1412 В. Ляскоронский. К вопросу о местоположении в пределах Южной России района, в котором проповедовал епископ Брунон в начале XI b. – ЖМНП, 1916, август, стр. 277. 1413 В. Widera. Das früheste Document zur deutschen Russlandkunde. – ZSl, Bd 2, H. 1, 1957, S. 94 – 103; он же. Brun von Querfurt und Russland, S. 365 – 384. 1414 М. He11mann. Vladimir der Heilige in der zeitgenossischen abendländischen Überlieferung. – JGO, Bd 7, H. 4, 1959, S. 400 – 408. 1417 М. Z. Jed1icki. Poglady prawno-polityczne Thietmara. – «Czasopismo prawno-historyczne», t. 5. Warszawa, 1953, s. 39 – 79. 1418 П. В. Голубовский. Хроника Дитмара как источник для русской истории. – УИ, 1878, стр. 27 – 40; Ф. Я. Фортинский. Крещение св. Владимира и Руси..., стр. 128; В. Ляскоронський. Tumмapobi nobiдoмлehhя про pycьki справи з печатку XI стол. – В кн.: «Юбiлeйhuй збiphuk на пошану М. С. Грушевського», т. I. 1928, стор. 136 – 143; В. Д. Королюк. Русь и Польша в первые пятнадцать лет XI века. – «Ученые записки Института славяноведения», т. 26. М., 1963, стр. 29 В. В. Мавродин. Образование Древнерусского государства, стр. 354, 355, 368. 1419 «Kronika Thietmara», s. 227, 561, 571, 621; Thietmar von Merseburg. Chronik. Neu übertr. und erd. von W. Trillmich. Berlin. 1957, S. 426, 432, 436, 472. Предыдущие издания хроники: MGSS, t. 3, p. 857, 859, 870, 871; «Thietmari episcopi Merseburgensis Chronicon». Ed. F. Kurze. Hannoverae, 1889; «Die Chronik des Thietmar von Merseburg», 4. Aufl. Neu übertr. und bearb. von R. Holtzmann. Leipzig, 1939. 1428 «Quellen des IX. und XI. Jahrhunderts zur Geschichte der Hamburgischen Kirche und des Reiches». Neu übers. von W. Trillmich. Berlin, 1961, S. 274, 340. Предыдущие издания: MGSS, t. 7; «Adami Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum». Ex. rec. Lappenbergii ed. G. H. Pertz. Hannoverae, 1846; «Adamus Bremensis Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum». Ed. B. Schmeidler. Hannoverae et Lipsiae, 1917. Немецкий перевод: «Adams vovn Bremen Hamburgische Kirchengeschichte». Übers. von J. С. M. Laurent. Berlin, 1850; Adam von Bremen. Hamburgische Kirchengeschichte. 2. Aulf. Unter Mitarbeit von B. Schmeilder, neuarb. von S. Steinberg. Leipzig, 1926; а также в указанном издании 1961 г. Английский перевод профессора Пенсильванского университета Фрэнсиса Чана (1881 – 1947): Adam of Bremen. History of the archbishops of Hamburg – Bremen. Transl., intr., notes by Fr. Tschan. New York, 1959. Издатель игнорирует труд Адама Бременского как источник по истории древней Руси: последняя даже отсутствует в указателях.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Для Исидора Севильского (ум. 363) Туле – крайний остров океана на северо-западе; летний день здесь самый длинный, окружающее его море спокойное и застывшее. Для Прокопия Кесарийского (ок. 500–560 гг.) остров Туле лежит далеко на север от Британии; земля на нём пустынна, солнце не заходит около летнего солнцестояния в течение приблизительно сорока дней и около зимнего солнцестояния в течение 40 дней: он «Terra incognita». Для святого Беды (†735) остров Туле (Тиле) лежит к северу от Британии на расстоянии шести дней плавания; в одном дне плавания от Тиле море оказывается замёрзшим; здесь самая длинная ночь и самый длинный день тянутся одинаково – целые сутки. С Туле Пифея в своей «Хронике» Адам Бременский отождествляет Исландию. Там он упоминается со слов посетившего город Бремен в 1056-м году исландца Ислейфура, который был первым христианским епископом на острове. Адам уверен, что Исландия и есть Туле 64 . Со времён Адама Бременского под «застывшим морем» подразумевали незадолго до этого ставший известным район Северного Ледовитого океана, а также северные области Атлантики. Руками ветер шевелит И землю всю обнять хлопочет... А где-то ближе к краю ночи Туле таинственный лежит. Он обрамлён грядою скал, Как будто каменной ливреей... «Там, там живут Гипербореи», – Скальд седовласый мне сказал. Туда-туда, где всё прошло, Где неподвижно спит планета, Где ночи нет, но с краю света Немного солнышко взошло. Станислав Красовицкий Несложно предположить, что прекрасно образованные ирландцы-перегрины из Клонферта, где располагалась крупная библиотека и скрипторий, знали из корпуса греко-латинских мифов историю про Аполлона. Каждое жаркое лето он, на воздушной колеснице, запряжённой лебедями, отправлялся в Гиперборею к своей матери, богине Леде, пережидать зной Средиземноморья. Греческая легенда, оказавшись на севере Европы, могла претерпеть и некую поэтическую трансформацию. Так или иначе, когда викинги совершали первые набеги на Исландию (VIII в.), то воевать им было не с кем: кроме кельтов-отшельников никто на этом острове не жил. Жажда «скитаний ради Христа», сочетавшаяся соспецифической осведомлённостью, наложилась на «кельтскость» – и в результате:

