805 Здесь и далее ссылки на оригинальный текст «Саги о Стурлауге Трудолюбивом Ингольвссоне» приведены в нормализованной орфографии, по тексту в кн: Глазырина 1996, опубликованному на основе издания Zitzelsberger 1969. 806 Стюрлауг (также Стурлауг; орфографические варианты написания имени в редакциях саги различаются) – согласно саге, сын знатного норвежского херсира. Титульный персонаж «Саги о Стурлауге Трудолюбивом», вероятнее всего, является вымышленным лицом. 808 Аустрлёнд (Austrlönd) – «Восточные страны» – собирательный термин для обозначения земель, лежащих к востоку от Скандинавских стран (Metzenthin 1941. S. 8). Исследование термина, проведенное на основе анализа контекстов употребления топонима в произведениях древнескандинавской письменности, позволило Т. Н. Джаксон уточнить ареал, охватываемый им, и предположить, что он также распространялся на «области севера Восточной Европы (от Балтийского моря до Беломорья)» (Джаксон 1994в. С. 196–197). 809 Урархорн – букв, «рог зверя», рог крупного рогатого животного (зубра, тура и т. п.). Изготовленные из них сосуды, использовались для питья, а также в ритуальных обрядах, и особенно ценились скандинавами. Подобные роги неоднократно упоминаются в источниках, например, в «Саге об Одде Стреле», «Старшей Эдде», «Пряди о Хельги Ториссоне», «Деяниях данов» Саксона Грамматика. Регион, с которым в этих текстах ассоциируются эти предметы, – Бьярмаланд (Davidson, Fisher 1980. Р. 91, 145). Ниже в тексте (фрагмент Х.5.6) приводится легенда, объясняющая необычное происхождение Урархорна. 810 Хундингьяланд (Hundingialand) – «Земля хундингов». Эпоним названия, конунг Хундинг из рода Вёлсунгов, упоминается в «Старшей Эдде». Этноним «хундинги», помимо «Саги о Стурлауге Трудолюбивом», встречается и в других памятниках. В энциклопедических сочинениях он включен в списки «удивительных народов» в одном ряду с великанами, циклопами, пигмеями. Приведенное в саге описание хундингов, как людей, имеющих песьи головы и лающих, как собаки, восходит, вероятно, к тому месту в «Этимологиях» Исидора Севильского , где он рассказывает о кинокефалах – песьеголовых.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Горе ленивому, но благо трудолюбивому: – Аще же не ленив будеши, приидет, яко источник, жатва твоя, скудость же, аки злый течец, от тебе отбежит. Леность приводит к нищете, трудолюбие же награждается обильными плодами. Жатва на поле трудолюбивого земледельца будет походить на обильный поток, так что её достаточно будет не только для продовольствия домашнего и для удовлетворения нуждающимся, но еще останется избыток, – как из обильного потока пьют и берут воду все кому угодно, и поток не убывает. Трудолюбие восстановляет то, что утрачено от лености. Нищета скоро приходит к ленивому, но она бежит от трудолюбивого, как злой скороход. В первой половине стиха нищета названа благим скороходом, а здесь злым, т.е. плохим, не очень быстрым. Мысль та, что нищета скорее приходит, чем уходит. Приходит она как легкий скороход, уходит не так быстро, хотя и это хорошо. 12. Муж безумный и законопреступный ходит в пути неблаги. В чем состоят неблагие, т.е. неодобрительные пути или поведение мужа безумного, – нечестивого, или чуждого страха Божия, служащего началом мудрости, – и законопреступного, – о том говорится в следующих стихах. 13. Той же намизает (мигает) оком и знамение (знак) дает ногою, учит же (научает) помаванием перстов. Изображается свойственное нечестивому и законопреступному мужу лукавство и коварство, состоящее в том, что под услужливостию и ласковостию он скрывает измену. Обращаясь с одним услужливо и ласково, он в тоже время условными знаками – движением глаз, ног, перстами рук – дает понять другому, своему соумышленнику, свои настоящие замыслы, клонящиеся ко вреду того, кто доверчиво принимает от него ласки и услуги. Он поступает подобно Иуде предателю, который устами дружелюбно приветствовал Христа, а знаком поцелуя выдал Его врагам. 14. Развращенно же сердце кует злая. На всякое время мятежи (смуты) составляет (причиняет) граду. Лукавый и коварный человек делает зло ближним не случайно, не вследствие вспышки, неблагоразумия, неосторожности, но обдуманно: он кует зло в развращенном сердце, прежде чем обидит их делом. Привычка к кознодейству обратилась у него в потребность. И горе городу или обществу, где водворились такие злые люди: они во всякое время сеют смуту между гражданами, вооружают одних против других наговорами и клеветами, с сатанинскою целию насладиться зрелищем их вражды или извлечь из ней для себя какую-нибудь выгоду, чего и достигают, поддерживая одних в борьбе с другими.

http://azbyka.ru/otechnik/Vissarion_Nech...

