64. Ахмед Рашид: Талибан./Перевод с английского Поваляев М.В. 65. Фомин А.М.: Война с продолжением. Великобритания и Франция в борьбе за «Османское наследство», 1918–1923. 66. Сборник статей: Именослов. История языка. История культуры./Отв. Ред. Успенский Ф.Б. Исторические источники 67. Рахаев Д.Я. Политика России на Северном Кавказе в первой четверти XVIII века. 68. Немецкие хроники вв. и Адам Бременский. Деяния архиепископов Гамбургской церкви 69. Каштанов С.М. Исследование о молдавской грамоте XV века. 70. Юлиана Нориджская. Откровения Божественной Любви/Пер., вступ. ст., примеч., подгот. среднеангл. текста Ю. Дресвиной. Julian of Norwich. Revelations of Divine love/Edition, introduction, translation and commentaries by Juliana Dresvina 71. Джаксон T.H. Исландские королевские саги o Восточной Европе. 72. Ауров Ο. В., Марей A.B. Вестготская правда (Книга приговоров). Латинский текст, Перевод, Исследование 73. Афанасьева Т.И. Древнеславянские толкования на литургию в рукописной традиции XII–XVI вв.: исследование и тексты. Собрания сочинений Четыре тома избранных произведений O.A. Седаковой: 74. Седакова O.A. Четырехтомное издание избранных произведений: Стихи (1-й том). 75. Седакова O.A. Четырехтомное издание избранных произведений: Переводы (2-й том). 76. Седакова O.A. Четырехтомное издание избранных произведений: Poetica (3-й том). 77. Седакова O.A. Четырехтомное издание избранных произведений: Moralia (4-й том). 78. Два венка: Посвящение Ольге Седаковой (Сборник статей).7 Собрание сочинений В.В. Бибихина: 79. Бибихин В.В. Слово и событие. Писатель и литература. Собрание сочинений. Том I Этнография, археология и фольклористика 8. Лобанова Н.В., В.Ф. Филатова.Археологические памятники в районе Онежских петроглифов. 9. Лобанова Н.В. Петроглифы Онежского озера. 10. Кривощапова Ю.А. Русская народная энтомология: этнолингвистический аспект. Европейская медиевистика 11. Мереминский С.Г. Формирование традиции: английское историописание вторая половина 11 – первая половина 12 веков.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

(Adam Brem. 1917. Р 159) 9. [III, 52. Вильгельм Завоеватель захватывает Англию 640 .] III, 53. В Швеции (Sueonia) в это время умер христианнейший король Стенкиль (Stinkel) 641 , после чего в борьбе двух Эриков (Herici) погибла, как рассказывают, вся шведская знать (Suedorum potentes), да и оба короля тоже 642 . Из-за отсутствия королевского потомства и состояние королевства изменилось, и христианство было сильно подорвано. Схолия 84 643 . После того как в битве пали оба Эрика, на королевский престол был возведен Хальстен (Halzstein), сын короля Стенкиля 644 . Вскоре он был изгнан, а из Руси (Ruzzia) призван Анунд (Anunder) 645 . Однако и он был свергнут, а шведы (Sueones) избрали [королем] некоего Хакона (Haquinus), который взял в жены мать Олафа Молодого (Olaph iuvenis) 646 . (Adam Brem. 1917. Р. 197–198) 10. IV, 1. [Перечисление областей Дании. Ютландия, скудость ее природы.] В свое время 647 император Оттон 648 , покорив эту область, разделил ее на три епископства: одно он устроил в Шлезвиге, который по-другому именуется Хедебю (Heidiba) 649 ; его омывает морской залив, которые местные жители называют Шлей (Slia), отсюда и происходит название города. Из тамошней гавани обыкновенно отправляются корабли в Славянию, и в Швецию (Suedia), и в Земландию – до самой Греции 650 . [Второе епископство учреждено в Рибе, третье – в Орхусе.] (Adam Brem. 1917. Р. 228) 11.       IV, 10. [Закончив описание датских островов, хронист переходит к описанию Балтийского моря.] Теперь же, пользуясь удобным случаем, уместно будет кое-что сказать о природе Балтийского моря. Хотя [говоря] о деяниях архиепископа Адальдага 651 , я уже упоминал об этом море и цитировал описание Эйнхарда 652 , но поступлю по примеру комментаторов, изложив для сведения наших [читателей] пространным стилем то, о чем тот сказал вкратце. «Из Западного океана 653 , – пишет он, – на восток протянулся залив 654 ». Этот залив местные жители называют Балтийским, потому что он, наподобие пояса 655 , простирается на большое расстояние по областям Скифии (Scithicae regiones) 656 до самой Греции 657 . От варварских народов, [страны] которых омывает, он же именуется Варварским (mare Barbarum) или Скифским морем (pelagus Sciticum).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

