Да и сам термин «язычник» также имеет довольно пренебрежительный оттенок. «Языками» славяне называли представителей иных народностей, то есть тех, кто говорит на других языках, поэтому в буквальном смысле «язычник» – это «инородец». «Велесова книга». Подделка или нет? Теперь давайте поговорим о весьма популярной в неоязыческих кругах «Велесовой книге», которая для многих псевдолингвистов служит неиссякаемым источником вдохновения. «Велесова книга» не одно десятилетие будоражит умы любителей истории. На сегодняшний день ее суммарный тираж превышает несколько сот тысяч экземпляров, сделаны переводы на современный русский, украинский, сербский и английский языки. Самиздатовский выход «Велесовой книги» в Советском Союзе в начале 60-х годов XX века вызвал всплеск интереса к язычеству. Эта книга сформировала мировоззрение первых советских неоязычников и до сих пор для многих является авторитетным источником по славянской истории и религии. По мнению сторонников подлинности «Велесовой книги», ее текст был написан новгородскими волхвами в IX веке, он содержит описание истории русов на протяжении нескольких тысячелетий, а также повествует о дохристианских религиозных представлениях русов. Стоит разобраться с историей появления «Велесовой книги», чтобы ответить на вопрос, является ли она аутентичным источником древней славянской истории и языческих верований или же это подделка «под старину»? Кто является ее популяризатором и что думает о «Велесовой книге» научное сообщество? История появления «Велесовой книги» следующая. В 1953-м году в эмигрантском журнале «Жар-птица» историк-любитель Ю. Миролюбов, живущий в эмиграции, написал о том, как ему в руки попали некие древние дощечки с письменами. Дощечки эти были показаны ему офицером Белой армии Изенбеком Ф. А. в 20-е годы. По словам Миролюбова, Изенбек нашел их при отступлении белогвардейских войск в некоей разоренной красными усадьбе. Изенбек отказался передать ему эти дощечки, но позволил работать с ними и переписывать их содержание.

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/rossijsk...

Перевод, сопровождающий текст en regard, является весьма свободным, нередко он далеко расходится с оригиналом. В переводе встречаются ошибки. Например, на с. 26 текста говорится о подсечном земледелии, которым не было нужды заниматься «борусичам», пока они жили в Туранских степях, однако выражение «палити дубы о поля» (т. е. «сжигать деревья для полей») оригинала переведено «сжигать дубы и поля», что показывает незнакомство переводчика с данной исторической реалией. В рассказе о языческих вакханалиях упоминаются «листы зелены а мокошаны» (с. 32), т. е. зеленые листья, связанные как–то с богиней Мокошью, что понято переводчиком «листы зеленые и водоросли». В списке языческих богов на с. 302–304 имя Мокоши (как бы славянской Афродиты) отсутствует. Фраза «Се души пращуры наша од Иру срящети на ны» (с. 72), конечно, не может быть точно передана, потому что в ней искажены славянские формы согласований, но все же ясно, что речь идет о том, что «души предков встречают нас», в переводе же предлагается неоправданное истолкование «сияют» (с. 73). Такого рода примеры легко умножить. Тематически «Велесова книга» распадается на две части: гимны языческим богам и исторические повествования, описывающие перемещения народа по лицу земли и сражения с соседями за свободу и за собственный удел. Легко заметить отсутствие сколько-нибудь ярких деталей, содержательной информации в этом обширном сочинении. Общая тональность не эпическая, а лиродраматическая, в языке полностью отсутствует формульность, являющаяся непременным признаком всякой эпики, даже книжной эпики вроде «Энеиды». Описания сражений бедны и не детализованы. Крайне мало этиологических легенд (т. е. сказаний о происхождении того или иного названия), которые столь характерны для всякого фольклора. Славянское язычество предстает как сентиментальный парафраз «естественной религии», воспетой Мэтьюреном в «Мельмоте–скитальце» и практиковавшейся в конце XVIII века в благонамеренных ложах розенкрейцеров Шварца и Новикова. Человеческие жертвоприношения, о которых упоминает наша летопись, объяснены в историческом отделе «Велесовой книги» влиянием кровожадных варягов; подобно Каину ( Быт. 4:3 ), славяне–язычники приносили жертвы от плодов земных (с. 102, 156). Отметим попутно, что А. Асов склонен видеть в киевлянах потомков Каина (с. 271–272). Греков-язычников «Велесова книга» упрекает в том, что у них боги антропоморфны и вырезаны из камня, «а наше бозие соуте выразе» (с. 90), т. е. «образы». Заключительные гимны, помещенные в третьей части книги (с. 180–188), делают решительный шаг в сторону монотеизма. Славяне не являются даже огнепоклонниками, а рассматривают огонь как своего рода духовную жертву Богу, здесь же утверждается, что «бог е един и множествен» (с. 188), что совпадает с христианским учением о Троице.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

