15) Доселе была речь только о заглавных буквах. Теперь обращаюсь к заставкам. Самый существенный принцип в русском рукописном орнаменте состоит в том, что роскошная в своих затейливых извитиях заставка XIV в., в исторической последовательности, непосредственно развилась из буквы, через посредство орнаментов которой и восходит она к своим ранним источникам и оригиналам не только XII в., но и XI в. Заставка XIV в. есть только перенесение на более широкое поле и в больших размерах того же самого орнамента, который возник и развивался при самом писании рукописи, в красной строке с заглавными литерами. Эта связь художественного узорочья с буквой текста постоянно поддерживала в рукописном орнаменте предание, воспитывала в переписчиках единство и выдержанность стиля и преграждала путь всякому чуждому влиянию, не согласному с общим строем, делала его вовсе невозможным. 16) Переход сплетенного из чудовищ орнамента из заглавных букв в заставки совершался в исторической последовательности. Заставка на 1-м листе Юрьевского Евангелия, подобно заставкам на 3-м листе Изборника Святославова 1073 г., представляет храм в византийском стиле, с крестом наверху, и, по византийскому же стилю, по сторонам, не обеих арках, по павлину, а ниже на выступах, по обеим сторонам, птицы и звери 16 . В Добриловом Евангелии 1164 г. заставки (рис. 29) малые – обыкновенного византийского орнамента из жгутов или из кружков с листвой, а большая представляет тоже храм с куполом в форме луковицы, по сторонам тоже павлины или фазаны, см. у г. Бутовского табл. XXIV и XXV. Затем являются в заставках чудовища, но еще не вплетенные в ремни, а стоящие или наверху заставки, по византийскому обычаю, помещавшему там же павлинов, голубей и т. п., или же и в самой заставке, но на пустом месте, свободном от ременного переплета; например, в одной рукописи Синодальной библиотеки 1252 г 17 . Наконец, животные и чудовища помещаются и отдельно, на верху заставки и по бокам на выступах, и внутри ее – вплетенные в змеиные хвосты; как, например, в Музейном Евангелии XII–XIII в., 104 (рис.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Buslaev/...

Затем целое утро отдано было на прием бесчисленных поздравителей. С понедельника и до пятницы совершал сам путешествия по городу. Со всей аристократией Харьковской я уже ознакомился, но близкой дружбы ни с кем почти не имею, да боюсь и дружиться, потому что общество слишком велико. Допустивши близкое знакомство с одним домом, нельзя будет отказать другому, третьему и т. д. Присланная мне чрез Вас печатная заметка об участии в благотворительном концерте певцов, с талантами которых Витебская публика до того времени не была знакома, не удивила меня, так как я слышал об этом уже прежде. Это значит прогресс в Витебске. Задумывался духовный концерт и в Харькове, и я не препятствовал сему, но почему-то не состоялся. Впрочем, здешний архиерейский хор совсем не то, что в Витебске. Здесь один только певчий в рясе; прочие, как большие, так и малые, большей частью, из мещан и разночинцев и поют по найму, по письменным договорам с регентом. Что касается взгляда на спектакли с благотворительными целями, он остается у меня и в Харькове такой же, какой был в Витебске. На днях явился ко мне один светский барин с просьбой о дозволении устроить маскарад с благотворительной целью; я, вместо ответа, дал ему экземпляр моей проповеди на Николин день, и с тем он ушел. Но, спасибо, здешняя полицейская власть очень внимательна к моим воззрениям на подобные вещи, и, без предварительного сношения со мною, ничего сомнительного не дозволяет, в роде, напр., жертвоприношения Авраама в живых картинах». 5-го ч. писал мне из Новгорода, с препровождением —101— 1875 г. некоторых книг, бывший учитель из евреев А. Алексеев 2278 : «Помня, как благосклонно принято было Вашим Преосвященством сочинение мое в 1872 г., я не мог отказать себе, чтобы не препроводить и ныне Вашему Преосвященству первый, так сказать, сноп новой жатвы «Беседы христианина из евреев об истинах св. веры (изд. 2)» 2279 . Прошу принять и прилагаемую при сем брошюру «о Юрьевском монастыре» и снизойти к моим недостаткам; ведь это проба пера.