Рассказ в этих баснях и притчах не отличается замысловатостью, но за то проводимые в них идеи и нравственные правила выражены с такою силою и меткостью, что многие из них перешли в жизнь и стали употребляться как пословицы. К сожалению, Сумарокову недоставало самообладания и спокойного тона, каким должен отличаться истинный сатирик; его сатира часто походит на памфлет. Сумароков, как издатель литературного журнала И как первый критик. До 1759 г. Сумароков помещал свои сочинения большею частью в Ежемесячных сочинениях Миллера; в этом же году оп начал издавать свой ежемесячный литературный журнал «Трудолюбивую Пчелу». Образцом при издании этого журнала служили для Сумарокова английские нравоучительные журналы Стиля и Адиссопа. Ив этих журналов иногда и переводились или переделывались и статьи для Трудолюбивой Пчелы. Но сотрудников при издании у Сумарокова было не много-Козицкий, Мотонис, Полетика, Тредьяковский; да и они помогали плохо, так что Сумароков часто один был и издателем и писателем. В майской книжке «Трудолюбивой Пчелы» было приложено такое примечание: «Весь сей месяц сочинения Александра Сумарокова». С другой стороны, у Сумарокова не было достаточно и денежных средств на издание журнала. Поэтому Трудолюбивая Пчела издавалась только один год. С журнальною деятельностию Сумарокова соединяется его критическая деятельность. Сумарокова обыкновенно считают первым по времени критиком в новой русской литературе. Согласно с этим и самая критика его представляет самую первоначальную ступень в этой области; она имеет еще чисто внешний, стилистический характер т. е. направлена против недостатков правописания, языка и слога сочинений. Руководством при критике для Сумарокова, как и для других писателей того времени, служили поэмы Горация и Буало. Подражая им, Сумароков и сам написал «Эпистолу о русском языке» и «Эпистолу о стихотворстве», в которых изложил правила литературного языка и слога. Вот правила, изложенные в Эпистоле о русском языке: «Для общих благ мы то перед скотом имеем, Что лучше, как они, друг друга разумеем, И помощию слов пространна языка, Все можем изъяснить, как мысль ни глубока... Довольно наш язык в себе имеет слов, Но нет довольного числа на нем писцов. Одинъ 306 , последуя несвойственному складу, Влечет в Германию российскую Палладу, И мня, что тем он ей приятства придает, Природну красоту с лица ея берет.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Porfirev/...

В 59-й главе 3-й сотницы перевод наш оставлен непрекосновенным; а перевод с Греческого поставлен в примечании, – потому что несколько сомнительно, которое чтение правильнее, хотя, по моему мнению вероятнее, что истинное чтение – Греческое, ибо только догадочно и принужденно можно дать значение словам в трудолюбивом друге ты найдешь покров очам твоим; но слова: в трудолюбивом друге ты найдешь покров твоим погрешностям дают ясный смысл, и можно видеть их источник в словах Апостола: обративый грешника от заблужденья покрыет множество грехов. О том, что 89 и 92 главы 4-й сотницы не на своем месте, прилагается при сем особая записка. Прилагаю также последние 21 главу, переписанных особо, дабы Вы лучше могли прочитать нежели то, что я связно пишу по недосугу, по немощи, а более всего по лености, от которой избавиться помогите мне молитвами Вашими. – Паки целование мира Вам, и о. Архимандриту, и о. Антонию 41 . Ф. М. М. XXIX. Ответ о. Макария Митроп. Филарету 25 июня 1855 г. (Ответ о. Макария Митрополиту Филарету). В. В. Милостивый Архипастырь и Отец. Неоднократно получая от В. В. через Н.П. К. Архипастырское благословение, принимал оное благоговейно с чувством благодарности и не смея беспокоить В. В. писаниями моими для выражения оного, сохранял в молчании доселе; но ныне вновь излиянная Архипастырская и Отеческая милость Ваша подала смелость к написанию сих моих скудоумных строк. При всех Ваших многотрудных и полезных занятиях Вы изволили уделить время для рассмотрения представленной от нас В. В. через Н.П. рукописи Аввы Фалассия первой сотницы с Славянским текстом переводи на Русский языки. Получа оную обратно, с радостию увидели во многих местах исправление перевода, сделанное Святительскою рукою В. В., которое нам ясно показало правильность Славянского текста и наше скудоумие, и еще столько явили милости – изволили принять и остальные три сотницы на Ваше благорассмотрение. Простите, милостивейший Владыко, такую нашу дерзость, что мы осмелились сим утруждать особу В. В.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