35 Топоров В.Н. Предыстория литературы у славян: Опыт реконструкции (Введение к курсу истории славянских литератур). М., 1998. 36 Трубачев О.Н. 1) В поисках единства. Взгляд филолога на проблему истоков Руси. Изд. второе, доп. М., 1997; 2) Indoarica в Северном Причерноморье. М., 1999. 37 Харбугаев Г.А. Первые столетия славянской письменности и культуры: Истоки древнерусской книжности. Изд. МГУ, 1994. 41 Кандыба В.М., Золин П.М. Реальная история России: Хроника истоков русской духовности. – СПб., 1997. С. 313–314 43 См. соответствующее место в моей статье 1988 г. в журнале «Русская литература» (1988. 2. С. 77–102), ниже, с. 82. 60 Велесова книга; Збipka npaykpaihcьkux пам " яток I тис. до н. д. – I тис. н.д. Упорядк., ритм. переклад, niдr. автентичного тексту, дobiд. мат. Б. Яценка.[Киев], 2001. С. 287. 63 См. письмо Ю. П. Миролюбова С. Лесному: «На полях некоторых ,,дощек» были изображены головы быка, на других солнца, на третьих разных животных, может быть, лисы или собаки или же овцы. Трудно было разбирать эти фигуры...». Цитирую по кн.: Лесной С. «Влесова книга». С. 23–24. 73 Трубачев О. Н. К прародине ариев (По поводу выхода книги: Ю.А. Шилов. Прародина ариев: история, образы и мифы. Киев, 1995)//Вопросы языкознания. 1996. 3. С. 3–12. Ю.А. Шилову принадлежат также книги: «Праистория Руси», «Космические тайны курганов», «Ведическое наследие украинского Поднепровья». 74 Даниленко В.Я., Шилов Ю.А. Начала цивилизации. Космогония первобытного общества. Праистория Руси VI тыс. до н. э.–I тыс. н. э. Екатеринбург; М., 1999. С. 269. 78 Сравните: «Велесова книга – памятник более сложный и объемный, чем „Слово» («Слово о полку Игореве». – О.Г.), его столь же трудно подделать, как заново создать Библию , Авесту или Ригведы». Асов А.И. Комментарии к Велесовой книге//Русские веды. М., 1992. С. 286. 80 Глушко Е.А., Медведев Ю.М. Словарь славянской мифологии. Нижний Новгород, 1996. Изд.. 2–е, перераб. и доп. 81 Странное определение: следовало бы говорить о священных текстах (а не переводе их), коль скоро авторы, видимо, верят в обретение дощечек IX века.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