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

(Перевод Г. В. Глазыриной по Воег 1888. 194, 196) Х.5. «Сага о Стурлауге Трудолюбивом Ингольвссоне» Сага создана около 1300 г. неизвестным автором и относится к числу наиболее популярных древнескандинавских произведений, о чем свидетельствует большое число дошедших до нас рукописей – сорок три списка от рубежа вв. до первых десятилетий XX века. Сюжет «Саги о Стурлауге Трудолюбивом» («Sturlaugs saga starfsama Yngolfssonar») динамичен. Действие происходит на севере Европы – от Норвегии до Бьярмаланда. По тексту прослеживается кропотливая работа ее авторов по согласованию сведений, почерпнутых из произведений различных жанров. Ими были использованы многие саги «Круга Земного» Снорри Стурлусона, «Сага о Торстейне, сыне викинга», «Сага о Хрольве Пешеходе», «Сага о Карле Великом», популярные в средневековье труды Исидора Севильского , Адама Бременского, Саксона Грамматика. Текст саги сохранился в двух редакциях: пространной редакции А и краткой редакции В. Древнейшая рукопись редакции А – AM 335 4to, 1v-11r, датирующаяся рубежом вв., – долгое время считалась непригодной для публикации из-за ее плохого состояния. Новый метод анализа с использованием фотографии в ультрафиолетовом свете, позволил издателю этой рукописи О. Зитцельсбергеру (Zitzelsberger 1969) восстановить и прочесть, казалось бы, навсегда утраченные фрагменты текста древнейшей рукописи. Редакция В была создана не ранее конца XVI века. В ней сюжет изложен более лаконично и последовательно. Основная рукопись этой редакции – AM 567 XXI 4to, датирующаяся рубежом вв. Переводы выполнены на основе редакции А. Фрагменты 2, 3, 4 приведены по обеим редакциям. Издание: Sturlaugs saga starfsama//The Two Versions of Sturlaugs saga starfsama/A Decipherment, Ed. and Transl. of a Fourteenth Century Icelandic Mythical-Heroic Saga by Otto J. Zitzelsberger. Dusseldorf, 1969. P. 8–29, 358–376. Переводы: Рыдзевская 1978. С. 85 (фрагмент); Глазырина 1996. С. 121–173. Литература: Zitzelsberger 1969. S. 1–6; Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 338; Zitzelsberger 1993. P. 614–615; Глазырина 1996. X.5.1 805

