Ларчик же открывался просто: ученые не имели возможности ознакомиться с полным текстом копий Ю.П. Миролюбова. Лишь любезность инженера из французского города Руайя Б.А. Ребиндера (кстати, тоже русского эмигранта) позволила прорвать «информационную блокаду». Он прислал в Институт русской литературы АН СССР свою работу «Влесова книга», в которой был предложен новый перевод текстов Ю.П. Миролюбова, сделанный с учетом всех их изданий и прежних переводов. Однако полное представление о «Влесовой книге» ученые смогли получить только после завершения в 1984 г. многотомной посмертной мюнхенской публикации сочинений самого Ю.П. Миролюбова. По этим материалам один из крупнейших отечественных текстологов О.В. Творогов написал уникальную в своем роде работу. Она увидела свет в 1990 г. в 43–м томе «Трудов Отдела древнерусской литературы». Здесь, наконец–таки, был полностью опубликован текст «Деревянной книги» (со всеми вариантами, сохранившимися в рабочих записях Ю.П. Миролюбова), а также его подробнейшее и всестороннее исследование. Эту публикацию О.В. Творогов сопроводил частью перевода «книги» Б.А. Ребиндера – безусловного сторонника ее древности. Это представлялось тем более необходимым, что, по мнению О.В. Творогова (с которым, кстати, трудно не согласиться), точный перевод данного текста «вообще невозможен». Для того чтобы дальнейший разговор о «Влесовой книге» был более предметным, приведу в качестве образца текст двух «дощк» Ю.П. Миролюбова с подстрочным переводом Б.А. Ребиндера, расшифровку С. Лесного, а также фрагмент поэтического переложения, предложенный неутомимым популяризатором идеи не только подлинности, но и гениальности «Влесовой книги», поэтом И. Кобзевым. Тексты Дощечка 7а: " слва бзем нашэм имемо исту якова не потребуе чловэненска жертва а тая се дэе о ворязи убо въжды жряли ю перунапаркуна а тому жряша мы же сме хом польна жретва даяте а одо труды наше просо млека а туц то бо покрпишем о ягнчем а о в день яров такожде а красна гура ту бо то дяехомо во споминь гуре карпенсте а тонщас се род наше карпене яко же стахом сме бяще во лэсэх то назов древище а да сме бяшехом имахом полены ятако вшяко еже есе грьце нане иже сме чловенкожравцове а то лужева рэншь есь яко нэсте бо тако во а имеяхом повыке на тоть же хощашеть увранжидете реще злая а тому глоупен не се боре а тако есь а рэкоста такожде.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