И все же на этом история с рукописью «О воздушном летании в России» не заканчивается. В.Ф. Покровская, автор статьи о результатах фотоанализа, вполне определенно заявила, что исправления в рукописи были сделаны самим Сулакадзевым. Однако такой вывод не подтвержден палеографическим анализом. В данном случае сработал «синдром Сулакадзева». Не может быть использован в качестве довода и аргумент о мотивах подделки. Главная цель очевидна: автор стремился доказать приоритет россиянина в полетах на воздушном шаре. Однако в равной мере этим могли руководствоваться и Сулакадзев, и позднейшие владельцы его рукописи, например Родных. В предисловии мы упомянули о «Влесовой книге», или «Дощечках Изенбека». Примечательно, что автор первой статьи в нашей стране, разоблачившей эту фальшивку, – Л.П. Жуковская – заявила о ее принадлежности перу Сулакадзева. 408 В той или иной степени этой точки зрения придерживались долгое время и другие ученые, пока не стало ясно, что «Влесова книга» – изделие ее комментатора и издателя Ю.П. Миролюбова. И в этом случае сыграл свою роль «синдром Сулакадзева». Пожалуй, единственное, что связывает «Дощечки Изенбека» с Сулакадзевым, – это фальсифицированная запись в «Книгореке» о «буковых досках», которая и могла послужить толчком для подделки Миролюбова. Наконец, третий раз «синдром Сулакадзева» заявил о себе в статье историка Н.Н. Воронина о подделанном «Сказании о Руси и о вещем Олеге». Этой подделке посвящена специальная глава нашей книги, поэтому здесь мы лишь скажем, что Воронин, определяя авторство «Сказания», уверенно, но без каких–либо оснований связал его с именем Сулакадзева. 409 Таким оказался своеобразный авторитет этого фальсификатора, и сегодня невольно довлеющий над исследователями. Случается, что и с помощью подлогов можно оставить о себе память в истории. Кому что нравится – скажем мы в заключение. Библиографическая справка Творогов О.В. К спорам о «Велесовой книге». – Статья написана для настоящего издания. Жуковская Л.П. Поддельная докириллическая рукопись. (К вопросу о методе определения подделок). – Статья впервые опубликована: «Вопросы языкознания». 1960. 2. С. 142–144.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Как уже было показано выше, для очернения противников ВК Асов и его единомышленники применяют такой прием: неприятие ее объясняют не научными, а идеологическими мотивами. Видимо, Асов считает патриотами не тех, кто собирает и изучает действительно сохранившиеся крупицы культурного прошлого – в нашем случае тысячи древнерусских рукописей или сотни берестяных грамот, а тех, кто сочиняет легенды об этом прошлом или верит ласкающим слух утверждениям, например, о том, что «славяно-русы ... являются древнейшими людьми на земле». 40 В этом случае величайшими патриотами следует признать В. Кандыбу и П. Золина, которые утверждают, что история русов (так!) насчитывает 18 миллионов лет, что «от Ория произошла Первая Раса тонкотелых людей – орусов», затем орусы соединились с арханотропами «и превратились в плотнотелых людей, образовав Народ Русов». И свершилось это «ровно 10 млн. лет тому назад». 41 Право же, история нашего народа и богатства нашей отечественной культуры – достаточный повод для национальной гордости, и незачем создавать мифы, которые затем будут осмеяны и забыты. Идеологические обвинения развертываются и в другом направлении. Так, последователь А.И. Асова В.Е. Шамбаров утверждает, что «критика сводилась главным образом к тому, что Изенбек, Миролюбов и Куренков – «белогвардейцы», Лесной и Скрипник – «бендеровцы», а первые публикации осуществлялись в эмигрантском антисоветском журнале «Жар–птица " ». 42 Читатель, ознакомившись с публикуемыми далее статьями «критиков», легко убедится, что там нет ни «белогвардейцев», ни «бендеровцев», ни определения журнала «Жар–птица» как антисоветского. Все это вымысел В.Е. Шамбарова. Что же касается идеологических мотивов, которые могли побудить Ю.П. Миролюбова к созданию ВК, то я уже выдвигал свое предположение по этому поводу, основываясь исключительно на его собственных высказываниях. 43 Поэтому негодование А.И. Асова не имеет достаточных оснований. Он обвиняет ученых в том, что если раньше они «порочили» ВК «как творение зарвавшихся белоэмигрантов, будто бы создавших ее для борьбы с коммунизмом и атеизмом» (но именно так формулирует свои цели Ю.П. Миролюбов! – О. Т.), то теперь «борются против нее, привлекая и псевдонаучные доводы, но уже под лозунгами новых хозяев (А.И. Асов, очевидно, имеет в виду неких «представителей антирусской идеологии, взращенных в зарубежных идеологических центрах» (см.: «Книга Велеса». С. 297. – О. Т.), будто бы опасаясь того, что то ли коммунисты, то ли русские фашисты возьмут ее идеи на вооружение». 44