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Как же обстояло все на самом деле? Возможно, мост под дружинниками Олега и проломился случайно. Но Ярополк тут же захватил его землю, а его приближенным с малолетним сыном пришлось бежать в Чехию. Даже если киевский князь вторгся в Древлянскую землю после гибели брата, совпадение было подозрительным. Ситуация представлялась Владимиру и его дяде Добрыне настолько опасной, что они не стали дожидаться прихода очередных варягов, а сами бежали за море. Принято считать, что князь с Добрыней были в Скандинавии, но они вполне могли отправиться к поморским славянам-язычникам. Топография кладов арабского серебра показывает, что они были одними из основных поставщиков главного товара – рабов – на рынки халифата. Славяне (венды скандинавских и немецких источников) на Западе непосредственно граничили с Данией. Видимо, в устье Одера на острове Волин располагался Йомсборг скандинавских саг, Юмна Адама Бременского. В 1070-е гг. он называл ее славянским городом, 282 а в сагах этническая принадлежность жителей Йомсборга не обозначена. Его обитатели, считавшиеся самыми свирепыми и сильными воинами на Балтике, называются просто йомсвикингами. 283 Владимир мог набрать дружину именно там. Там же он мог и жениться первый раз на славянке, которую летописец назвал чехиней. Вернувшись в Новгород, он арестовал посадников своего брата и отправил их в Киев с объявлением войны. 11 июня 978 г. Ярополк был уже убит, а Владимир вокняжился в Киеве. Достоверность этой даты мы подробно разбирали в Гл. 1. 3. До похода на Киев Владимир успел захватить Полоцк. Следовательно, возвращение Владимира, захват Полоцка и Киева произошли до июня 978 г. В НС и «Повести временных лет» они отнесены к одному 6488 (980) г., что, конечно, невозможно. Мы уже говорили, что в 978/979 гг. родился Ярослав, второй сын от брака Владимира с полоцкой княжной, следовательно, поход на Полоцк был не позже 977 г. А. А. Шахматов отнес его вообще ко времени сразу после вокняжения Владимира в Новгороде. А. В. Назаренко полагает, что он состоялся в 976 г. еще до бегства за море, так как Ярополк никогда бы не отправился в 977 г. на войну в Чехию, если бы знал о возвращении Владимира. 284 Но, во-первых, если бы Ярополк всегда правильно оценивал обстановку, то он бы не был убит. Во-вторых, именно на Рогволода Полоцкого он и мог понадеяться, отправляясь в поход.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

(Helm. 1937. Р. 30–31; Helm. 1973. Р. 80) 4. [I, 85. (...) В Дании после смуты, в ходе которой был убит король Свен, к власти приходит Вольдемар 1298 .] 86. О построении Лёвенштадта (Lewenstat). В те времена 1299 город Любек (Lubike) погиб в пожаре, и купцы и прочие жители города послали к герцогу 1300 со словами: «Уже давно торжище в Любеке запрещено по вашему повелению 1301 . До сих пор в городе нас удерживала надежда на возобновление торга соизволением вашей милости, да и дома наши, построенные за большие деньги, не давали нам уйти. Ныне же, когда дома сгорели, было бы нелепо отстраивать [их] заново в месте, где не дозволен торг. Поэтому дай нам место для постройки города в месте 1302 , которое тебе будет угодно». Тогда герцог попросил графа Адольфа 1303 уступить ему гавань и остров 1304 в Любеке. Тот не пожелал этого сделать. Тогда герцог построил новый город за рекой Вакениц неподалеку от Любека в земле Рацебург 1305 и начал строить 1306 и укреплять [его]. И назвал город по своему имени – Лёвенштадт, то есть город Льва. Но так как то место было плохо приспособлено и для гавани, и для крепости, и до него могли добираться только малые суда, герцог снова начал переговоры с графом Адольфом о любекском острове и гавани, обещая многое, если тот исполнит его желание. Наконец граф, сдавшись, сделал то, чего требовала необходимость, и уступил ему (герцогу. – Сост.) крепость и остров. По приказу герцога купцы, немедленно оставив неудобие нового города, с радостью вернулись и стали восстанавливать церкви и стены города. А герцог разослал послов в города и королевства севера 1307 – Данию (Dania), Швецию (Suedia), Норвегию (Norwegia), Русь (Rucia) 1308 , предлагая им мир, дабы имели свободное сообщение [и] доступ в его город Любек. И установил там монету, и пошлины, и самые почетные городские права 1309 . С той поры жизнь в городе процвела, а число его обитателей умножилось. (Helm. 1937. Р. 168–169; Helm. 1973. Р. 302, 304) 1273 Это краткое описание Балтийского моря является буквальным заимствованием из сочинения Адама Бременского (см. 22/10, глава IV, 10).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

