И все же как подлог ВК в некоторых отношениях – явление примечательное. Поражает размах фальсификации и попыток ее реанимации. Достаточно заметить, что тезисы Лесного о подлинности этого сочинения опубликованы в подготовительных материалах к съезду славистов. Объем фальсификации несопоставим с объемами других подложных источников по древнерусской истории: он намного больше их. Для ее окончательного разоблачения пришлось писать серьезный научный трактат, во много раз превышающий по объему текст самой ВК. Словно молния, ВК прочертила след на небосводе мировой и отечественной славистики. Не поразив выбранную цель, она тихо погасила свой фальшивый заряд и умерла ощипанной жар–птицей примитивного изобретательства своих авторов. Пусть будет мир над ее разбросанными в разных изданиях и архивах перьями. 245 Цит. по: Творогов О.В. «Влесова книга "http://Труды Отдела древнерусской литературы. Л., 1990. Т. 43. С. 171. 246 Лесной С. «Влесова книга» – языческая летопись доолеговой Руси (История находки, текст и комментарий). Виннипег, 1966. Вып. 1. С. 8–25. 252 Жуковская Л.П. Поддельная докириллическая рукопись (К вопросу о методе определения подделок)//Вопросы языко­знания. 1960. 2. С. 141–144. 259 Скурлатов В., Николаев Н. Таинственная летопись: гипотеза на проверке. «Влесова книга» – подделка или бесценный памятник мировой культуры?//Неделя. 1976. 18. С. 10. 261 Буганов В.И., Жуковская Л.П., Рыбаков Б.А. Мнимая «Древнейшая летопись»//Вопросы истории. 1977. 6. С. 202–205. 263 Кобзев И. Где прочитать «Влесову книгу»: Письмо в редакцию//Литературная Россия. 1977. 49. С. 19; Скурлатова О. Загадки «Влесовой книги»//Техника молодежи. 1979. 12. С. 55–59; Жуков Д. Из глубины тысячелетий//Новый мир. 1979. 4. С. 281. 264 Жуковская Л.П., Филин Ф.П. «Влесова книга...»: Почему не Велесова? (Об одной подделке)//Русская речь. 1980. 4. С. 117. 271 Творогов О.В. Когда была написана «Влесова книга»?//Философско-эстетические проблемы древнерусской культуры: Сборник статей. М., 1988. Ч. 2. С. 144–195.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

И. Н. Данилевский. Попытки «Улучшить» прошлое: «Влесова книга» и псевдоистории В 1960 г. в Советский славянский комитет АН СССР поступила фотография дощечки с вырезанными письменами. Ее прислал биолог С. Парамонов, более известный под псевдонимом С. Лесной. Несколько лет он занимался изучением удивительного памятника письменности – так называемой «Влесовой книги». Фрагмент ее и был направлен на экспертизу в Славянский комитет. Судя по сопроводительным материалам «книга» эта представляла собой дощечки с письменами на них. Они были обнаружены в 1919 г. полковником Белой армии А.Ф. Изенбеком в разграбленном имении где–то на Украине (предположительно в Харьковской губернии). В холщовом мешке, куда они были собраны денщиком А.Ф. Изенбека, дощечки совершили путешествие в Бельгию. Там в 1925 г. Изенбек познакомил с ними своего нового приятеля, Ю.П. Миролюбова. Как пишет О.В. Творогов: «...инженер–химик по образованию, Ю.П. Миролюбов не был чужд литературных занятий: он писал стихи и прозу, но большую часть его сочинений (посмертно опубликованных в Мюнхене) составляют разыскания в области религии древних славян и русского фольклора. Миролюбов поделился с Изенбеком своим замыслом написать поэму на исторический сюжет, но посетовал на отсутствие материала. В ответ Изенбек указал ему на лежащий на полу мешок с дощечками («Вон, там в углу, видишь мешок? Морской мешок? Там что–то есть». «В мешке я нашел, – вспоминает Миролюбов, – «дощьки», связанные ремнем, пропущенным в отверстия»). И с той поры Ю.П. Миролюбов в течение пятнадцати лет занимается переписыванием текста с дощечек. Изенбек не разрешает выносить дощечки, и Миролюбов переписывает их либо в присутствии хозяина, либо оставаясь в его «ателье» (Изенбек разрисовывал ткани) запертым на ключ. Миролюбов переписывал, с трудом разбирая текст и, по его словам, реставрируя пострадавшие дощечки («стал приводить в порядок, склеивать, склеивать...», – вспоминает Миролюбов). Он вспоминал также: «Я смутно предчувствовал, что я их как–то лишусь, больше не увижу, что тексты могут потеряться, а это будет урон для истории... Я ждал не того! Я ждал более или менее точной хронологии, описания точных событий, имен, совпадающих со смежной эпохой других народов, описания династий князей и всякого такого материала исторического, какого в них не оказалось». Какую часть текста В[лесовой] К[ниги] Миролюбов переписал, С. Лесной установить не смог. В 1941 г. Изенбек умирает, и дальнейшая судьба дощечек неизвестна». 197