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

На приведенный ими отзыв В.В. (а не Л., как у В. Скурлатова и Н. Николаева) Виноградова, авторитетнейшего специалиста по истории русского языка, авторы, по существу, не обратили внимания. Между тем высказывавшееся им мнение о «Влесовой книге», как одной из подделок Сулакадзева, имеет веские основания. Акад. М.Н. Сперанский отмечал «грубую и наивную» подделку Сулакадзева, названную последним «Перуна и Велеса вещания в киевских капищах жрецам Мовеславу, Древославу и прочим...». В 1812 г. отрывок из этих якобы древних «вещаний», поверив в них, перевел на современный русский язык Г.Р. Державин. Сулакадзев имел своего рода «музей», в котором хранились и подлинные рукописи (нередко со вставками на полях самого фальсификатора), и подделки, изготовленные им самим. В каталоге своего собрания рукописей Сулакадзев упоминает, между прочим, источники, вырезанные на досках, например «предревний» синодик. Там же числится сочинение «Патриарси (то есть патриархи. – Авт.). На 45 буковых досках Ягипа, Гана, смерда IX в.». 112 Как тут не вспомнить, что и так называемая «Влесова книга» доведена до последней четверти IX века. 107 Шарлемань Н.В. Сергей Парамонов и «Слово о полку Игореве»//ТОДРЛ. Т. 16. М.; Л., 1960. С. 616. В примечании к этой работе говорилось: «Редакция ТОДРЛ не считает возможным вступать в спор с С. Лесным по вопросам филологиче­ским, историческим и прочим ввиду полной его некомпетентности в гуманитарных науках» (Там же. С. 611). 108 Жуковская Л.П. Поддельная докириллическая рукопись: (К вопросу о методе определения подделок)//Вопросы язы­кознания. 1960. 2. С. 142–144. 109 См., например, заметки В. Вилинбахова и В. Старостина. «Неделя», 1976. 33; Д. Жукова – «Огонек», 1977. 13. С. 29. 112 Сперанский М.Н. Русские подделки рукописей в начале XIX в. (Бардин и Сулакадзев)//Проблемы источниковедения. М., 1956. Вып. V. С. 68, 91, 101. Читать далее Источник: Что думают ученые о " Велесовой книге " : сб. ст./Рос. акад. наук, Ин-т рус. лит. (Пушк. Дом); Сост. А. А. Алексеев. - СПб. : Наука, 2004 (Акад. тип. Наука РАН). - 237, с. ISBN 5-02-027121-7 Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

