Но это неизбежно. Главной бедой таких людей я считаю „пещерный атеизм»: они не понимают, что нельзя без веры вторгаться в сию область (выделено мною. – А.А.), превращать богословские и научные споры в идеологические» (Книга, 298). Красноречивое признание! История русского языка и русской литературы представляет собою область положительных знаний, которые до сих пор никому не были даны откровенным путем и не являются предметом веры. Мне пришлось назвать некоторые из многих ошибок А.И. Асова в этой области вовсе не для того, чтобы ославить его, целью было показать, что для научного спора он не созрел и не должен принимать на себя ответственность в вопросе о подлинности ВК. Едва ли он сознает, что та эквилибристика, которой он посвятил десятки и сотни страниц в своих книгах, крайне далека от научной дискуссии и научного исследования. Чтобы доказать подлинность ВК, нужно последовательно опровергнуть большую часть достижений историко–филологической науки за два последние столетия, 244 но я думаю, что для богословской позиции А.И. Асова в этом нет необходимости, а в обсуждение ее мы не входим. Защита профессионального подхода к специальным вопросам продиктована не цеховой узостью и корпоративным эгоизмом, это защита нормальной социальной организации против хаоса и хищничества. Для благополучия всего общества должны существовать институции, которые несут ответственность за профессиональные сферы вне всякой связи с религиозными или безрелигиозными убеждениями. Именно как профессионал в той области, куда случайно занесло незадачливого язычника, я утверждаю, что дом свой он строит на песке ( Мф.7:26–27 ). 218 Только что украинский специалист по древней письменности восточных славян Б.И. Яценко (см. о нем: Энциклопедия «Слова о полку Игореве». 1995. Т. 5. С. 300–302) опубликовал новое издание этого произведения под заглавием: «Веле- сова книга. пам " яток I тис. до дoбu–I тис. доби» 2001 ]. Изданы текст «Велесо- вой книги», набранный современным гражданским письмом, украинский и русский переводы, исследование, список раз­ночтений между разными копиями текста, словарь собственных имен и некоторых трудных слов.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Наличие подобной литературы в библиотеках угрожает традиционным христианским ценностям и способно подстегнуть нездоровый интерес к неоязычеству, что недопустимо в стране, самим своим существованием обязанной просвещению светом православной веры.   Источники и литература   Зализняк А. А . О «Велесовой книге»//Фальсификация исторических источников и конструирование этнократических мифов. — М.: Институт археологии РАН, 2011. С. 101–113; Зализняк А. А. О «Велесовой книге»//Лингвистика для всех. — М.: МЦНМО, 2009. С. 122 – 141; Жуковская Л. П., Филин Ф. П . Влесова книга… Почему не Велесова?//Русская речь. — М., 1980. — 4. С. 111 – 118; Творогов О. В . Влесова книга//Труды Отдела древнерусской литературы. — Ленинград, 1990. — Т. 43. С. 170–254; Шнирельман В. А. Тени забытых предков. Подделки как этнополитическая проблема//Родина. — М., 2007. 8. С. 39–43. Климашевский Л.В, Молчанова О.А. Буквица. Древлесловенские образные письмена. — М.: Концептуал, 2021. С. 109. О проекте//Интернет-магазин издательства «Концептуал» [Электронный ресурс]. – 2022. – Режим доступа: http://konzeptual.ru/o-proekte/ (дата доступа: 28.09.2022). Климашевский Л.В, Молчанова О.А. Буквица. Древлесловенские образные письмена. — М.: Концептуал, 2021. С. 109. Там же. Ильина Т. В. Декоративное оформление древнерусских книг: Новгород и Псков. XII—XV вв. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. Климашевский Л.В, Молчанова О.А. Буквица. Древлесловенские образные письмена. — М.: Концептуал, 2021. С. 2. Там же. Там же. С. 3. Ефимцева Л.В., Ошуркова Т.Ф. Родовой Букварь Древнесловенской Буквицы. — Краснодар: Раритеты Кубани, 2010. С. 64 – 127; Ефимцева Л.В., Ошуркова Т.Ф. Родовой Букварь Древнесловенской Буквицы. Книга 2. — Краснодар: Майдан, 2012. Климашевский Л.В, Молчанова О.А. Буквица. Древлесловенские образные письмена. — М.: Концептуал, 2021. С. 6. Там же. Там же. С. 7. Там же. С. 18. Там же. Там же. С. 19. Там же. С. 28. Там же. Там же. С. 29. Там же. С. 40. Там же. Там же. С. 41 Там же. С. 62. Там же. Там же. С. 84. Там же.