561 Протока, соединяющая озеро Меларен с Балтикой, на самом деле тянется с запада на восток. Неправильная ее ориентация у Адама связана с его общим представлением о берегах Балтийского моря как вытянутых в широтном направлении. 562 Античный стадий равнялся 600 футам, т. е. составлял примерно 180 м с некоторыми колебаниями в ту или другую сторону; какую именно меру длины имел в виду под «стадием» Адам, сказать сложно. 565 Пруссов. Пруссы – балтский народ, населявший земли между Вислой и Неманом к северу от Мазурских лесов (ср. 3, примеч. 53; 8, примеч. 182). Из многочисленных прусских племен, хорошо известных по более поздним источникам, хронист знает только самбов, которых, как можно догадываться, отождествляет с пруссами в целом (IV, 18) (см. также примеч. 585). 566 «Скифами» хронист чаще всего именует население Восточной Европы в целом, которая представляется ему прилежащей к Балтийскому морю, тождественному с Меотийскими болотами древних. Таким образом, хороним Scithia в данном случае с большой вероятностью обнимает также и Русь – тем более, что связи Руси с Биркой для Адама не подлежат сомнению (см. примеч. 729). Надо заметить, что образ Бирки (ко времени написания «Хроники» уже не существовавшей) у Адама двоится, включая в себя иногда и современную ему Сигтуну. 567 Содержание термина «Славяния», как и многих других этно- и хоронимов, у Адама неоднозначно. Чаще всего он обозначает славянские племена, подлежащие юрисдикции гамбургского архиепископа, или всех прибалтийских и полабских славян до Одера; иногда к «славянам» прямо причисляются и чехи. При такой размытости словоупотребления для нас важнее всего установить, в каком отношении между собой находятся хоронимы Sclavania и Ruzzia. Они сопоставлены в перечислении, а стало быть, противопосталены в схолии 24 (фрагмент 3) и в главе IV, 32 (фрагмент 12). Вместе с тем этноним Winuli, который хронист время от времени использует в качестве синонима к Sclavi, однажды употреблен по отношению к Руси (см. примеч. 569). Тем самым, положение Руси в составе «Славянии» Адама, похоже, примерно такое же, как статус чехов и поляков: все они не входят в собственно географическое понятие Sclavania, но этнически тождественны населению «Славянии».