На таком фоне вовсе не кажется преувеличением, что дощечки были названы «колоссальнейшей исторической сенсацией». Под таким заголовком в ноябре 1953 г. сообщение о чудесной находке было опубликовано в журнале «Жар–птица», который ротапринтным способом выходил в Сан–Франциско. Однако его издатель, русский эмигрант А. Кур (генерал А. Куренков), явно не спешил приступить к публикации текстов дощечек. За следующие три года увидели свет лишь его собственные статьи, содержавшие не более сотни строк из «Деревянной книги». И только в марте 1957 г. в той же «Жар–птице» начали воспроизводить полные тексты отдельных дощечек. В 1959 г. журнал прекратил свое существование, и публикация их не была завершена. Тем не менее, С. Лесной продолжал изучать «Влесову книгу»: ее материалы вошли в последние пять выпусков его «Истории руссов в неизвращенном виде» (Париж; Мюнхен, 1953–1960) и монографию «Русь, откуда ты? Основные проблемы истории Древней Руси» (Виннипег, 1964). Им же было предпринято специальное исследование, посвященное дощечкам А.Ф. Изенбека: « " Влесова книга» – языческая летопись доолеговой Руси: История находки, текст и комментарий» (Виннипег, 1966. Вып. 1). С. Лесной и прислал в Москву, видимо, единственный имевшийся в его распоряжении «фотостат» одной из дощечек (условный номер – 16). Экспертиза фотографии была поручена одному из самых авторитетных специалистов в области языковедения и палеографии Л.П. Жуковской. Итоги анализа были разочаровывающими. Во-первых, оказалось, что фотография сделана не с самой таблички, а с рисунка, изображавшего дощечку с письменами. Во-вторых, буквы, которыми была сделана «надпись», вызывали серьезные сомнения в подлинности. Они, хотя и имели довольно архаичный вид, отдаленно напоминали систему письма деванагари, с помощью которой с начала второй половины второго тысячелетия нашей эры записывались санскритские тексты. В-третьих (и это – главное), данные языка, на котором был написан текст, однозначно говорили о подделке: в нем сочетались разновременные явления различных славянских диалектов, чего не могло быть ни в одном реальном славянском языке.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Рассматривая Ю.П. Миролюбова в качестве возможного фальсификатора, Г.С. Белякова приводит следующие сведения о нем. Ю.П. Миролюбов, уроженец Косова (населенного пункта в Ивано–Франковской области Украины, с 1939 г. имеющего статус города) 297 – древнейшего культурного центра гуцулов (этнографической группы украинцев, живущих в Карпатах) 298 – с детства впитал в себя гуцульские предания и фольклор. Тогда же он, видимо, узнал о древнейшем гуцульском способе письма на деревянных дощечках. Учась в медицинском институте в Киеве, он одновременно занимался русской историей, диалектологией, позже изучал санскрит, интересуясь связями славянского языка с этим древним языком. Кроме того, Ю.П. Миролюбов собирался написать поэму о великом князе киевском Святославе Игоревиче. Г.С. Беляковой было сделано предположение, что одно из задуманных им историколитературных сочинений было оформлено в виде дощечек, при этом использовались вполне достоверные источники. В качестве мотива подделки Г.С. Белякова высказывает предположение, что Ю.П. Миролюбов пытался обратить внимание общественности как на Западе, так и в России к той части славянской истории, которая, на его взгляд, так мало была разработана современной ему исторической наукой. А.И. Асовым были реанимированы и изданы «Влесова книга» и несколько заведомых подделок А.И. Сулакадзева. Известный коллекционер и фальсификатор начала XIX в. А.И. Сулакадзев в своем «Книгореке» – своеобразном библиографическом пособии, отражавшем как реально существовавшие и, возможно, находившиеся в его коллекции, так и фальсифицированные или замышленные к фальсификации книги и рукописи, неоднократно упоминал и произведения, выполненные на буковых досках. «Замысел» А.И. Сулакадзева в XX в. воплотился в «дощечках Изенбека», впоследствии названных «Влесова книга». Правда, в данном случае дощечки опять же не были представлены для анализа ученых, а фотография якобы одной из них оказалась фальшивкой. Если даже действительно существовали какие–то реальные дощечки, то, скорее всего, речь может идти о сохранившемся фрагменте одной из подделок А.И. Сулакадзева, если он таковые осуществил, или Ю.П. Миролюбова – одного из «первооткрывателей» «Влесовой книги».