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Устаревшие (по характеру подхода к научным фактам) сведения прослеживаются и в книге А. Платова «Руническая магия». 321 Впрочем, в том же самом сборнике В. Грицковым публикуется фрагмент «Гимна Бояну», еще с XIX в. известного в качестве подделки А.И. Сулакадзева. В статье, сопровождающей публикацию, Грицков и А. Платов кратко излагают историю легализации и бытования произведения, отмечая доказанную его подложность, но воздерживаясь от собственной оценки и датировки памятника. Проблема подлинности не имеет для них существенного значения, содержанию же придается неоправданная важность. Таким образом, при публикации автоматически принижается значение одного из базовых критериев исторической оценки (подлинности). Пожалуй, самой доступной из числа псевдонаучно–популярных публикаций о «Влесовой книге» можно назвать статью А. Гореславского. 322 Она не претендует на высокую научность и в первую очередь рассчитана на массового читателя (преимущественно молодого), который не располагает информацией для самостоятельной оценки того или иного исторического материала. За основу в ней принято видение проблемы, характерное для публикаций А.И. Асова. В 1997 г. А.И. Асов систематически публикуется в газете «Оракул», 323 причем все его статьи, так или иначе основанные на материалах таких неизвестных науке или заведомо фальшивых «священных книг Древней Руси», как «Книга Коляды», «Книга Велеса» и «Гимн Бояну», фактически пропагандируют эти подложные произведения и их издания. Безусловно, каждый автор имеет право на собственную точку зрения, однако если мы сталкиваемся с ложной информацией, то самый эффективный способ ее нейтрализации – как можно более широкое освещение достижений современной исторической науки, популяризация работы ученых, издание и переиздание достоверных памятников письменности и книжности, снабженных необходимым историческим и литературоведческим комментарием. Казалось бы, проникновение исторических фальсификатов (подделок) в общество должно само собой приостановиться. Напротив, экспансия «Русских Вед», этого курьеза, как охарактеризовал издание д. и. н. И.В. Левочкин, продолжается. Уже даже автор сборника А.И. Асов отказался от своего труда образца 1992 г., заявив в печати: «Запрещено издание и цитирование устаревших переводов из книг: «Русские Веды» (М., 1992), «Мифы древних славян» (Саратов, 1993), «Велесова книга» (М, 1994, 1995), «Русь, откуда ты?» (Ростов–на–Дону, 1995)». 324 Данный «автозапрет» относится к тексту «Велесовой книги», однако поскольку те же издания продолжают распространяться после указанной запретительной декларации, то она может быть расценена как очередной рекламный прием.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

академик А.А. Зализняк О «Велесовой книге» Скачать epub pdf Общие сведения о ВК Перескажем вкратце то, что известно о появлении данного памятника 1 . Историк-любитель Ю.