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

585 Область прусского племени самбов (см. примеч. 565; Адам употребляет умлаутированную форму Sembi). Самбия, или, по-немецки, Semland ( < – северо-западная часть прусских земель, прилегающая к низовьям Вислы. 586 Датском (ныне – немецком) городе у западной оконечности фьорда Шлей, крупном центре международной торговли благодаря своему выгодному положению на важном маршруте из нижнерейнских земель в Балтику через Ютландский перешеек по рекам Айдер, Трене и далее волоком до Шлея (до XIII в. корабли опасались огибать Ютландский полуостров). Роль торговой метрополии перешла к Шлезвигу в середине XI в., после того как сначала норвежский король Харальд Суровый, а потом, в 1066 г., славяне окончательно разорили вик Хедебю, находившийся несколько южнее. 587 Ольденбург (немецкое название является калькой со славянского), или, по-славянски, Старгард – политическое средоточие ободритского племени вагров и ободритского союза в целом. 588 Топоним Ostrogard встречается у Адама еще раз в составе того же оборота «Ostrogard Ruzziae» – «Острогард Руси», или «Острогард Русский» (IV, 11, фрагмент 11); к этим двум упоминаниям следует добавить схолию 120, не принадлежащую Адаму. Как географическое наполнение, так и этимология топонима спорны. Поскольку в IV, 11 и в схолии 120 в качестве источника информации прямо названы даны, то естественно было бы предполагать, что термин «Острогард» является специфически датским; во всяком случае в древнескандинавской, т. е. по преимуществу древнеисландской, письменности он не встречается. В литературе сложилось два основных мнения относительно того, что следует подразумевать под «Острогардом». Наиболее распространена точка зрения, придающая решающее значение броскому параллелизму между этим топонимом и древнескандинавским названием Новгорода Hólmgarðr, если производить последнее от др.-сканд. hólmr «остров». Практически общепринятым стало и вытекающее отсюда тождество «Острогард»==Новгород. Однако чисто лингвистически более вероятной является связь между Ostrogard и др.-сканд.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Известие о пребывании сыновей Эдмунда Железнобокого на Руси находит себе подтверждение и в других источниках; кроме 35, см. также нарративное включение (не позднее 1134 г.) в так называемые «Законы Эдуарда Исповедника», дошедшие в составе юридического приложения к «Хронике» Роджера из Ховдена: «У Эдмунда был сын по имени Эдуард, который после смерти отца, опасаясь короля Кнута, бежал в землю ругов (Rugi), которую мы называем Русью (Russeia). Король той земли по имени Малесклод (Malesclodus, т. е. Ярослав. – Сост.), услыхав и узнав, кто он такой и откуда, принял его милостиво» (Liebermann 1903. S. 664; Rog. Houed. 2. Р. 23). В то же время есть бесспорные данные, что местом изгнания юных принцев была Венгрия. Так представляют дело, например, «Англо-саксонская хроника» (Anglo-Sax. chr., а. 1057. S. 187–188) и писавший в начале XII в. английский хронист Флоренций Вустерский (Flor. Wigom. 1, а. 1017. Р. 181). Поэтому в науке не раз высказывались суждения, что упоминание о Руси возникло вследствие недоразумения (Labuda 1964. S. 178–180; и др.). Такой вывод делался, понятно, за неимением лучшего, и признать его удовлетворительным никак нельзя. Отвержению согласных данных трех заведомо не зависимых друг от друга источников («Законов Эдуарда Исповедника», Адама Бременского и Жеффрея Гаймара) обязана воспротивиться всякая текстологическая добросовестность. Между тем источники вовсе не ставят нас перед дилеммой: либо Венгрия, либо Русь; выход подсказывает рассказ Жеффрея Гаймара, который, несмотря на свои эпические преувеличения и условности (трое сыновей, три корабля, пять дней пути через Русь), вполне может отражать реальный маршрут изгнанников через Русь в Венгрию. Если к тому же вспомнить о важном уточнении Флоренция Вустерского, что Кнут выслал опасных для него принцев к Олафу Шведскому и только последний отправил их дальше, то в замысловатом пути изгнанников не будет ничего неестественного. Олаф Шётконунг не казнил доставленных в 1017 г. в Швецию малолетних английских королевичей, как о том просил его Кнут, но, будучи союзником Кнута, не счел также удобным держать их при себе и препроводил на Русь. Они могли попасть туда и в свите Ингигерд в 1019 г. (см. примеч. 608), и ранее. Если гипотеза о датско-шведско-русском союзе, заключенном в 1019 г. (примеч. 626), верна, то понятно, что и Ярославу не хотелось раздражать своего нового и столь необходимого союзника, покровительствуя его потенциальным соперникам. Таким образом, очевидно, не слишком задержавшись и на Руси, Эдмунд и Эдуард попали в Венгрию Иштвана (Стефана) I (Назаренко 2001а. С. 500–503; ДР. С. 338–342 [IV, 4.1.2]).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