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Подобные приемы наряду с упрощенным языком и стилем повествования превращают исторический фальсификат в доступное чтение. Что касается пропаганды и рекламы такого рода изданий, то ярким примером этого могут служить публикации, посвященные «Велесовой книге» – «литературному переводу» сфальсифицированной «Влесовой книги», сделанному А.И. Асовым, а также его собственные сочинения: «Песни птицы Гамаюн» (представляется автором в качестве реконструкции несуществующего узелкового письма древних славян), «Звездная книга коляды» (относится автором к каким-то неопределенным «народным книгам», состоящим из рассказов его бабушки, собственных фантазий и т. п.), «Златая цепь: Мифы и легенды древних славян» (продолжает фантастические измышления или выдумки Ю.П. Миролюбова в области поиска несуществующих связей между русским язычеством и своеобразно понимаемой им ведической культурой). Публикации А.И. Асова на тему «Влесовой книги» в журнале «Наука и религия» начинаются примерно с 1992 г. Тогда автор еще иногда обходился без псевдонимов, но «Велесова книга» им уже упоминается (в сноске, в качестве примера «использования докирилловской азбуки»). 317 Публикации продолжаются в 6/7, 8 и 9, а в 10 и 11 дается отрывок из «Велесовой книги». Параллельно публикуются объявления о том, что в редакции журнала можно приобрести сборник «Русские Веды», в том числе и на дискетах для IBM–cobмecmuмыx компьютеров. Позднее в том же журнале появляется рассмотренная выше статья В. Грицкова, которая сопровождается публикацией отрывка из «Велесовой книги». Интерес представляет такой вариант фальсификаций, когда в публикациях используются сведения, не вызывавшие сомнений в прошлом, но опровергнутые современной наукой. Так, например, А. Платов в статье «Магия талисманов» 318 характеризует глаголицу как алфавит, «созданный в IV веке от Р. X. св. Иеронимом», хотя ныне известно, что это миф: изобретение глаголицы св. Иерониму приписано хорватским духовенством, стремившимся добиться от римской курии позволения на употребление глаголического письма. «В этих условиях для созданного Константином–Кириллом письма утвердилось нейтральное (с точки зрения авторства) название «глаголица " ». 319 «Собственно глаголица – это не специальное название; в дословном переводе на современный язык глаголица значит буквица, система букв (или звуков). Поэтому глаголицей можно назвать любую азбуку». 320

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Вопрос об ее подлинности важен потому, что в ней идет речь о восточных славянах, их хозяйственных занятиях, верованиях, столкновениях с соседями и прочих событиях, происходивших с начала I тыс. до н. э. почти до конца IX в. н. э., то есть на протяжении почти двух тысяч лет. В. Скурлатов и Н. Николаев полагают, что прародителем русов был Богумир и что «во времена Богумира, то есть в конце II тыс. до н. э., и в Северную Индию, и в нынешнюю Венгрию пришли из Центральной Азии племена скотоводов, одинаковые по хозяйственному укладу, обычаям, обрядам, богам, горшкам и внешнему облику. Они очень похожи на древних славян-русов, изображенных во «Влесовой книге». В статье утверждалось также, что «древней письменностью пользовались обитатели пространств от Дуная до Хуанхе за две с лишним тысячи лет до финикийцев, в IV тыс. до нашей эры». С той же «легкостью необыкновенной» В. Скурлатов и Н. Николаев подходят к обстоятельствам находки рекламируемого ими памятника и к оценке его содержания и языка. «В начале этого века, – пишут они, – в старинном имении под Орлом была найдена рассыпавшаяся связка ветхих дощечек, испещренных неизвестными письменами». Туман некоей таинственности окутывает и все последующее изложение, вводя читателей в явное заблуждение. Авторы склонны думать, что «Влесова книга» написана русским докирилловским письмом, в котором использованы знаки, предшествовавшие тем, которые были включены Кириллом в составленный в 863 г. вариант славянской азбуки. Вполне возможно, что до Кирилла и существовало какое–то «русское письмо». Но В. Скурлатов и Н. Николаев ошибаются, когда утверждают: «К сожалению, даже сама эта мысль допускается редко», – и делают многозначительный вывод: «А где не ждут, там и не ищут». Далее высказывают соображения о том, какими путями следует вести поиск: о рунических письменах германских и тюрко–монгольских племен и народов, с которыми «активно общались» древние славяно–русы; алано–хазарских надписях на камнях и флягах VIII–IX вв. (их знаки «почти совпадают с буквами кириллицы и особенно глаголицы»); финикийском алфавите, древнееврейской, древнегреческой и других системах письма. В обстановке возникновения и развития древних систем письма и могли появиться древние славяно–русские памятники дохристианской поры; «именно таким свидетельством, возможно, и является „Влесова книга " », – заключают В. Скурлатов и Н. Николаев. К сожалению, указанные авторы не одиноки в попытках усмотреть во «Влесовой книге» достоверный источник. Время от времени сообщения подобного рода продолжают появляться. 109