В другом же месте было не так, вероятно, потому что пропущено было одно слово в подлиннике. Вот, отдайте от меня старцам и спросите, угодны ли будут им мои поправки. Я озабочивался и не знал, как мне им переслать эту сотницу. Очень рад, что вам могу отдать ее». Я очень благодарила и говорила, что вы примете милость владыки с глубочайшим чувством признательности и что ваши поправки – благодеяние. Владыка сказал: «Ну, это как старцы найдут». Потом я спросила: «Когда старцы перепишут, то позвольте к вам обратно доставить?» – «Можно и в цензуру отдать – как хотите». По возвращении же первой сотницы аввы Фалассия митрополит писал к старцу Макарию: «Мир свышний преподобному отцу Макарию! Возвращаю перевод аввы Фалассия, испещренный мною, может быть, так же некрасиво в отношении к разуму, как в отношении к буквам. Отдаю на Ваше рассуждение. Не излишним думаю сказать, что мною сделано и почему. Первую сотницу сличал я только с переводом старца Паисия. В немногих главах усомнясь, прибегнул к подлиннику. Три остальные сотницы что-то побудило меня постоянно сличать с греческим подлинником, а иногда и с латинским переводом, который напечатан при греческом подлиннике, но не всегда с ним сходен. Оказалось, что для некоторых глав необходима была помощь греческого подлинника, а иногда и латинского перевода, хотя в некоторых других главах наш перевод, очевидно, верен, а печатный греческий темен – очевидно, испорчен. В 59-й главе 3-й сотницы перевод наш оставлен неприкосновенным; а перевод с греческого поставлен в примечание, потому что несколько сомнительно, которое чтение правильное, хотя, по моему мнению, вероятнее, что истинное чтение – греческое; ибо только догадочно и принужденно можно дать значение словам: в трудолюбивом друге ты найдешь покров очам твоим. Но слова: в трудолюбивом друге ты найдешь покров твоим погрешностям – дают ясный смысл. И можно видеть их источник в словах апостола: обративый грешника от заблуждения покроет множество грехов». О том, что 89-я и 92-я главы 4-й сотницы не на своем месте, прилагается при сем особая записка.

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Optins...

Люди часто разочаровываются из–за того, что видят лицемерие среди религиозных руководителей и прихожан; их смущают многочисленные деления на конфессии и сектантский дух, сопутствующий таким разделениям. Их беспокоят проявления национализма, многочисленные войны, которые велись между христианскими народами, притеснение меньшинств, и тот факт, что для устранения расовой дискриминации в «христианском» обществе порой требуется вмешательство политических сил. Одна бывшая Свидетельница, живущая в северной Вирджинии, после выхода из организации примкнула к небольшой церкви. Она рассказывает, что «всегда была трудолюбивой, находясь среди Свидетелей», и продолжала быть такой же трудолюбивой и в этом маленьком собрании. В результате ей стали доверять большую ответственность, и это продолжалось около двух лет. Однако она отмечает, что чем выше становилось её «положение на лестнице», тем больше она видела «церковной политики», и, в конце концов, она оттуда ушла. В результате подобных разочарований люди могут примкнуть и часто примыкают к различным движениям, поддерживаемым теми, кто оставил организацию. Бывшая Свидетельница, о которой только что говорилось, пишет о телефонном звонке одной молодой женщины, которая была исключена за «общение с исключенным». Женщина сказала, что она получила от адвоката Общества Сторожевой башни Лесли Лонга [Leslie Long] объемный документ, целью которого было показать, что любые юридические действия против Общества обречены на неудачу. Она была так возмущена этим документом, что решила обратиться к кому–нибудь из бывших Свидетелей. Сперва она обратилась к мужчине, имя которого узнала в новостях. Она рассказала, что говорила с ним по телефону около двух часов. По ее словам, он очень догматично настаивал на определенном «ортодоксальном» учении и был озабочен тем, как получить от нее деньги, прежде чем выслать ей какую–либо информацию, в результате чего она почувствовала, что если бы он был единственным из известных ей бывших Свидетелей, то она вернулась бы в организацию.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/v-poiska...