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Вышли 2 публикации писем архиепископа Смарагда (Крыжановского). Опубликовал в «Колоколе» заметки о III Велеградском съезде и статью «Идеалы иудейства в отношении к христианству и христианскому обществу»; в «С.-Петербургских ведомостях» – статью о проекте «учено-монашеской академии»; юбилейные заметки о профессоре Юрьевского университета M. E. Красножене (в «Миссионерском обозрении», «Прибавлениях к Церковным ведомостям», «Церковном вестнике», «Окраинах России»); в «Гермесе» – рецензии на труды R. С. Bultmann’a, J. H. Moulton’a, J. Rouffiac’a, N. Bonwetsch’a и др. 1912 12 апреля – Окончание работы над главой «Божественность «Евангелия» Павлова и метод обоснования сего в исследовании о нем», вошедшей в третий том «Благовестия св. Апостола Павла по его происхождению и существу». 24 апреля – Избран действительным членом Императорского Общества истории и древностей российских при Московском университете. 19 июня – Окончание работы над дополнениями и указателями, вошедшими в третий том «Благовестия св. Апостола Павла по его происхождению и существу». Между 19 июня и 12 июля – вышел третий том «Благовестия св. Апостола Павла по его происхождению и существу». Лето – Посетил родные места в Вологодской губ. Представил отзывы на кандидатские сочинения студентов СПб ДА П. В. Авраменко, В. И. Билибина, Л. Е. Иваницкого, В. В. Четыркина, И. М. Симашкевича. Опубликовал в «Христианском чтении» (с января по октябрь) четыре статьи об архиепископе Смарагде (Крыжановском), в «Колоколе» – заметку по поводу IV Велеградского съезда. 1913 1 января – В газете «Новое время» опубликован первый очерк Глубоковского «Богословие» (о состоянии богословской науки в 1912 г.), составленный по просьбе В. В. Розанова . 21 февраля – Награжден светло-бронзовой медалью в память 300-летия царствования Дома Романовых. 3 марта – Окончание работы над статьей «Православие по его существу», написанной по просьбе редактора журнала «The Constructive Quarterly». 17 марта – Окончание работы над статьей «О квириниевой переписи по связи ее с Рождеством Христовым».

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

—64— 22) Из Императорского Московского Университета – Отчет Университета за 1910 год. Москва, 1911. 23) Из Императорского Николаевского Университета – а) Годичный акт 6 Декабря 1910 г. Саратов, 1911, и б) Известия Университета, том I и тома II, вып. 1–2. Саратов, 1910–1911. 24) Из Императорского Новороссийского Университета – а) Отчет Университета за 1909 г. Одесса, 1910, и б) Сведения к Отчету 1909 г. Одесса, 1910. 25) Из Императорского С.-Петербургского Университета – а) Васильев, Друзьям, товарищам, любителям стихов. Спб. 1905; б) Григорьев, С.-Петербургский Университет в течение первых 50 лет его существования. Спб. 1870; в) Записки историко-филологического факультета, ч. 97, 98, 99 и 100. Спб., 1909–1910–1911; г) Обозрение преподавания на 1910–1911 г. Спб., 1910; д) Отчет Университета за 1910 г. Спб., 1911. 26) Из Императорского Томского Университета – Известия Университета, кн. 36–42. Томск, 1910–1911. 27) Из Императорского Юрьевского Университета – Ученые Записки Университета 1910 г. 5–10-й, 1911 г, 1–6. 28) Из Афинского Университета – его издания: а) Εθνικον πανεπιστημιον. Επιστημονικη Επετηρις Δ " и Е. Εν Αθηναις, 1909–1910; б) Εθνικον πανεπιστημιον. Τα κατα την πρυτανειαν Μιχαηλ К. Κατσαρα. Εν Αθηναις, 1909. 29) Из Упсальского Университета – а) Alin, Schleiermachers uppfaltning af det evang. skapelsebegreppet. Lund, 1909; б) Iacobsson. Pragmatismen. Lund, 1910; в) Eandquist, Viljan. Stockholm, 1908; г) Lindblom, Salomos Psaltare. Uppsala, 1909; д) Lizell, Svedberg och Nohrborg. Uppsala, 1910; e) Scholander, Det israelitiska offrets upplösning. Lund, 1909; ж) Steen, Jesu stalling till Judafolkets Nationella messiasförhoppningar. Uppsala, 1910; и) Viotti, Kristus och Anden. Uppsala, 1910; i) Uppsala Universitets Arsskrift. Uppsala, 1909. 30) Из Черновицкого Университета – а) Verzeichnis d. öffentl. Vorlesungen im Winter – Semester 1910–1911 и Sommersemester 1911. Czernowitz, 1910–1911; б) Personalstand im J. 1910–1911. Czernowitz, 1910; в) Feierliche Inauguration 1910–1911. Czernowitz, 1911.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Эрман (Ermann, знаменитый современный египтолог), И. Гольдцигер и т.п., а те, которых тревожит мысль об имущественном и социальном неравенстве, об отношении религии к государству и т.