И однако уже на Бременском съезде 1904 года раздались жалобы на то, что «надежды, возлагавшиеся на майский праздник, не оправдались, что многие рабочие, даже ради этого высшего празднества сознательного пролетариата, не желают пожертвовать заработком одного дня и требуют перенесения его на ближайшее воскресенье» 182 или на вечер, по окончании дел 183 , что лишает демонстрацию смысла и превращает ее в рутинный обряд (251). Несмотря на красноречивые укоризны ораторов, расчетливые немецкие «товарищи», например вся силезская партийная организация 184 , знать не хотят идеальных соображений и видят в «великой политической демонстрации сознательного пролетариата» только убыток для кармана, о чем и заявил во всеуслышание «товарищ» Брингман на Иенском съезде (234–235), где споры на эту тему заняли целых два заседания. Ясно, что «величайший праздник пролетариата» не способен вызвать в самом пролетариате достаточного нравственного подъема по той простой причине, что в самом празднике этом есть несомненная агитационная, политическая демонстрация, но нет нравственного и еще менее религиозного содержания, потому что, несмотря на раздутую апофеозу труда, труд с социалистической точки зрения, как мы уже видели  не святыня, а тягота, повинность по необходимости или дело расчета, а не нравственный долг. Как бы то ни было, социалисты пока не сумели скомбинировать даже такого поверхностного проекта «светских церемоний», подражающих религиозным обрядам, который уже стараются проводить французские масоны (см. интересный «Guide des cérémonies civiles Lux’a», 1902 г. и выписки из этой едва доступной книжки  у Чистякова: «Народное образование во Франции», 386 и сл.). У социалистов встречаем лишь разрозненные попытки этого рода, от которых веет мертвящим холодом, полным отсутствием творческого вдохновения, такова, например, противопоставляемая кое-где в Гамбурге протестантской конфирмации церемония светского праздника для детей, с чтением социалистического символа веры , наставлений о классовой борьбе и обществе будущего, с пирушкой, песнями и пляской 185 .

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Kozhe...

7 .4. С этносоциологической точки зрения чрезвычайно важно определить, каково соотношение в тексте И. таких терминов, как gens и natio. Разумеется, у И. не могло быть ясного представления о характере упоминаемых им этнических единиц. Тем более показательной может быть разница в значении, «если таковая обнаружится. Прежде всего, однако, бросаются в глаза те случаи, где gens и natio употребляются синонимично (характерно выражение: officina gentium aut... uagina nationum «[из] мастерской, [изготовляющей] народы, или... [из] лона племен» Get. 25), ср. 119–120. По мнению некоторых исследователей, для латыни от М. Теренция Варрона (II–I вв. до н.э.) до Адама Бременского XI в. н.э.) разница между двумя терминами имеет едва ли не чисто стилистический характер. В близких значениях иногда встречается также слово populus (ср. multiplices populi et diuersae nations «многие народы и различные племена»; Get. 198). Вместе с у И. gens может означать и такую этнополитическую единицу, которая включает nationes и populi как более мелкие подразделения: Viuidarii ex diuersis nationibus... collecti sunt et gentem fecisse noscuntur – «видиварии собраны из различных племен... и, как известно, составили [один] народ» (Get. 96); tam Ostrogothae quam Vesegothae... utrique eiusdem gentis populi – «как остроготы, так и везеготы... оба народа одного племени» (Get. 98); везеготы уверяют императора Гонория, что, если он разрешит, «чтобы замиренные готы осели в Италии, они будут жить с римским народом так, что оба [народа] можно будет считать одним племенем» (ut Gothi pacati in Italia residerent, sic eos cum Romanorum populo uiuere, ut una gens utraque credere possit – Get. 152). Такое употребление, как показал Г. Майер, не было чуждо и классической латыни (ThLL, s.v. gens). Знаменитый пример из Тацита (nationis nomen, non gentis «название народа, а не племени», Тас. Germ. II. 3), традиционно понимавшийся именно в этом духе (Norden. Urgeschichte. 314), в последнее время пытались толковать иначе. Однако у Г. Майера приведены еще два достаточно весомых примера из того же Тацита. Мы будем поэтому стараться переводить gens как «народ», a natio как «племя», памятуя, что речь идет не о научных терминах, а о близких по значению словах, которые могут в определенных условиях служить для противопоставления целого и его части.