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Прокурору Шабалинского района Кировской области Доброслав направил письмо, распространенное в Интернете. В письме он пишет: «Я имею удостоверение жертвы политических репрессий. Я прошел Лубянку, Лефортово и спецрежим ГУЛАГа». 17 Согласитесь, что для человека, борющегося против «просионистского кремлевского правительства» 17 , весьма странно хвалиться своим участием в деятельности, приведшей к событиям последнего десятилетия. Что-то тут явно не так. Весьма позитивно о празднике Купалы, за который в отношении Доброслава было возбуждено уголовное дело, рассказали журналы «Огонек» (июль 2000 ) и «Времечко» 2000). Но вернемся к цитате, приведенной в начале этой главы. Может быть, этот Доброслав просто психически болен? Язычники утверждают, что случаи с психбольницей были результатом «симуляции заболевания». Скорее всего, кировский «волхв», рассуждая о Яриле, вполне в здравом уме выражает суть своих взглядов. И он в этом, увы, не одинок. Передо мной лежит книга «Коло Славим!», изданная в 1999 году в Москве Институтом Общегуманитарных Исследований (только что это издательство выпустило и книгу о «духовной науке» известного оккультиста XX века, основоположника печально известной Вальдорфской педагогики Рудольфа Штайнера). Книга подготовлена языческой общиной «Родолюбие» (объединение «Велесов круг»). В ней опубликованы как материалы самой этой общины, так и разработки другой языческой общины «Коляда вятичей». Здесь на странице 157 помещен следующий текст: «Как на холме высоком стоит Столб каменный, неисточимый…Под ним – яма черная, глубокая… Стоит он, четырьмя ветрами с четырех сторон опершись, белый да черный вороны кружат над ним. Сколь ни поднимайся по нему вверх, сколь ни опускайся вниз – не найдешь ни конца, ни начала. Глубоко погружен он в землю-Матушку, и пока он стоит – не прервется, не иссякнет Жизнь на Земле». Это – из вновь сочиненного «гимна» на освящение языческого идола – «Родового Столба». А вот рядом изображен и он сам – в виде фаллоса, на реалистически прорисованной оконечности которого сияет свастика.

http://azbyka.ru/trudno-byt-russkim-ross...

Кстати сказать, введение автора в виде Ягайлы призвано решить некоторые проблемы текста, но вместо этого создает новые трудности. Он выходец из Польши, почему в языке ВК присутствуют полонизмы (Тайна, 21), на которые обращала внимание критика. Не объясняется, однако, почему Ягайла так плохо знает польские носовые, что вставляет их не к месту, 230 и почему А.И. Асов старается устранить из текста эти полонизмы (см. ниже). Дата его рождения 791 г. устанавливается следующим образом: каждые 532 г. 231 регулярно рождается «великий Учитель Мира», а «таковым Учителем мы вправе признать творца ВК» (Тайна, 23–24). Предыдущей фигурой такого уровня был Бус Белояр, который родился 20 апреля 295 г. (Книга, 113). Правда, эти два события разделяет 496 лет, но на мелочи внимание не обращается. Около 811г. Ягайла участвовал в походе на Сурож и произносил проповеди , «обратившись с призывом к единению всех славянских родов» (Тайна, 30). Оставшись в Крыму, он стал свидетелем миссионерской деятельности Кирилла (которого вывел под именем Иларе 232 ), а в 864 г. «с семьей» возвратился в Новгород, чтобы бежать оттуда в Киев в 874 г. Смерти Рюрика в 879 г. Ягайло не описал, почему следует, что он умер раньше (Тайна, 33–34). Остается, однако, неизвестно, почему А.И. Асов знает, что заключительные слова ВК «крещена Русь сегодня» относятся к какому–то событию 876 г., а не к крещению Руси 988 г. «Биография» Ягайлы Гана смерда показывает, с какой легкостью А.И. Асов заменяет исторические факты собственной фантазией. (б)      А.И. Асов существенно исправил орфографию ВК, полагая, что это позволительно при научном издании. Он использовал графические знаки (буквы), отсутствующие на «досках», причем два из них представляют собою букву «малый юс»: одна из них поменьше, другая чуть побольше, так что различить их почти невозможно, и вторая призвана передавать значение славянской буквы «большой юс». Складывается впечатление, что А.И. Асов не знает, что две славянские буквы в действительности отличаются не столько размерами, сколько очертаниями. Далее он более или менее последовательно заменяет в тексте сочетание «ен» на малый юс, т. е. вместо пенть в значении числительного 5 появляется написание ПАТЬ. Новое написание соответствует норме древнерусского письма, но расходится с нормой ВК и представлениями Ю.П. Миролюбова, который именно первый тип написания считал истинно новгородским. 233 Поправки А.И. Асова учитывают критику, высказанную лингвистами на первые издания ВК, и показывают, что издатель слишком легко позволяет себе творческое участие в этом тексте.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