П. Миролюбов, живший в эмиграции, в 1953 г. объявил следующее. Офицер Белой армии Али Изенбек в 1919 г. нашёл в разграбленной усадьбе где-то на Украине несколько десятков деревянных дощечек размером 38 х 22 х 0,5 см, исписанных с двух сторон, и вывез их с собой в Западную Европу. Буквы были, по одним сообщениям Миролюбова, выжжены, по другим – выцарапаны. В 1925 г. в Брюсселе Изенбек показал дощечки Миролюбову, и тот 15 лет занимался их копированием. В 1941 г. Изенбек умер, а дощечки исчезли при обысках, производимых гестапо. В ноябре 1953 г. в американском эмигрантском ротапринтном журнале «Жар-птица» появилось первое сообщение о дощечках, и в течение трёх лет публиковались статьи историка-любителя А. Кура (генерала Куренкова), которому Миролюбов передал свои материалы. В этих статьях процитировано в общей сложности около 100 строк из ВК. С марта 1957 г. в том же журнале начинается публикация дощечек (мелкими партиями), продолжавшаяся до 1959 г., когда журнал прекратил своё существование. Позднее текст получил условное название «Велесова книга» (или «Влесова книга», или «Влес-книга»), по имени языческого бога Велеса. Он содержит историю предков русских (и вообще всех славян) почти за два тысячелетия – от IX в. до н.э. до IX в. н.э. По утверждению главного пропагандиста ВК А.И. Асова, дощечки были писаны в IX в. новгородскими волхвами. Настоящего научного издания ВК, с филологическим аппаратом, словоуказателем и т.д., не существует. Есть ряд переводов, но все они весьма вольные – отчасти из-за специфических особенностей оригинала (о которых подробнее ниже), отчасти потому, что переводчики ВК и не пытаются всерьёз анализировать оригинал, а свободно «вчитывают» в него тот смысл, который их устраивает. Мало того – публикаторы обычно свободно вносят изменения и в то, что считается прямым воспроизведением оригинала. Именно таковы, в частности, публикации А.И. Асова, самые распространённые в России.

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

В 60–х годах о ВК упоминает С. Лесной в своих книгах «История руссов в неизвращенном виде» (Париж; Мюнхен, 1953–1960; материалы о ВК в вып. 7–10) и «Русь, откуда ты? Основные проблемы истории Древней Руси» (Виннипег, 1964). Затем он посвящает ей специальную работу – уже упомянутое издание «Влесова книга...». В 1963 году С. Лесной опубликовал тезисы своего предполагаемого сообщения о ВК на V Международном съезде славистов, 127 однако на съезде не присутствовал и доклада о ВК не делал. 128 После смерти С. Лесного о ВК на Западе забыли. Интерес к ней вновь пробудился в середине 70–х годов, когда были изданы несколько выпусков серии «Влес книга». По сообщению Б.А. Ребиндера, к моменту его знакомства с энтузиастом изучения ВК Н.Ф. Скрипником «имелось два перевода на русский. Один сделал Лазаревич, а другой Соколов в Австралии. Перевод на украинский сделал Кирпич. Имелся также перевод на английский, сделанный Качуром, а также на украинский, бытующий в Канаде». 129 С этими публикациями нам познакомиться не удалось, но перевод ВК на русский язык, осуществленный Б.А. Ребиндером (автор любезно прислал нам три выпуска своей работы «Влесова книга», изданной на ротапринте), опиравшимся на все предшествующие издания и переводы, свидетельствует о том, что серьезного научного анализа текста ВК и ее содержания не проводилось. Посмертная публикация сочинений Ю.П. Миролюбова, осуществленная в Мюнхене в 1974–1984 годах, вносит важные коррективы в приводимые здесь сведения, но сочинения эти, вероятно, не были известны ни Ребиндеру, ни Лесному. Поэтому мы обратимся к их анализу в заключительной части работы, а пока «примем на веру» версию, изложенную С. Лесным. «Влесова книга» в советской печати В 1960 году С. Лесной прислал в Советский славянский комитет фотографию с одной из дощечек ВК. Академик В. В. Виноградов поручил экспертизу снимка палеографу и языковеду Л.П. Жуковской. Они располагала весьма ограниченным материалом (на дощечке читалось всего десять строк текста), однако смогла прийти к принципиально важным выводам. Во–первых, было отмечено, что фотография сделана, видимо, не непосредственно с дощечки, а с прориси. Во–вторых, Л.П. Жуковская указала, что если по палеографическим данным (хотя они и вызывают сомнение) нельзя прямо судить о подделке, то данные языка свидетельствуют о том, что «рассмотренный материал не является подлинным». 130 С. Лесной весьма своеобразно оспорил этот довод: он посчитал, что соображения эксперта не имеют основания уже потому, что «он этого языка не знает» (с. 36). Этот глубокомысленный вывод повторят и некоторые наши журналисты, так же, как и С. Лесной, не понявшие, на чем основано суждение Л.