д., отыщут для себя статьи об евангельском социализме (Schneemeleher’a, 759 слл.), французской революции (Herz’a 990 слл.), женском труде (1021 слл.), женском вопросе (1024 слл.), общественном призрении (1098 слл.. 1103 слл.), об идеи мира и о мирной конференции в Гааге (Friedensbewegungen 1062. слл; срв. Н.Н. Кравченко, О первой гаагской конференции мира в связи с вопросом о мире вообще, Журн. Мин. Юст. май 1907, стр. 72–97), о товариществах (артельном начале) в хозяйственной жизни настоящего времени (Genossenschaften im Wirtscliaftsleben der Gegenwart), о деньгах и кредите (Geld и Kredit 1228 слл.), о франк-масонах (1044 слл.), торговле и промышленности (1836 слл., 1391 слл.), ремесленниках (1844 слл.) и мн. др. Таков состав, общий характер и научное значение разбираемого коллективного труда. Не буду останавливаться здесь на том, что центр тяжести всецело падает на Германию, на учение и институты протестантизма: в издании общеобразовательного характера, предназначающемся для немецкой публики, это вполне естественно и даже, может быть, до известной степени, оправдываемо. Если по отношению к первому тому Энциклопедии я высказал в свое время упрек в игнорировании русской богословской науки (См. «Богосл. Вестн.», 1909, стр. 679), то теперь я должен с полным удовлетворением засвидетельствовать, что, благодаря приглашению в число сотрудников проф. Юрьевского университета К. Грасса, во II-oм и последующих томах Словаря отводится уже известное место и русским церковным деятелям и ученым: так, отдельные заметки посвящены архиеп. Димитрию (в мире Муретов), архиеп. Димитрию (в мире Д.И. Самбикин, 75), еп. Дионисию (Хитров, 80), проф. А.А. Дмитриевскому (95), проф. А.П. —403— Доброклонскому (ib.), проф. Н.А. Фаворову (841 сл.), архиеп. Феогносту (Е.П. Лебедев, 856 сл.), еп. Феофану (в мире Г.В. Говоров, 857), еп.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Очевидная ошибка лежит в основании всех этих умозаключений графа Л.Н. Толстого: он слишком высоко оценивает нравственные качества души человека. Оценка эта основывается на евангельском тезисе: «Царствие Божие внутрь вас есть». Если бы уже в наше время царствие Божие, как предельное нравственное совершенство, было бы в каждом из членов человеческого сообщества, то, конечно, многие из существующих учреждений были бы совсем не нужны; но, на самом деле, в нас заложено лишь семя царствия Божия, которое может произрасти и дать плод только в том случае, если не будет заглушено плевелами, т. е., не будет подавлено низменными наклонностями и инстинктами человека. Для ограждения прорастающего царствия Божия от различных нравственных плевел и существуют государственные учреждения, законы гражданские и духовные. Из всего этого следует, что философские воззрения графа Л.Н. Толстого в основе подрывают всякое естественное прогрессивное развитие человечества и ведут к всеразрушающему анархизму. Зло было бы небольшое, если бы граф Л.Н. Толстой излагал свои философские мысли научным языком, на страницах того или другого философского журнала или в заседаниях философского общества. Тогда его читателями и слушателями явились бы лица с достаточным образованием и развитием, которые могли бы здраво взглянуть на его систему и доказать ее недостатки. От такого обмена мыслей специалистов могла бы произойти даже польза, в смысле выяснения и укрепления истинных воззрений на человеческое бытие. Но, к несчастью, зло, происшедшее от лжеучений графа Л.Н. Толстого, приняло громадные размеры, потому что граф Л.Н. Толстой, обладая недюжинным художественным талантом, пустил свои философские заблуждения в красивых литературных формах в массу полуобразованных людей, в массу недоучек. Движение умов, вызванное таким образом сначала в поддонках общества литературно философскими сочинениями графа Л.Н. Толстого, приобрело в последнее время уже стихийный характер и увлекает даже людей образованных, по крайней мере оно увлекает тех интеллигентов, которые рассчитывают получить от этого движения различные материальные выгоды, или же тех, которые совершенно индифферентно относятся к будущим судьбам отечества, руководствуясь во всем влечением собственных чувств.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/po-povod...