В Хрестоматию включены тексты самых различных жанров и видов – исторические сочинения (труды Геродота, Тацита, Аммиана Марцеллина, Прокопия Кесарийского, Титмара Мерзебургского, Адама Бременского и др.), географические описания (Страбона, Плиния, ал-Идриси, анонимного автора «Баварского географа» и др.), юридические памятники (акты, договоры, уставы), послания (например, римских пап), эпос (тексты из Гомера и др.), саги, драма, поэзия (Пиндара, Овидия, Георгия Писиды, Низами, исландских скальдов и др.), эпиграфика (например, скандинавские рунические надписи) и т. д. Каждый публикуемый в Хрестоматии источник снабжен преамбулой со сведениями об авторе и публикуемом произведении. Здесь же имеется ссылка на существующие издания (предпочтение отдается наиболее авторитетным и, по возможности, современным), на переводы на русский язык и на исследования памятника. Далее следует русский перевод соответствующего фрагмента памятника (или памятника целиком). Основная масса переводов выполнена участниками проекта, однако целый ряд «чужих» переводов, представляющихся удовлетворительными с точки зрения точности и литературных достоинств, взят из существующих публикаций. Публикуемые тексты сопровождаются комментариями, в которых приводится информация об упоминаемых лицах, географических данных, исторических событиях, филологических и историко-литературных особенностях памятников. Большое внимание уделено историко- географической информации о Древней Руси и других политических образованиях Восточной Европы. В настоящем Введении нет нужды подробнее останавливаться на составе и характере каждой категории источников – это сделано в учебном пособии «Древняя Русь в свете зарубежных источников». Как отмечалось во Вводной статье к учебнику, это пособие предназначено в первую очередь для студентов исторических и историко-филологических факультетов вузов, которые уже прослушали курс истории Древней Руси и углубленно изучают историю России и историю средних веков. Пособие расширит их знания собственно древнерусской истории и введет в сложнейшие проблемы изучения и использования зарубежных источников по истории Древней Руси.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

На русский язык саги Снорри Стурлусона были переведены благодаря усилиям М. И. Стеблин-Каменского, при его непосредственном участии, под его общей редакцией и руководством.   Норвежские хроники об Олаве относительно краткие и существуют в трех небольших произведениях, из которых два написаны на латинском языке и одно – на древненорвежском: - «История о древних норвежских королях» ( Historia de antiquitate regum Norvagiensium ), написанная монахом Теодориком в конце XII века. - «Обзор норвежских королевских саг» ( Å grip af Norges konunga sogum ), написанный неизвестным автором также в конце XII века. Рукопись сохранилась на древненорвежском языке. - «История Норвегии» ( Historia Norvegiae ); ее автор также неизвестен, возможно, это был норвежский священник, живший в середине XII, или в начале XIII века. Это латиноязычная история норвежских конунгов, сохранившаяся в единственной рукописи.   К обильному норвежскому историческому материалу присоединяются и иностранные источники.  «Хроника Адама Бременского»   (ок. 1075 года), составленная для Бременско-Гамбургской архиепископии, к которой тогда относилась Норвегия, имеет очень высокий кредит доверия. Это произведение имеет большое значение и при изучении истории появления христианства в других скандинавских странах, прежде всего, в Дании и Швеции. Некоторые интересные и важные факты, касающиеся жизни св. Олава, отмечены в «Деяниях Нормандских герцогов» Gesta Normanorum Ducum , написанных Вильгельмом Жюмьежским (Guillaume de Jumiéges) в XI в., а также в Английских хрониках. Вспомогательные источники.   С конца XIX века начался новый период в исторической науке в Норвегии. Письменные свидетельства, а именно саги, постепенно стали утрачивать значение единственного источника сведений по истории Норвегии и появления в ней христианства. С конца XIX века и в особенности в XX веке начинают активно привлекаться данные других наук и смежных дисциплин. Благодаря новым исследованиям и открытиям в области археологии, истории религий, истории искусства, истории литературы, литургики, изучению рунических записей, а также развитию обществознания и ряда других научных направлений, появились дополнительные сведения по изучаемому периоду. Эти сведения помогли в некоторых случаях убедиться в достоверности и надежности сообщений авторов саг. В других случаях, напротив, повествования литературных источников оказались в противоречии с новыми научными данными.