В последние десятилетия источниковая база по рассматриваемому вопросу обогатилась после обнаружения учеными таких древнерусских памятников, содержащих сокровенные знания по правовым вопросам, как «Велесова книга», «Голубиная книга», «Праведы», «Боянов гимн», недавно обнаруженные части былин, песен и духовных стихов. В перечисленных источниках очень точно передаются дух и события древнерусского периода, что подтвердилось имевшимися на сегодняшний день фрагментарными данными науки. В фольклоре ничего просто так не бывает. В его мифологемах, сюжетах и образах всегда закодировано некоторое архаичное знание, ключи к пониманию которого, как правило, утрачены. Но не всегда и не во всем. Позднейшие лингвистические трансформации поддаются просвечиванию, и в глубине обнаруживается искомый первичный смысл. Прямое считывание сакральной информации о Праве возможно сегодня, благодаря сохранившимся от тех стародавних времен традиций, сакральных символов и текстов, устойчивых мифологем и фольклорных образов, впитанных исторической памятью русского народа и его духом и лодтверждаемых материальными свидетельствами. По мысли Г.Н.Тавадова, «национальная самобытность – специфические черты человеческой общности, отличающие ее от других подобных общностей. Это, прежде всего, национальные традиции, обычаи, язык, народное творчество, одежда и т.д. В целом национальная самобытность наиболее ярко и рельефно проявляется в национальной культуре и психологии людей» 439 . Народное творчество Древней Руси было поистине подлинным духовным богатством народа. Если принять тезис, что в любом фольклорном образе закодирован некоторый сакральный смысл, тогда можно другими глазами взглянуть на русские мифы и сказки, былины и духовные стихи, пословицы и поговорки. В них в закодированном виде заложены сведения о реальных событиях и явлениях далекого прошлого, в том числе исконное понимание русским народом Права. Мифы, как собрания преданий русской старины, являются исторически первыми формами реализации сущностных сил народа и, соответственно, формой бытия русской культуры. Это специфический способ духовно-практического освоения действительности. Природа мифа нередко более реальна, чем иные абстракции. Многочисленные мифы, былины и духовные стихи, поражающие удивительной ясностью понимания и глубиной постижения религиозных вопросов, были сложены

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/pravo-...

