языка. Описание аморейского языка, данное в табличках, на удивление исчерпывающее. «Эти две таблички существенно расширяют наши знания об аморите, поскольку содержат не только новые слова, но и целые предложения, а также содержат много новой лексики и грамматики», — говорят исследователи. Они добавили, что надписи на табличках могли быть сделаны говорящим на аккадском языке вавилонским писцом или учеником писца в качестве «импровизированного упражнения, порожденного интеллектуальным любопытством». Йорам Коэн, адъюнкт-профессор ассириологии в Тель-Авивском университете в Израиле, который не участвовал в исследовании, сказал Live Science, что таблички кажутся своего рода «туристическим путеводителем» для древних аккадских носителей, которым нужно было выучить аморейский. Один примечательный отрывок представляет собой список аморейских богов, в котором они сравниваются с соответствующими месопотамскими богами, а в другом отрывке подробно описаны приветственные фразы. «Есть фразы о приготовлении общей трапезы, о принесении жертвы, о благословении царя», — сказал Коэн. — «Есть даже то, что может быть песней о любви… Она действительно охватывает всю сферу жизни».

http://azbyka.ru/news/amorejskij-jazyk-r...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010