http://bogoslov.ru/article/6192903

А. А. Алексеев. Книга Велеса: анализ и диагноз В свое время мне пришлось писать о книге Велеса, и к этому вопросу, казалось бы, можно было не возвращаться, но обилие все новых публикаций этого произведения, его растущая, как кажется, популярность, доходящая до того, что предлагается включить книгу Велеса и в школьное, и в университетское преподавание, заставляют говорить о ней вновь. 218 К тому же в своей защите этой грубой подделки А.И. Асов, ее постоянный популяризатор, выступает с крайне резкими нападками на О.В. Творогова и доходит до того, что вообще отвергает компетенцию этого специалиста в решении вопросов о времени происхождения произведений древнерусской письменности. Поскольку именно О.В. Творогов является сегодня самым крупным и плодовитым исследователем и издателем памятников древнерусской литературы, защита его авторитета становится защитой науки от вторжения довольно темных сил, т. е. приобретает большое общественное значение. Я не оговорился, употребив выражение «темные силы». Издательская группа «Гранд–Фаир» (в переводе с английского «большой базар»), выпустившая на рынок одно из главных сочинений А. Асова «Атланты, арии, славяне. История и вера» (М., 2000), предлагает также покупателю в переводе с английского творение П.Д. Успенского «Новая модель вселенной», представляющее собою «энциклопедию оккультных знаний», труд Э. Маккой «Автоматическое письмо для начинающих», т. е. «искусство вступать в контакт с иным разумом с помощью ручки и листа бумаги, эффективный инструмент гадания и самопознания», рассказы Р. Вебстера, «специалиста по паранормальным явлениям» о том, как «как человек может покинуть физическую оболочку и устремиться в неизвестные дали, презрев пространство и время», наконец, труд Г. Гурджиева (правильнее: Гюрджиева. – А. А.) в переводе с английского «Жизнь реальна только тогда, когда Я есть». Эта книга обращена «к современному человеку, ... чувствующему себя изолированным и ведущим бессмысленную жизнь. Перед читателем открывается метод действия Учителя, который своим присутствием обязывает прийти к окончательному решению, обязывает знать, чего человек хочет».

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

В правосознании русского народа обозначение сторон обретает значение противостояния двух антагонистических начал – добра и зла, света и тьмы, с оппозицией правомерного и противоправного, Божественного и сатанинского. В старину, перед самым выходом войска в поход, князю выводили коня и если конь спотыкался на левую ногу, в этом видели несчастливое знамение. Согласно народному поверию за правым плечом православного человека стоит ангел-хранитель, за левым – бес. Традиция эта во многом сохраняется по сей день: мы и сегодня соотносим слово «левое» со всем неправедным, несправедливым и недобрым – в таких фразеологических оборотах, как «левый заработок», «пойти налево», «встать с левой ноги». Все это еще раз подтверждает, что те силы, которые склонны отрицать или решительно деформировать Право (правое, правильное и праведное) являются левыми. Право же есть незыблемая основа Божественного порядка, и такое правопонимание восходит к христианскому противопоставлению правого и левого. В древнерусских рукописях зафиксировано использование сорока трех слов с корнем «прав», которые Л.П.Якубинский подразделил на пять групп: 1) «прямой, ровный», «выпрямить, разровнять»; 2) «направить по прямому, правильному пути», «проводник, наставник, руководитель»; 3) «правильный, правдивый, справедливый», «то, что правильно, правда, справедливость»; 4) «правильное установление, правильный, справедливый порядок, правило»; 5) «православный, отвечающий православию, исполняющий предписания православия» 496 . Во всех указанных случаях специфика русской традиции заключается в синтезе Права, Правды и Православия. Они имеют Божественное происхождение, исходят от Бога и содержат однородный набор духовных ценностей. Семантически слову «Право» в русском языке противостоят слова «кривь», «левъ», «не-правь», которые обозначают искривление Божественной истины, уклонение от Божествен ного порядка, неправедность и несправедливость. Недавно обнаруженная и опубликованная «Книга Велеса» проливает свет на сокровенный смысл понятия Права в миропонимании древних русов. «Книга Велеса» (или «Велесова книга») вырезана на буковых дощечках новгородцами в IX в. нашей эры и содержит описание истории русского народа от времен прародителей (от I тысячелетия до нашей эры). Ученые признали достоверность «Велесовой книги» по целому ряду показателей, включая полное совпадение ее сюжета с данными, которыми уже располагает современная историческая наука.

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/pravo-...