в ней совершили 1-е богослужение. 26 февр. 2006 г. рядом с мечетью состоялась закладка большой мечети с 2 минаретами. При Мусульманском религиозном объединении Костромы действует медресе (начальная школа), в котором детей обучают основам ислама. С 15 июля 1999 г. издается газ. «Ислам» (выходит один раз в 2 месяца). В К. о. зарегистрировано 3 мусульм. общины при Духовном управлении мусульман европейской части России: в Костроме (2001), Нерехте (2002) и Галиче (2003). Всего в К. о. проживает 15-20 тыс. мусульман. Иудаизм В 1907 г. в Костроме евр. религ. община построила синагогу (закрыта в 1930). В 1995 г. 2-й этаж исторического здания был возвращен общине, в 2001 г. здание полностью перешло общине. В К. о. зарегистрирована религ. община ортодоксального иудаизма (см. Иудаизм раввинистический ) в Костроме (1999). При ней существуют евр. детский сад, воскресная школа, издается газ. «Коль Эхад». Новые религиозные движения Новые религиозные движения представлены незарегистрированными религ. орг-циями: языческой общиной «Хоровод» (Кострома; существует с 1999, входит в содружество слав. родноверческих общин «Велесов круг»), общиной последователей Порфирия Иванова (ивановцы), орг-цией адвентистов-реформистов, церковью сайентологии и др. (всего ок. 20). Ист.: Статистическое обозр. Костромской губ. на основании переписи 1871 г. СПб., 1871; Список населенных мест Российской империи. СПб., 1877. Т. 18: Костромская губ.: По сведениям 1870-1872 гг.; Список населенных мест Костромской губ.: По сведениям 1907 г. Кострома, 1908; Старинные волости и станы в Костромской стороне: Мат-лы для ист.-геогр. словаря Костромской губ. М., 1909; Виноградов Н. Н. Празднование трехсотлетия царствования Дома Романовых в Костромской губ. 19-20 мая 1913 г. Кострома, 1914; Статистический справ. по р-нам Костромской губ., 1926-1928 г. Кострома, 1929; Справочник по административному устройству Ивановской Промышленной обл. М.; Иваново, 1933; Установление советской власти в Костроме и Костромской губ.: Сб. док-тов (март 1917 - сент. 1918 г.). Кострома, 1957; Народное хозяйство Костромской области: Стат. сб. к 50-летию образования области. Кострома, 1994; Книга памяти: Российская Федерация. Костромская обл. Ярославль; Кострома, 1994-2008. Т. 1-11; Энциклопедический словарь Костромского края. Кострома, 1999-2000. 2 вып.; Города и районы Костромской области: Стат. сб. Кострома, 2004; Информационно-аналитический бюллетень. Кострома, 2004. 11(30): Религ. объединения Костромской обл.; Книга памяти жертв полит. репрессий Костромской обл. Кострома, 2007.

http://pravenc.ru/text/2458875.html

Другой пример. «Словарь славянской мифологии» 80 с аннотацией: «Рекомендовано в качестве учебного пособия по русскому языку, литературе и истории в средних школах, колледжах, гимназиях и высших учебных заведениях». Рецензентами Словаря выступили доктора наук – два заведующих кафедрами и декан исторического факультета Нижегородского университета, и, следовательно, книга апробирована на самом высоком уровне. И что же? В Словаре мы находим статью «Велесова книга», где говорится, что это – «Перевод священных текстов 81 новгородских волхвов IX века, в которой рассказана древнейшая история славян и других народов. Славяноведы узнали о ней лишь в нынешнем веке, да и то до нас дошло очень немного дощечек с непонятными, трудно поддающимися расшифровке письменами. К сожалению, от единственного в мире священного текста славянской ведической религии мало что сохранилось, но ценность «Велесовой книги» неизмерима... имена знакомы, о смысле других можно догадаться, ну а многие останутся покрыты вечной тайной, как и происхождение «Велесовой книги», ее подлинность или мнимость». 82 Авторы Словаря указывают на спорность вопроса о ВК, но все же по тону статьи можно понять, что они скорее склонны верить в ее существование. К тому же в Словарь вошли статьи на понятия, извлеченные из ВК: «Орей», «Явь, навь и правь». 83 По сообщению Н.А. Соболева, предпринимаются попытки включить ВК в круг текстов, рекомендуемых для чтения учащимся. 84 Еще раз подчеркну, что, на мой взгляд, наибольшую опасность представляют не издания самой ВК, в которых неизбежно говорится о спорах вокруг ее подлинности, а исследовательские статьи, где ВК используется как источник. Вот один из примеров. В первом выпуске возрожденного Сборника Русского исторического общества (выходившего в 1867–1916 гг. весьма авторитетного издания) опубликована статья кандидата исторических наук, старшего научного сотрудника Государственного исторического музея В.Д. Кузнецова. Автор уже в аннотации к статье упоминает ВК как «уникальный памятник истории и культуры древних славян» и сообщает, что «по Велесовой книге за рубежом защищаются диссертации». 85 В статье, в частности, говорится: «Наша наука располагает замечательной книгой бога Велеса, созданной предположительно в IX веке н.э. новгородскими волхвами и объявленной нашей официальной наукой фальшивкой А. Сулакадзева». (Как мы видели, предполагаемым автором ВК считается все же не Сулакадзев, а Миролюбов. Но дело не в этом).

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010