до н.э. – с этого момента адепты РУН-веры и ведут свое летоисчисление. Нынешний 2019 г., например, – это 11018 г. по календарю Силенко. Сделав все свои первооткрытия, украинцы-ории 5300 лет назад переселились в Междуречье и стали там " сумерианами " – известными всему миру шумерами. Труды Льва Силенко до сих пор окормляют идеологов современной националистической Украины, стремящихся доказать приоритет своей страны в мировой истории. На территории страны действуют более ста общин РУН-веры, их участники входят в т.н. " добровольческие батальоны " – карательные отряды, воюющие против русскоязычного населения Донбасса. Современное русское неоязычество начало формироваться в среде русской эмиграции. В числе " первопроходцев " – Александр Куренков (Кур) и Юрий Миролюбов, опубликовавшие в 1953-1957 гг. в Сан-Франциско т.н. " Велесову книгу " (изначально – " Дощ " ки Изенбека " ), а также еще один ее издатель – энтомолог Сергей Парамонов (Лесной). По утверждению Миролюбова, текст этого литературного памятника был списан им со старинных деревянных дощечек, утерянных во время войны. " Велесова книга " – это своего рода " священное писание " древних славян, якобы содержащее предания, молитвы и рассказы об истории дохристианской Руси с IX в. до н.э. по IX в. н.э. Характерно, что подробная хронология этих без малого двух тысячелетий, насыщенных историческими событиями, не упоминает ни Вавилонское царство, ни Римскую империю, ни многих других значительных государственных образований. В книге воздается хвала целому сомну древнеславянских богов, многие из которых вообще упоминаются только на ее страницах. Здесь же выводится основополагающая для позднейшего неоязычества формула " Явь, Навь, Правь " , означающая триединство мира сущего, мира мертвых и установленных богами законов. Публикация " Велесовой книги " привлекала внимание специалистов, сразу же разоблачивших подделку, дилетантски имитирующую праславянский язык, использующую совершенно фантазийную письменность и полную Появившаяся как в чистом виде литературная мистификация, " Велесова книга " не сразу раскрыла свой потенциал как " библии неоязычников " , первоначально заинтересовав лишь альтернативных историков.

http://religare.ru/2_118338.html

Одним из признаков индустриально–издательского фальсификата является агрессивное продвижение через него в общественное сознание заведомо ложной информации. В этом индустриальные подделки сродни «черному пиару», в основе которого лежит заведомая ложь об идеологическом, политическом, коммерческом (а с учетом рассматриваемых подделок – и научном) оппоненте с целью его опорочения к выгоде (в конечном счете финансовой) инициатора фальсификации. В наиболее ярком виде это выражено в «Книге Велеса» (М., 1997), которая примечательна тем, что в ней содержатся шокирующие измышления, язвительные по тону и лживые по содержанию. Цель их – опорочить в глазах читателей ученых, отрицающих подлинность «Влесовой книги» и в их лице историческую науку вообще. В главе «Публикации в России» А.И. Асов бездоказательно обвиняет О.В. Творогова в «дилетантстве», называет академика Д.С. Лихачева «псевдоученым» и «сотрудником ГПУ», относительно И.В. Левочкина пишет, что последний сначала дал якобы положительную рецензию (что неверно) на рукопись «Велесовой книги» (М., 1994, 1995), а затем изменил точку зрения, вследствие чего «пошел на повышение» (что не соответствует истине). Действительно, издание научного вида, а именно под такое издание стремился подделать свое произведение А.И. Асов, предполагает наличие рецензирования текста. Один из рецензентов, доктор исторических наук, заведующий сектором рукописных книг Научно–исследовательского отдела рукописей РГБ И.В. Левочкин, любезно предоставил нам из личного архива экземпляр своего отзыва на рукопись, предложенную ему А.И. Асовым. В нем, в частности, говорится: «В целом подготовленная к изданию книга отвечает требованиям, предъявляемым к научному изданию. Необходимо отметить, что есть специалисты (Л.П. Жуковская, О.В. Творогов и другие), которые считают «Велесову книгу» фальсификацией. Я же не могу в настоящий момент считать «Велесову книгу» ни подлинником IX века, ни заведомой фальсификацией, так как не располагаю бесспорными источниками, относящимися к истории появления текста „Велесовой книги». Нет таких источников и в распоряжении других специалистов, включая А.И. Асова.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