861 (Jötunheimr) – страна ётунов, т. е. илистых великанов. Согласно древнескандинавским представлениям, граничил с Гардарики и Бьярмаландом с севера и с запада (Metzenthin 1941. S. 53). См. также ниже примеч. к Х.6.11. 862 Алуборг – реальный г. Алуборг расположен в Ютландии (Дании), однако, в сагах о древних временах, этому топониму омонимично название Алуборга, главного города 864 Хрольв Стурлаугссон – сын Стурлауга, норвежского ярла из области Рингерики, названный, по словам автора саги, в честь Хрольва Носатого, персонажа «Саги о Стурлауге Трудолюбивом», который совершил путешествие в Бьярмаланд за рогом Урархорн (см. примеч. 809 к Х.5.2). Прозвище «Пешеход» Хрольв получил из-за того, что он был настолько рослым и крупным человеком, что ни одна лошадь не могла его носить. Персонаж саги Хрольв Стурлаугссон отождествлен исследователями с норвежцем Ролло, который в 911 г. в устье р. Сена основал герцогство Нормандия. В саге, однако, представлены легендарные рассказы о Хрольве, не связанные с его деятельностью на севере европейского континента. 865 О том, как в семью Хрольва попал волшебный плащ Вефреянаут, рассказывается в «Саге о Стурлауге Трудолюбивом». См.: Глазырина 1996. С. 133. 867 Имеется в виду то, что Хрольв легко тратил те деньги, которые ему доставались при дележе добычи. 871 Название Северные страны (Norðrlönd), обычно, обозначает Скандинавские страны (Metzenthin 1941. S. 76). Однако, автор «Саги о Хрольве Пешеходе» употребил этот топоним в определении Ингигерд, происходившей из Гардарики (Древней Руси), и причисляет, таким образом, Гардарики к странам Северного региона. 873 Имеется в виду тот курган, который был насыпан над конунгом Хрегтвидом, отцом Ингигерд из Гардарики, и в котором были сложены его волшебные доспехи. 875 Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) – Старая Ладога. Из Ютландии через Швецию Хрольв и Вильхьяльм идут на Русь в Ладогу. В саге оговаривается, что они передвигались по суше на лошадях. 877 Таттарарики (Tattarariki) – Государство татар. В. И. Матузова отмечает, что в средневековые западноевропейские источники название татар проникает, в связи с монголо-татарским нашествием (Матузова 1979. С. 10–11).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

826 Только в «Саге о Стурлауге» конунг бьярмов носит имя Раундольв (Raundolfr, вариант: Röndólfr), которое, согласно Линду, получило распространение в Скандинавии лишь в позднем средневековье (Lind 1911. Sp. 865) и может свидетельствовать о позднем сложении текста. 830 Идентификация Ингвара из Гардов, включение которого в сюжет «Саги о Стурлауге Трудолюбивом» сложно мотивировать, может быть проведена с существенными оговорками. Сюжет произведения может условно датироваться концом IX – началом X века на том основании, что в данном тексте встречаются имена нескольких скандинавских исторических персонажей. В частности, имя Инголъв (Ingólfr) хорошо известно в древнескандинавской традиции, поскольку его носил богатый норвежец Ингольв Арнарсон (ок. 850 – ок. 900 гг.), один из первых переселенцев из Норвегии в Исландию в конце IX века, обосновавшийся со своей семьей и рабами на месте современного Рейкьявика. Другое имя – Асгаут (Asgaut) – также хорошо известно в Скандинавии. Его обладатель, ярл конунга Харальда Прекрасноволосого, пал в битве при с. Сольскель в 869 г. По-видимому, и имя Ингвара из Гардов является датирующим элементом в произведении. В таком случае, мы можем предположить, что под именем Ингвара из Гардов в данном тексте имеется в виду русский князь Игорь (ок. 875–945 гг.), сын Рюрика, великий князь киевский с 912 года, совершивший в 941 и 944 гг. походы с войском в Константинополь (во время последнего, он дошел только до Дуная) и заключивший в 944 году договор с Византией. 831 Гарды (Garðar) – один из ряда топонимов, обозначающих Древнюю Русь в произведениях древнескандинавской письменности. Употребленный в ранних памятниках (см. примеч. к III.1), он, по-видимому, является древнейшим названием Древней Руси. Введение его в контекст, в котором упоминается «конунг Ингвар» (см. предыд. примеч.), может свидетельствовать о древности рассказа об Ингваре/Игоре. Вероятно, этот вставной сюжет был почерпнут автором «Саги о Стурлауге Трудолюбивом» из устной традиции. 834