http://bogoslov.ru/article/1237046

Austrvegr, Austrríki), чем тогда и объяснялось бы странное на первый взгляд пояснение хрониста «Острогард Руси». 589       Выражение «соперник константинопольской державы» («aemula sceptri Constantinopolitani») – аллюзия на любимого Адамом Саллюстия: «aemula imperi Romani» (о Карфагене: Sail. Cat. 10, 1). Термин sceptrum употребляется хронистом в значении regnum «держава, государственная власть». Если так, то «sceptrum Constantinopolitanum» следует понимать как Византийскую империю в целом, а не как только сам царствующий город, и тогда в характеристике Киева как «соперника Константинопольской державы» можно было бы видеть намек на место Руси (Киев вместо Руси как pars pro toto) в международной политической структуре второй половины XI в. в представлении бременского клирика. 591 Это единственное в хронике упоминание печенегов объясняется, вероятно, тем, что в эпоху Адама, во второй половине XI в., они активизировались в Нижнем Подунавье и основали несколько княжеств на территории современной северо-восточной Болгарии, пока в 1091 г. с половецкой помощью не были разгромлены византийцами в кровопролитной битве при реке Марице. Форма этнонима Pescinagi интересна тем, что не принадлежит к числу многочисленных латинских аллографов, идущих от греч. Πατζινκοι/Πατζινακται (типа Pecinaci Регинона: 7/1), а относится к группе упоминаний, в которых отразилась славянская, в частности древнерусская, форма с интервокальным g; ср., например: Pezenegi Бруно Кверфуртского 10, примеч. 201) или Pezineigi Титмара Мерзебургского 11, примеч. 259); в других местах у Титмара (VIII, 32, фрагмент 11/7) находим вариант Pedenei/Petinei, также, без сомнения, восходящий к оригиналу с g, который подвергся типичному для ряда немецких диалектов переходу g > i. Слова об употреблении в пищу человеческого мяса – литературный топос. 597 Другие данные дают основание думать, что речь идет именно о сестре Болеслава Храброго. Версия о дочери Болеслава отражает, видимо, скандинавскую традицию, согласно которой женой Эрика, а затем Свена Вилобородого была Сигрид Гордая, дочь некоего Скёглара Тости (Снорри Ст. С. 94, 125, 153–154, 157, 390); но при этом, по той же традиции, первой женой Свена (до Сигрид) являлась Гунхильд, дочь «короля вендов», т. е. славян, Бурицлава (там же. С. 119, 153–154), в котором легко угадать Болеслава I. Антидатский союз между Польшей и Швецией, скрепленный браком Эрика с дочерью польского князя Мешка I, датируется ок. 983/5 г., когда Польша, после захвата Западного Поморья, стремилась к овладению Волином, поддерживавшим союз с Данией (Labuda 1964. S. 221–234).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