Как бы толстовцы ни искажали и не обрубали для своей цели текст четырех Евангелий, главное то в нем для нашего вопроса остается все-таки бесспорным, а именно, что Христос подвергся жестокому преследованию и смертной казни по злобе своих врагов. Что Он Сам оставался нравственно выше всего этого, что Он не хотел сопротивляться и простил своих врагов – это одинаково понятно как с православно-христианской, так и с толстовской точки зрения. Но почему же, прощая своих врагов, Он (говоря словами Толстого) не избавил их души от той ужасной тьмы, в которой они находились? Почему Он не победил их злобы силою своей кротости? Почему Он не пробудил дремавшего в них добра, не просветил и не возродил их духовно? Одним словом, почему Он не подействовал на Иуду, Ирода, первосвященников так, как Он подействовал на одного только доброго разбойника? Опять-таки: или не мог, или не хотел. В обоих случаях выводит по толстовству, что Он не был достаточно проникнут истинным евангельским духом, а так как дело идет о Евангелии Христовом, то, по толстовству, оказывается, что Христос «не был достаточно проникнут истинным духом Христовым». Политик, остановившись на утверждении, что нет государства, которое было бы создано и закреплено помимо войны, возражает мимоходом на замечание князя-толстовца, что для людей, отказавшихся от поклонения насилию, государство – неважно. «Попробуйте, говорит он, устроить прочно человеческое общежитие вне принудительных государственных форм, или хоть сами на деле откажитесь от всего, что на них держится, – тогда и говорите о неважности государства. Ну и до тех пор государство и все то, чем мы ему обязаны, остается огромным фактом». Итак, великое значение войны, как главного условия при создании государства, несомненно; но это великое дело созидания государства – не завершено ли уже в существенных чертах? Война теперь в общем не нужна, и цели ее могут быть достигнуты более дешевым и верным путем: военный период истории, по мнению политика, кончился. Вместе с потерею своего практического смысла, война теряет, хотя и медленно, и свой мистический ореол.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/po-povod...

Найден в Смирне. Древние переводы Нового Завета: Коптский (III в.) – в Нижнем Египте. Фивский или Сагидский (III в.) – в Верхнем Египте. Ефиопский (IV в.) Готфский (IV в.) Древне-Италийский (до Иеронима, во многих списках). Вульгата (Иеронимов перевод). Армянский (V в.) Грузинский (V или VI в.) Сирские (Пешито II в., Филоксенов VI в.) и др. См. у Шольца и Тишендорфа в Prolegom. к изданию Нового Завета. Мстиславово и ближайше с ним сходные Евангелия: Юрьевское, Добриловское, Типографской библиотеки Архангельского собора Симоновское, Оршанское, Лаврское Поликарпово, Хлудовской библиотеки 29 и 30, Моисеево, Казанское, Лукино и собрания преосв. Амфилохия представляют текст весьма значительно исправленный и поновленный. В местах, в коих Остромиров, Галичский, Ассеманиев, Зографский, Мариинский и др. списки Евангелия древней югославянской редакции предлагают иные греческие чтения, отличные от принятых ныне, или иной перевод, Мстиславово Евангелие иногда стоит на стороне тех списков, иногда же на стороне нынешней печатной Библии. Вообще то можно сказать, что евангельский текст в рассматриваемых списках стоит в связи с переводом первоначальной редакции, потому что в нем сохраняются многие варианты и особенности собственно перевода, свойственные только той группе списков 60 . Но эта первоначальная редакция сквозит только из-под сильного наслоения новых исправлений, свойственных Мстиславову и другим с ним сходным спискам и равно чуждых как древним спискам Евангелия первой группы (по крайней мере большинству их), так и нынешней печатной Библии. Отличия эти, составляющие собственный характер Мстиславова и других списков той же группы, проходят последовательно чрез весь евангельский текст и состоят: 1) в иных греческих чтениях или вариантах и 2) в переводе. Нижеследующее рассмотрение Мстиславова и остальных списков этой группы позволит нам составить себе точные понятия о содержащейся в них новой редакции евангельского текста. 1. Варианты Мстиславова, Юрьевского, Добриловского и остальных Евангелий этой группы, не разделяемые списками Евангелия первой югославянской редакции, а равно отличные и от принятых ныне: Мф. 5:22 61 (среда 8 нед.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