П. Жуковской: не на странности или исключительности форм, а на сочетании в тексте разновременных языковых фактов, которые не могли сосуществовать ни в одном реальном славянском языке, по крайней мере, в языке восточнославянской группы, на отражение которого претендует ВК.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Исторический раздел ВК более всего напоминает книгу Мормона, сочиненную в 1820–1830 гг. основателем известного религиозного движения И. Смитом, где повествование местами ведется от первого лица мн. числа. В отличие от И. Смита Ю.П. Миролюбов не планировал создания религиозной общины на основе ВК, поэтому не позаботился о профетическом элементе. Между тем жанрово–литературная природа текста дает крайне много для его понимания, литературный жанр придает последовательности слов характер произведения словесности. Именно известная жанровая изолированность «Слова о полку Игореве» в кругу произведений древнерусской литературы всегда служила почвой для сомнения в его подлинности и это, несмотря на его лингвистическую и историческую достоверность. 6) Недостоверности жанра ВК соответствует и хронологическая система, на которой зиждется ее историческое повествование. Ее автор воспитан и мыслит теми временными категориями, которые выработаны в современном обществе, но отсутствуют в произведениях древней историографии. В эти хронологические расчеты не положены ни сотворение мира, ни какие–либо иные исторические или мифологические события, нет счета лет и по царствующим династиям. Ср. примеры таких хронологических выкладок (цитирую лишь переводы А.И. Асова): «Как только Бус оставил нас, была сеча великая много месяцев» (Книга, 19); «И так дошли мы до сего места и поселились огнищанами на Земле Русской. И так прошли две тьмы (двадцать тысяч лет)» (там же); «Мы были принуждены укрыться в лесах... Там мы пережили одну тьму (десять тысяч лет)» (там же); «После другой тьмы (десяти тысяч лет) был великий холод» (там же). Издатель полагает, что речь идет о похолодании, которое было за 5000 лет до н. э. (Книга, 320). Следовательно, хронологические расчеты начинаются за 45 000 лет до н. э. Как они выполнены, почему в современной хронологической системе, мы не знаем. Иногда применяются хронологические методы современной науки: «И было это после тысячи трехсот лет от Карпатского исхода» (Книга, 197); «Подробнее о начале нашем мы расскажем так. За 1500 лет до Дира прадеды наши дошли до Карпатской горы» (85), т. е. отсчет лет от какого–либо события в ту или другую сторону.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

134 Подробнее о концепции «евразийцев» см.: Шушарин В.П. Современная буржуазная историография древней Руси. М., 1964, с. 199–202, 260–264 и др.; Миронов В.Н. Некоторые схемы истории СССР в современной англо–американской бур­жуазной историографии. – В кн.: Критика новейшей буржуазной историографии. Л., 1976. с. 58–60. 136 Буганов В.И., Жуковская Л.П., Рыбаков Б.А. Мнимая «Древнейшая летопись». – Вопросы истории. 1977, 6, с. 202­–205. 139 Кобзев И. Где прочитать «Влесову книгу»: Письмо в редакцию. – Лит. Россия, 1977. 49, с. 19. 140 Скурлатова О. Загадки «Влесовой книги». – Техника–молодежи. 1979, 12, с. 55–59. Эта статья вошла также в сбор­ник «Тайны веков» (М., 1983, вып. 3, с. 26–33). 144 Жуковская Л П., Филин Ф П. «Влесова книга...» Почему не Велесова? (Об одной подделке). – Русская речь, 1980, 4, с. 117. 146 Неверно утверждение о существовании фотокопий ВК, неверно, что она охватывает историю древних славян с V века до н. э. по VI–VII века н. э., неверно, что «Влесовой книгой» назвал дощечки А. Кур, и мн. др. 150 В. Вилинбахов – кандидат исторических наук, автор ряда статей о народных преданиях Новгорода, русском фольклоре, истории огнестрельного оружия на Руси. 151 Старостин В.А. 1) Дива былинные: Сказы и рассказы про русские народные былевые творения, М., 1974; 2) Илья Му­ромец: Богатырские былины для среднего школьного возраста. М., 1979; 3) Летучий корабль: Сказы. Кострома, 1961; 4) Русь богатырская: Былинные сказанья. М., 1974. 