В 1994 и 1995 гг. выходят два идентичных по составу издания ВК, подготовленные А.И. Асовым. 15 Рецензентами книги, как указано на ее колонтитуле, были слависты И.В. Левочкин, Ю.К. Бегунов и Р. Мароевич, что должно было придать ей статус научного издания. Помимо воспроизведения текста ВК, его перевода и комментариев книга содержит полемику с критиками ВК. А.И. Асову кажется, что он смог доказать реальность графики и языкового строя памятника. Он пишет: «Прямым лингвистическим и историческим доказательством (подложности текста. – О. Т.) можно было бы признать отсутствие в памятнике какой бы то ни было языковой системы и смысла. В предыдущих главах я, думаю, уже отвел подобные обвинения». 16 О том, что ВК отличает именно отсутствие «языковой системы» и она, вопреки Асову, 17 содержит многочисленные лингвистические несуразности, свидетельствующие о примитивной филологической подготовке ее создателя, подробно писал А.А. Алексеев . 18 Неудачны, на мой взгляд, и попытки А.И. Асова объяснить отмеченные мною противоречия в сочинениях Ю.П. Миролюбова. Приведу лишь один пример. Асов указывает, что, цитируя книгу Миролюбова «Славяно–русский фольклор», я привожу его фразу: «У него (т. е. у А. Изенбека. – О. Т) оказалась рукопись «Дощки Изенбека». Этот документ мы изучали, переписывали...». 19 Я никак не комментировал это странное определение «рукопись», лишь поставив после него в скобках вопросительный знак. Асов же, будто опровергая меня, начинает объяснять, что если не верить в дощечки, которые видел и переписывал в течение пятнадцати лет Ю.П. Миролюбов (о чем он писал впоследствии С. Лесному), то «тогда придется считать вымышленным рассказ о нахождении дощечек и работе над ними». И вместо того, чтобы гневно опровергнуть собственное (заметим!) допущение, Асов вдруг покорно признает: «Что же, писатель Миролюбов мог и сочинить эту историю. Впрочем, рукописью и документом Миролюбов в неотредактированном, торопливо написанном письме (курсив мой. – О. Т.) мог назвать и сами доски». 20 Но как только что сказано, эта цитата приведена не из письма, а из книги Ю.П. Миролюбова. Ссылкой на «литературные приемы» пытается Асов объяснить и отмеченный мною факт, что Миролюбов с большим доверием относится к рассказам старушек – хранительниц фольклора, чем к сообщениям ВК. 21

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

В согласии с этими аннотациями находится и капитальный труд А.И. Асова «Книга Велеса», выпущенный издательством «Политехника» (СПб., 2000) в качестве «научного издания» со следующим издательским пояснением: «Книга Велеса – первый полный канонический перевод на русский язык священных текстов новгородских волхвов VIII–IX веков н. э., в которых отражена вера и история многих европейских и азиатских народов Евразии с XX тысячелетия до нашей эры по IX век нашей эры». Мы уже не удивляемся тому, что каждая рекламная газетенка публикует сегодня астрологические прогнозы и сообщения знахарей, колдунов и гадателей, предлагающих свое искусство, что издается немало книг такого рода, ибо должны признать, что то сравнительно свободное общество, в каком мы сегодня живем, позволяет зарабатывать на жизнь любым способом, какой не запрещен законом. У людей различны способности и возможности, поэтому один во всеоружии новейшей техники производит шунтирование сердечной аорты, тогда как другой борется за свое место под солнцем с помощью молитв и эффектных пассов. Темой нашего обсуждения может быть только одно: подлинность текста, который называют «Велесовой книгой». Но приходится и еще придется отвлекаться на вопросы околонаучной публицистики, к которым так привержен А.И. Асов, потому что необходимо говорить и о той системе ценностей, которая заставляет его отстаивать подлинность «Велесовой книги». Итак, из многочисленных трудов А.И. Асова, посвященных «Велесовой книге» (сокращенно ВК), мы выбрали два последних по времени: уже упомянутую «Книгу Велеса», далее сокращенно «Книга» и «Тайны Книги Велеса» (М.: «АиФ–Принт», 2001), далее сокращенно «Тайны». При обсуждении текста ВК придется также использовать одну из предшествующих публикаций – «Велесова книга. Перевод и комментарии А. Асова», которая двумя изданиями вышла в Москве 1994 и 1995 гг. 219 «Книга» имеет следующую структуру: вначале помещен текст ВК с переводом, затем рассмотрены богословское содержание ВК, место ВК в истории и среди мировых религий, история ВК, комментарии к тексту и переводу (во многом совпадающие с названной выше книгой «Атланты, арии, славяне»).

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010