НБС 496, ср. Ин. 15:24 по Марн.: аште делъ не бимь сътворил в них. ихъже ин никтоже сътвори, на месте второй половины фразы в 496 читаем ихже ння не сьтвори никтоже, тогда как в рукописи Хвала никтоже инь не сьтвори нни; т. е. та и другая рукописи прибавляют наречие ныне, неизвестное другим сербским спискам. Другое общее совпадение этих двух источников разделяет с ними Юрьевское евангелие, русский полный апракос XII в., ср. Ин. 15по Марн. искони с мно33; есте, в трех названных рукописях форма глагола ест. Точно так же и у Никольского четвероевангелия наблюдается большое число совпадений с полными апракосами (см. Алексеев 1984, с. 9–10, а также в Главе 4, § 13). Еще пример такого рода: на месте древнего в декаполи из греч. ν τ Δεκαπλει некоторые рукописи XIII в. дают перевод топонима в Мф. 4:25 , Мк. 5десяти град (Vakareliyska 1993, р. 23), между тем в Никольском евангелии читается в Мк. 5вь девети градь (Slovník, I, 473), т. е. не только позднее, но и вторичное чтение. Наличие архаизмов и грецизмов само по себе возможно при контролируемой текстологической традиции практически в любой рукописи. Так, в правленом болгарском тетре XIII в. Баницком евангелии (НБКМ, 847) имеется уникальный грецизм камьмел из греч. κμηλος «верблюд» (на это обратил внимание Lunt 1984, р. 66–67). В этой же рукописи и Евангелии Керзона (British Museum. Catalogue of Additions to the MSS, 20) имеется грецизм питакь Лк. 16из греч. πιττκιον, в других рукописях букъви, кънигы, в греческом оригинале τ γρμματα (на это обратила внимание Vakareliyska 1993, р. 23). Едва ли эти заимствования отражают первоначальный славянский текст. Наконец, до сих пор не установлено, действительно ли между рукописями боснийского извода, представляющими собою определенную совокупность в смысле палеографическом, наблюдается и текстологическое сходство. Наличие архаизмов объединяет их лингвистически, но не делает из них текстологической группы или редакции. § 9. Восточнославянский этап На фоне исключительно активной переводческой деятельности, которая развернулась в христианской Болгарии, Древняя Русь воспринимается по преимуществу как область пассивного восприятия южнославянского переводческого наследия.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

84, Бес. на 14 посл., стр. 3048. Кн. о вере, л. 91, Бес. на Деян., стр. 346. Кн. о вере, л. 73, Толков. Апок., стр. 108). Ссылки эти хотя и сделаны были Киевским составителем Книги о вере, но их без всякого опасения и сомнения перепечатали и в Москве. Что же касается Бесед св. Златоуста о священстве, то на них делается ссылка в Номоканоне (см. Потребн. п. Иосифа, л. 719). Имя Спасителя Иисус печаталось и во многих других книгах, – не исключая и книги Никона черногорца, изданной старообрядцами в Почаеве, 1795 г., л. 21, 24 об., 110 и 255 об.; оно встречается и во многих древнейших славянских рукописях, например, в Евангелиях: Остромировом (XI в.), Мстиславовом (XII в.), Юрьевском (XII в.), в древних списках Апостолов, в слове Ипполита об антихристе (XII в.), в нотных стихирарях и мн. других. Все свидетельства относительно начертания имени Спасителя Иисус собраны в «Выписках» Озерского и в отдельной брошюре (Москва. 1884 г.). Таким образом, в этом начертании не только нельзя видеть другое лицо, в сравнении с начертанием Исус, но и нельзя утверждать, как поступают окружники, будто бы оное не было принято древней российской церковью. Что же касается, наконец, правильности начертания имени Спасителя, то это имя принято с греческого языка: значит, как оно писалось у греков, такт должно писаться правильно и русскими. Окружники сознаются, что по-гречески оно писалось Ιησς; (Соврем. Летоп. раск. вып. 1, прилож. стр. 5). Действительно, в древнейших греческих рукописях III, V и последующих веков находятся полные начертания имени Спасителя Ιησς, например, в Синайском кодексе библии, изданной Тишендорфом, и др. (см. также у Озерского). Христианские писатели первых четырёх веков производили имя Спасителя от греческого глагола ομαι исцеляю, Ιησς: – исцеляющий (св. Кирилл Иерусалимский , поуч. 1); от глагола ομαι (будущее σομαι) существительное имя будет не σς, а ησς. Апостол Варнава в том, что Авраам обрезал «из своего дома десять и восемь и триста», находит в первых двух числах указание начальных букв имени Спасителя (I=10, и И=8) Иисус (Посл. стр. 53). В древности в имени Спасителя указывали число 888. Гностики II и III в. пользовались этим для своих вычислений. Св. Ириней Лионский эти вычисления опровергал, но что в имени Спасителя действительно заключается число 888, этого не отвергал (кн. 2, гл. 24). В изданиях церковных книг позднейшего времени повторяется мысль о том, что в имени Спасителя заключается означенное число. О сем говорится в предисловии к Апостолу, изданному во Львове, 1639 г., с пояснением, что это – тайна немалая. Число 888 и заключается в имени ησς: (=10, η=8, σ=200, о=70, =400, ς=200).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Ivanov...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010