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Не одно, как знаете, значение слова: «созда». «Созда» здесь должно принять вместо: «поставил» над делами, Им сотворенными и сотворенными чрез самого Сына. Но не в значении: «сотворил» употреблено теперь слово: «созда»; потому что есть разность в словах: «сотворить» и «создать». «Не сам ли сей Отец твой стяжа тя, и сотвори тя, и созда тя», — говорит Моисей в великой песни во Второзаконии (Втор.32:6)? И им скажет иной: какие безрассудные люди! Ужели тварь — Перворожденный «всея твари» (Кол.1:15), Рожденный «из чрева прежде денницы» (Пс.109:3), как Премудрость, Изрекший: «прежде всех холмов рождает Мя» (Притч.8:25)? И во многих местах Божественных Словес найдет всякий, что Сын называется рождением, а не сотворенным, и этими местами ясно изобличаются составляющие ложные понятия о Господнем рождении и осмеливающиеся Божественное и неизреченное рождение Его называть творением. Итак, не должно чудную и Божественную Единицу разделять на три божества, и словом: «сотворение» устранять достоинство и всепревосходящее величие Господа; напротив того, надлежит веровать в Бога, Отца, Вседержителя, и во Христа — Иисуса, Сына Его, и в Духа Святого, веровать, что Слово — в единении с Богом всяческих; ибо говорит: «Аз и Отец едино есма» (Ин.10:30) и: «Аз во Отце и Отец во Мне» (Ин.14:11). Таким образом соблюдутся и Божественная Троица, и святая проповедь о Единоначалии».    27) О том же, что Слово — вечно соприсуще Отцу и есть собственность не иной, но Отчей сущности, или ипостаси, как изрекли это бывшие на Соборе, можно еще вам слышать и у трудолюбивого Оригена. Что писал он в виде спора и состязания, то пусть принимают не за его собственно образ мыслей, но за мудрование тех, которые усиливались с ним спорить. А что излагает в виде определения, то есть собственный образ мыслей сего трудолюбивого мужа; по крайней мере, после сказанного в виде состязания с еретиками, он тотчас присовокупляет свою мысль, говоря так: «Ежели есть образ Бога невидимого, то и образ — невидимый. А я осмелился бы присовокупить и о подобии Отца, что не возможно когда-либо не быть ему.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/2...

Мы знали трудовую честь точно такой, как та, что в Средние века водила руками и сердцами. Она была все та же, сохраненная невредимой в глубине. Мы знали эту тщательность, доведенную до совершенства, и в целом, и в последней мелочи. Мы знали это благоговение перед хорошей работой, доведенное, поднятое до самой крайности требовательности. Все мое детство я видел, как плетут соломенные стулья точно с той же мыслью и с тем же настроением и той же рукой, как тот же самый народ возводил свои соборы. Что остается сегодня от всего этого? Как удалось из самого трудолюбивого народа на земле, и может быть, из единственного трудолюбивого народа на земле, из, может быть, единственного народа, который любил труд ради груда, и ради чести, и чтобы трудиться, сделать этот народ саботажников, как удалось сделать из него народ, который на рабочем месте всю свою изобретательность вкладывает в то, чтобы пальцем о палец не ударить? В истории это будет одна из величайших побед, и без сомнения единственная, буржуазной интеллектуальной демагогии. Но надо признать, она заставляет с собой считаться. Эта победа. Была христианская революция. И была современная революция. Вот те две, с которыми надо считаться. Ремесленник моего времени был ремесленником любого христианского времени. И несомненно любого античного времени. Нынешний ремесленник больше не ремесленник. В этой прекрасной чести ремесла сливались все самые прекрасные, все самые благородные чувства. Достоинство. Гордость. Никогда ничего ни у кого не просить, — говорили они. Вот в этих идеях мы были воспитаны. Потому что просить работы не означало просить. Это была самая обычная вещь на свете, самая естественная просьба, и даже не просьба. Это означало стать на свое место в мастерской. В трудолюбивом граде это означало спокойно стать на поджидавшее тебя рабочее место. В те времена рабочий не знал, что такое клянчить. Это буржуазия клянчит. Это буржуазия, сделав из них буржуа, научила их клянчить. Сегодня в самой этой наглости и грубости, в той бессвязности, которые они привносят в свои требования, совсем нетрудно уловить глухой стыд за то, что их заставили просить, что их событиями экономической истории вынудили клянчить. Да, теперь они чего-то у кого-то просят. И даже просят всего у всех. Требовать — это тоже значит просить. Это тоже значит быть на службе.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=883...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010