152 Об этом мне сообщил в личной беседе Б.А. Рыбаков. Д.С. Лихачев также специально обр ащался с аналогичным во­просом к В. Л. Янину. 158 Миротворцев В.И. Еще раз о так называемой Влесовой книге. – Русская речь, 1984, 5, с. 110–117. 159 Об этом же пишет и Н.Ф. Скрипник. «К нашему большому удивлению, выявилось, что между обоими вышеназванны­ми текстами имеются сотни различий, какие никак нельзя объяснить обычной редакционной правкой (Влес книга: Лондон; Гага, 1975, ч. VII, с. 1). 160 Фотокопии с публикаций в «Жар–птице» и с бумаг из архива Ю.П. Миролюбова опубликованы в VI и VII частях того же издания.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

И все больше романтизация, иногда даже сакрализация подделки трансформируется в ее коммерческую эксплуатацию. Тиражирование подделки стало прибыльным бизнесом. На вопрос, чем обусловлен коммерческий успех книг псевдонаучного, а иногда и просто нелепо–фантастического содержания, однозначный ответ дать затруднительно. Но можно попытаться указать основные причины этого явления: 1) псевдосенсационность содержания; 2) дефицит на книжном рынке научно–популярных изданий; 3) наличие читательского интереса к произведениям, посвященным древнейшей истории Руси; 4) последовательная рекламно–пропагандистская кампания в периодической печати; 5) маскировка в ряде случаев под научные, учебные, справочные издания. Выше мы рассмотрели сборник «Мифы древних славян» (Саратов, 1993), который можно охарактеризовать как «псевдосправочное» издание. Еще одним примером издания–фальсификата может служить «Словарь славянской мифологии» (Н. Новгород, 1995), формально отвечающий по целевому назначению требованиям, предъявляемым к справочным изданиям, и с этой точки зрения не являющийся подделкой. Однако словарь содержит недостоверную информацию, а также имеет ряд признаков, позволяющих в данном случае говорить о его квалификации как «псевдоучебного» издания. Возьмем статью «Влесова книга» («Велесова книга»). 314 Здесь умалчивается факт, что многие ученые сомневаются в подлинности этого исторического источника, а другие считают его явной фальсификацией. Более того, многие статьи, судя по всему, основаны на указываемом в разделе «Библиография» 315 вышеупомянутом издании «Мифы древних славян», причем это не только глава, заимствованная из работ Б.А. Рыбакова, но все тот же псевдонаучный материал А.И. Асова и во многом устаревшие с точки зрения современной науки работы А.С. Кайсарова и Г.А. Глинки. В данном случае налицо некритическое отношение к материалу, который к тому же безответственно предлагается учащимся, поскольку на титульном листе «Словаря славянской мифологии» указано, что он рекомендован в качестве учебного пособия для средних школ и высших учебных заведений. Однако нигде не говорится, какая именно организация дала такую рекомендацию. Поэтому якобы специальный рекомендательный гриф можно расценивать как присущее этому изданию свойство подделки, которое маскирует фальсификат под учебное издание.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

В. И. Буганов, Л. П. Жуковская, академик Б. А. Рыбаков. Мнимая «Древнейшая летопись» Более 20 лет назад в малоизвестном журнале «Жар-птица», издававшемся на русском языке в Сан-Франциско (США) ротапринтным способом, была опубликована серия статей двух русских эмигрантов – писателя Ю.П. Миролюбова и этимолога–ассиролога А.А. Кура. В сенсационном духе эти авторы, весьма далекие от специальных занятий русской историей, сообщали об открытии древнейшего якобы источника по истории восточных славян – так называемой Влесовой книги (в ней упоминается Велес, Влес – бог скота и денег у восточных славян). Они утверждали, что находка является оригинальным памятником, составленным около 880 г. языческими жрецами, которые использовали знаки докириллического алфавита. Написана книга, по уверению Миролюбова, на дощечках (в количестве примерно 35). В 1919 г. во время наступления белогвардейских войск на Москву некий А.