http://azbyka.ru/otechnik/6/svod-drevnej...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ВИЦЕЛИН [лат. Vicelinus; нем. Vizelin, Wissel, Witzel] (ок. 1090, Квернхамельн (ныне Хамельн, Н. Саксония, Германия) - 12.12.1154, Ноймюнстер, Гольштейн), св. католич. Церкви (пам. 12 дек.), еп. Ольденбурга, миссионер. Начальное образование получил в родном приходе. После ранней смерти родителей В. оставил учебу и нек-рое время проживал в замке Эверштайн. По совету своего дяди Лудольфа, служившего священником в Феуле, В. поступил в школу бенедиктинского мон-ря Абдингхоф в Падерборне. Закончив обучение, с 1118 г. возглавлял соборную школу в Бремене. В 1122 г. В. продолжил обучение в соборной школе г. Лана (Франция), где находился под влиянием Норберта из Ксантена , основателя ордена премонстрантов , отличительной чертой к-рого было особое внимание к миссионерской деятельности. В 1126 г. Норберт, ставший архиеп. Магдебурга, рукоположил В. во пресвитера. В том же году архиеп. Гамбургским и Бременским Адальбертом В. был направлен миссионером в Вагрию (Вост. Гольштейн), где проживало слав. племя ободритов, или вендов. С разрешения ободритского кн. Генриха В. начал миссионерскую деятельность в Ст. Любеке, однако смерть Генриха († нач. 1127) и начавшаяся борьба между его сыновьями, а также неприятие местным населением нем. миссионеров заставили В. вернуться в Бремен. Весной 1127 г. архиеп. Адальберт направил В. в Виппенторп, находившийся на границе с Вагрией, где В. основал общину августинцев-каноников (см. ст. Регулярные каноники ), получившую название Ноймюнстер. Помимо окормления местных жителей В. продолжал миссионерскую деятельность среди славян, направляя священников в Ст. Любек. В 1134 г. В. убедил имп. Лотаря III построить на границе с Вагрией крепость Зегеберг, при к-рой им была организована община регулярных каноников. Находясь в Зегеберге, В. проповедовал христианство среди вендов, способствуя колонизации германцами слав. земель. Однако проводимая саксами колонизация и христианизация встретили сопротивление со стороны вендов и привели в 1137-1138 гг. к восстаниям под предводительством вагрского кн. Прибыслава, в результате к-рых община при Зегеберге и др. христ. церкви на границе с Вагрией были разрушены, а В. был вынужден возвратиться из Зегеберга в Ноймюнстер. Через неск. лет после подавления Голштинским графом Генрихом слав. восстаний В. основал в Хёгерсдорфе (близ Зегеберга) новую общину регулярных каноников.

http://pravenc.ru/text/158910.html

Русские народные сказки «Гуси-лебеди», «Заюшкина избушка», «Соломинка, пузырь и лапоть», «Вершки и корешки», английская народная сказка «Три поросенка», английская народная песня «Дом, который построил Джек» (пер. С. Маршака), С. Маршак «Почта», «Мяч», «Жил человек рассеянный», «Мороженое», «Как рубанок сделал рубанок», «Как печатали вашу книжку», «Книжка про книжки», «В детском театре», «Двенадцать месяцев», Н. Крандиевская «Звериная почта», Н. Некрасов «Генерал Топтыгин», «Мороз- воевода», «Дед Мазай и зайцы», Н. Носов «Автомобиль», «Метро», «Мишкина каша», «Винтик, Шпунтик и пылесос», «Живая шляпа», «Заплатка», «Огородники», «Находчивость», Ю. Мориц «Билет на дачу», произведения А. Барто, С. Козлов «Мы пришли сегодня в порт», В. Маяковский «Эта книжечка моя про моря и про маяк», «Что ни страница — то слон, то львица», «Кем быть?», Б. Заходер «Мартышкин дом», «Почему деревья не ходят?», «Кит и кот», В. Драгунский «Двадцать лет под кроватью», «Друг детства», «Что я люблю», «Что любит Мишка», «Куриный бульон», «Девочка на шаре», «Не хуже вас, цирковьх», «Шляпа гроссмейстера», К. Чуковский «Федорино горе», «Мойдодыр», «Чудо-дерево», «Муха-Цокотуха», А. Гайдар «Голубая чашка», «Чук и Гек», А. Милн «Винни-Пух», «Баллада о королевском бутерброде» (пер. С. Маршака), Л. Толстой «Три калача и одна баранка», «Филиппок», «Пожарные собаки», «Ученый сын», «Старик и яблоня», «Акула», «Как научились бухарцы разводить шелковичных червей», Х.К. Андерсен «Принцесса на горошине», «Стойкий оловянный солдатик», «Жаба», «Новое платье короля», «Штопальная игла», «Как ветер перепутал вывески», «Ромашка», «Цветы маленькой Иды», «Гадкий утенок», «Снежная королева», К. Ушинский «Как рубашка в поле выросла», Д. Родари «Почему на луне есть пятна?», «Какого цвета ремесла?», «Чем пахнут ремесла?» (пер. С. Маршака), Д. Самойлов «Слоненок-турист», братья Гримм «Бременские музыканты», И. Крылов «Квартет», «Стрекоза и муравей», В. Сутеев «Под грибом», В. Катаев «Дудочка и кувшинчик», В. Бианки «Как муравьишки домой спешили», «Кто чем поет», «Лесные домишки», «Ящерка», Р. Стивенсон «Вересковый мед», Э. Успенский «Разноцветная семейка», Р. Киплинг, рассказы из «Книги джунглей», Н. Заболоцкий «Как мыши с котом воевали», Н. Гарин-Михайловский «Тема и Жучка», Д. Мамин-Сибиряк «Серая шейка», М. Горький «Воробьишко», И. Токмакова «Десять птичек — стайка», Е. Шварц «Сказка о потерянном времени», А. Островский «Снегурочка», А. Пушкин «Вот север, тучи нагоняя…», Ф. Тютчев «Есть в осени первоначальной», «Весенняя гроза», В. Жуковский «Загадка», легенды о Персее и Андромеде; об Афродите и Адонисе; о Гефесте; о Гермесе, о Дедале и Икаре («Мифы Древней Греции»).