IV. Западные славяне в конце X и первой четверти XI вв. Болеслав Храбрый 1) Описание земли и народов, вошедших в состав державы Болеслава польского 556 Сведения о странах, заселенных Славянами, и о самых народах славянских приобретались и распространялись по мере того, как Славяне входили в сношения с соседними народами. Известия о древнейшей поре жизни каждого славянского народа историк принужден заимствовать у иностранных летописцев. Поляки в этом отношении не счастливее своих соплеменников; первый национальный летописец, Мартын Галл, писал свою хронику тогда уже, когда в народе не осталось почти никаких достоверных преданий о первоначальной поре исторической жизни. И иностранные летописцы дают удовлетворительные свидетельства лишь от половины X века, когда начались ближайшие сношения Немцев со славянскими народами, жившими между Одрой и Лабой. Весьма скудные и отрывочные известия сообщают о Польше летописцы, жившие ранее X века. Современник Карла Великого, Эйнгард, 557 говорит, что Балтийское море простирается от западного океана к востоку, что длина его неизвестна, ширина же нигде не больше 100,000 шагов, а во многих местах и гораздо менее; что вокруг него живут многие племена, южную сторону населяют, между другими народами, и Славяне, называемые также Вендами. Из рек, протекающих по вендской земле, упоминаются в это время: Лаба и Висла, и между ними Пена. 558 Со времени Карла Великого, до конца XI в., к географии славянских земель, на юг от Балтийского моря, прибавилось еще несколько новых данных. Упоминается часть Балтийского моря – Ругианское море; стали известны реки, втекающие в Лабу, напр. Эльда, Гавола, Шпре, черная Эльстра, также Одра с её притоками, Вартой и Бобром. 559 В XI столетии славянские земли получили ученого географа в лице Адама Бременского. Он собрал разбросанные сведения о славянских землях и первый сделал систематическое описание их. 560 «Славянская земля, обширнейшая провинция Германии, населена Винулами. 561 Говорят, что она в десять раз больше нашей Саксонии, особенно если причислять к ней Чехов и Полян, которые живут за Одрою, так как они не отличаются ни языком, ни одеждою.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Uspenski...

Согласно сагам, Олав, остававшийся в Хольмгарде, во главе своей дружины воевал по разным землям. Однажды во время шторма он попал в Виндланд, как называли скандинавы земли поморских славян. Согласно латиноязычной «Истории Норвегии», центром его пиратских вылазок стал город Jome, Юмна Адама Бременского, Йомсборг скандинавских саг. 897 Все саги говорят, что он женился на Гейре, дочери конунга вендов Бурислава. В нем иногда видят польского князя Мешко († 992 г.), отца Болеслава Храброго (992–1025). 898 Но этот брак был невозможен, если Олав еще был язычником. В сагах рассказывается, что сестра Гейры была замужем за датским конунгом Свеном Вилобородым. О его браке с сестрой Болеслава пишет современник Титмар Мерзебургский. 899 Свен отказался от христианства после того, как сверг отца, но вскоре его земли были захвачены шведским конунгом Эйриком Победоносным. Вернуться он смог только после его смерти, и с тех пор оставался христианином. Согласно монаху Одду и монаху Теодорику, во время набега на Данию Олав чуть не попал в плен. Одд пишет, что ему явилось видение креста, а Теодорик сообщает, что он дал обещание креститься, если спасется. 900 С этою места монах Одд расходится со всеми остальными источниками. У него набег на Данию происходит после смерти Гейры, когда Олав уже принял решение ехать назад на Русь. Счастливо избегнув плена и смерти, он возвращается к Вальдемару. Выше Одд писал, что Олав никогда не приносил жертв и не верил в идолов. По возвращении на Русь ему явился во сне сам Иисус Христос , который велел конунгу ехать в Грикланд (Грецию), где он узнает истинного Бога. Олав это выполнил, познакомился с верующими людьми и принял от одного епископа prima signatio – оглашение в практике Восточной церкви. Затем он вернулся на Русь, проповедовал истинного Бога конунгу и Аллогии, в результате чего все крестились. В редакции Б (S) саги Одда и в Большой саге об Олаве сыне Трюгги, где были использованы произведения и монаха Одда, и монаха Гуннлауга, названо имя епископа – Палл (Павел). 901 Согласно Исландским анналам, Олав покинул Русь в 986 г. Владимир крестился в 987 г., самое позднее, в январе 988 г. Следовательно, Олав вполне мог участвовать в религиозном посольстве в Константинополь, описанном в летописях и в византийском «Точном рассказе, как крестился русский народ» (см.: Гл. 4.2–3). Существует и другое предположение. Он был в числе варягов, отправленных в помощь Василию II и принимал участие в боевых действиях в Малой Азии в 988–989 гг. 902

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010