Ф. Изенбек, полковник Добровольческой армии, нашел эти дощечки в каком-то помещичьем имении то ли Курской, то ли Орловской губернии; принадлежало имение то ли князьям Задонским (или Донским, Донцовым), то ли князьям Куракиным. Текст «Влесовой книги» в 1954–1959 гг. был опубликован в том же эмигрантском журнале. Уже эти сведения настораживали. Никакого княжеского рода Задонских (или Донских, Донцовых) в России не существовало. Справки, наведенные у одной из Куракиных, не подтвердили наличия имения, принадлежавшего этой фамилии в указанных губерниях. Кто такой Изенбек, у которого Миролюбов якобы видел в 1925 г. пресловутые «дощечки» в Бельгии, где оба они проживали после бегства из революционной России? Примечательно, что ни тот, ни другой не показали их никому, в том числе специалистам из Брюссельского университета. «Дощечки» (если они существовали) исчезли после смерти Изенбека (август 1941 г.), остались только копии (прориси и фотографии), сделанные Миролюбовым и переправленные им в Русский музей–архив в Сан–Франциско. Несмотря на многие темные и неясные моменты в истории с находкой «дощечек», нашлись люди, поверившие Миролюбову. Среди них был и С.Я. Парамонов – энтомолог, бежавший в 1943 г. вместе с фашистскими оккупантами из Киева, перебравшийся затем в Австралию и получивший там должность правительственного энтомолога. Помимо основной своей специальности, он занимался историей и литературоведением. В 1950–1960–е гг. им был опубликован (под псевдонимом Сергей Лесной) ряд книг о происхождении славян, истории Древней Руси, «Слове о полку Игореве»; в некоторых из них он сообщал об упомянутых выше «дощечках». Наконец, в 1966 г. он выпустил посвященное им сочинение «Влесова книга» (вып. I. Виннипег. 1966). Дилетантизм С. Лесного в гуманитарных науках, псевдонаучность и крайне низкий уровень его трудов в этой области давно отмечены советскими учеными.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Известно, что комета оказывается вблизи Земли каждые 76 лет, так что приходится гадать, почему именно этот ее приход был избран А.И. Асовым, равно как и дата 20 апреля, избранная для рождения славянского героя, ибо при своих приближениях комета бывает видна месяц или два. Понятно, что перевод А.И. Сулакадзева, представляющий собою довольно осторожную стилизацию под «Слово о полку Игореве» и скандинавские саги, не мог удовлетворить А.И. Асова полным отсутствием арийской тематики. В пользу гимна можно заметить, что в отличие от ВК ему чужды дикие глагольные формы, в которых соединены суффиксы причастий с суффиксами аориста и имперфекта вроде пьящехом 239 и злосчастные полонизмы, хотя его грамматическая структура столь же нелепа, как всей ВК, как это можно видеть и из приведенного выше четверостишия. Показательны комментарии к гимну Бояна. В порядке исключения форма текосте характеризуется правильно как сигматический аорист 2 л. мн.ч., но за этим следует утверждение, открывающее крайне превратные представления автора о деле, за которое он взялся: «Приведен в праславянской форме. В старославянском языке, в том числе и в языке ВК, «кс» уже перешло в «ч». Вновь мы видим древнюю форму, восстанавливаемую только благодаря сравнительному языкознанию. Во времена Сулакадзева сей науки не было» (Книга, 392). Форма текосте не является древней, это новый тип аориста, который преобладает в памятниках древнерусской письменности, так что не нуждается в «реконструкции». Говоря о переходе «кс» в «ч», который к данному случаю, как легко видеть, не имеет никакого отношения, да и вообще никогда не был известен, А.И. Асов реагирует, вероятно, на замечание О.В. Творогова о том, что праслав. дало рус. часъ (критике О.В. Творогова подверглись придуманные Ю.П. Миролюбовым формы вроде щас вместо час). 240 Хотя в гимне Бояна и имеются правильные глагольные формы, способ их употребления и интерпретации вновь выдает руку невежественного фальсификатора. Строчка 20-я гимна читается «Гамъ Боянъ пелъ и текосте вы» с переводом «Гимны Боян запел и потекли сотни воинов» (Книга, 118–119).

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010