http://azbyka.ru/deti/vospitanie-samosto...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АНДРЕЙ ИЗ ЛОНЖЮМО [Андре Лонжюмо; франц. André de Longiumeau] ( после 1270), франц. монах-францисканец, дипломат и миссионер на Востоке, владел араб. и персид. (сирийским?) языками. По поручению франц. кор. Людовика IX Святого в 1238/39 г. привез из К-поля терновый венец Христа, помещенный в специально построенную ц. Сен-Шапель в Париже. В 1245-1247 гг. был послан папой Иннокентием IV к монголам в Сев. Персию (также вел там переговоры с несторианами и яковитами ) и вернулся с предложениями от монголов совместно отвоевать Сирию у мусульман. В 1249 г. был отправлен Людовиком IX для продолжения переговоров с монголами в Каракорум к великому хану Гуюку. Однако ко времени его прибытия (1251) хан уже умер, и А. был отослан обратно. Между 1254 и 1270 гг., возможно, был миссионером в Тунисе. Сообщение А. о путешествии в Центр. Азию не сохранилось; известно оно только по упоминаниям в сочинении Гильома де Рубрука . Ист.: Itinera et Relationes Fratrum Minorum saeculi XIII et XIV/Collegim P. A. van den Wyngaert. Quaracchi; Firenze, 1929. Vol. 1; Плано Карпини Дж. , дель. История монголов. Рубрук Г. , де. Путешествие в восточные страны. М., 1957; Французский посол Андре Лонжюмо в Каракоруме, 1249-1251// Хенниг Р. Неведомые земли: Пер. с нем. М., 1962. Т. 3. С. 50-57. Лит.: Altaner B. Dominikanermissionen des 13. Jh. Habelschwerdt, 1924. S. 52ff.; Pelliot P. Les Mongols et la papauté//ROC. 1922/1923. Vol. 23. Р. 3-30; 1924. Vol. 24. Р. 225-335; 1931/1932. Vol. 28. Р. 3-84; Soranzo G. Il papato, l " Europa cristiana e i Tartari. Mil., 1930; Свет Я. М. После Марко Поло: Путешествия зап. чужеземцев в страны Трех Индий. М., 1968. Е. В. Казбекова Рубрики: Ключевые слова: АНГИЛЬБЕРТ (ок. 750-814), капеллан, франк. имп. Карла Великого, деятель Каролингского возрождения, св. (пам. зап. 18 февр.) АНСГАР (Анскарий, Ансгарий; 801-865), архиеп. Гамбургский и Бременский, миссионер и церковный деятель, св. (пам. зап. 3 и 4 февр.)

http://pravenc.ru/text/115274.html

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010