Разделы портала «Азбука веры» Фэн-шуй, астрология, оккультизм, любовный приворот, целительство ( 3  голоса:  5.0 из  5) Огромное значение у неоязычников придается священным писаниям волхвов, жрецов Перуна и Велеса, и книг этого рода уже не одна. Кроме старой, явленной в сер. XIX в., которую все ученые признали фальшивкой изготовленной Сулакадзевым, в конце XIX в. в Белграде и Санкт-Петербурге была издана С. И. Верковичем (1881) «Веда славян» – якобы собрание песен болгар-помаков. Автор статьи Лев Клейн (1927 года рождения) – советский и российский учёный, археолог, культур-антрополог, филолог, историк науки, профессор, доктор исторических наук. Нигде в профессиональных трудах болгарских и сербских фольклористов ссылок на эту фальшивку я не нашел. Но наши ультра-патриоты включили основные мифы из этой книги в сборник «Книга Коляды» (Асов 20006; 2003), образцовый для отечественных фальсификаторов. Кстати, Коляду (древнерусское коляда, читается колода) они принимают за древнеславянского бога, хотя это лишь заимствованное название праздника, произошедшее от римско-латинского calendae («календы»). Календами назывались у римлян первые дни месяца (отсюда наше слово «календарь»). После Второй мировой войны, в 1953 г., объявилась новая святыня – «Влесова книга», которую якобы нашел в виде дощечек, покрытых рунами, в 1919 г. белый офицер Али Изен-бек, во крещении Теодор Артурович Изенбек, в Курской или Орловской губернии или недалеко от Харькова у станции Великий Бурлюк в разгромленном дворянском имении князей Донских-Захаржевских или Задонских, куда она предположительно попала от Сулакадзева или его вдовы (в его сохранившемся каталоге было нечто похожее). Изенбек вывез дощечки за границу. В Бельгии другой белоэмигрант, инженер и журналист Ю. П. Миролюбов, заинтересовавшись в 1924 г. таинственными дощечками, «разгадал» докиевскую древность дощечек (он называл их почему-то «дошьками»), к 1939 г. якобы скопировал их и перевел в кириллицу, но так и умер (в 1970 г.), не дождавшись полной публикации (а Изенбек умер еще в 1941). Публиковались же копии по частям в 1957-1959 гг. в русской эмигрантской печати (прежде всего в журнале «Жар-птица». Изучением содержания книги занялись другие эмигранты – приятель Миролюбова А. Кур (бывшим генерал А. А. Куренков) и присвоивший себе переводы Кура осевший в Австралии С. Лесной (под этим псевдонимом кроется бежавший с немцами доктор биологических наук С. Я. Парамонов). Они-то и были первыми публикаторами книги (Лесной ввел и название), а сами дощечки исчезли. Якобы были конфискованы эсэсовцами во время войны.

http://sueverie.net/vedy-slavyan-i-veles...

Одновременно с этим – случайно или неслучайно – в 50-е годы ХХ века в Сан-Франциско появляется источник всех славянских неоязыческих фантазий – так называемая «Велесова книга». Я подробно разбираю историю этого фейка, показываю, насколько все это шито белыми нитками, насколько древность этих деревянных дощечек является, прошу прощения за каламбур, липой. Сама история с древними найденными дощечками – это плагиат с мормонов. Мормоны первые обнаружили якобы золотые таблички с непонятными письменами, которые, естественно, никто не видел, кроме того, кто их обнаружил, – Джозефа Смита. Он видел, но никому не показал, ему их принес ангел, он и помог перевести. То же самое (правда, без участия ангела) получается с деревянными табличками «Велесовой книги», которые были обнаружены, но их никто не видел. Юрий Миролюбов – человек, который говорит, что нашел их на квартире у своего друга, – не смог их даже сфотографировать, но начал публиковать. Вся эта история подробно рассказана, со всеми аргументами. Чуть позже на другом побережье Соединенных Штатов появляется первая украинская народная секта – РУН-вера (Родная украинская национальная вера). Они строят храм в Украине, который стоит до сих пор. Жена бывшего украинского президента Ющенко и ее родители стояли у истоков этой неоязыческой украинской секты. Еще в советское время РУН-вера правдами и неправдами проникала на территорию Советского Союза, продвигая украинские националистические идеи, отказываясь от христианства и создавая некую совершенно отдельную фейковую идентичность украинцев, не имеющую ничего общего с реальной исторической Украиной, с реальным украинским народом. Дальше я вкратце рассказываю, как сложилась жизнь главных деятелей отечественного неоязычества. Конечно, не все вошло и не всех я перечислил. Получился не то чтобы просто обзор, но и не энциклопедия отечественного неоязычества. Однако, я думаю, этого обзора достаточно, чтобы иметь представление об идеях и методах нативистов, их псевдоисторических концепциях. Ну а дальше читателю предлагается самому выбрать, что ему кажется более убедительным. То есть книга получается достаточно открытой, последнее слово остается за читателем. Вот такая концепция книги. Она небольшая, читается легко. Надеюсь, поможет православным миссионерам, интересующимся людям. Вряд ли вы сможете с ее помощью обратить неоязычника – таких упертых не переубедить. Но, во всяком случае, вы сможете убедить тех, кого они хотят вовлечь в круг своих фейковых идеологем.

http://pravoslavie.ru/148383.html

Сперанским в книге «Рукописные сборники XVIII в.» (М., 1963), действовал под влиянием «общеевропейского романтизма». В этой связи М.Н. Сперанским был введен термин «антикварный романтизм». Член–корреспондент РАН В.П. Козлов развивает исследования А.Н. Пыпина, М.Н. Сперанского, Л.П. Жуковской и других ученых о фальсификаторской деятельности А.И. Сулакадзева, при этом рассматривает вновь и дает оценку с позиций современных научных достижений многим архивным источникам, связанным с ними. В своей книге «Российская археография конца XVIII– первой четверти XIX века» (М., 1999) В.П. Козлов отмечает, что в подделках источников этого периода отразились представления об историческом источнике как «редкости, предмете любопытства» (изделия А.И. Бардина), «остатке просвещения» («Повесть о Мстиславе» П.Ю. Львова, «Гимн Бояну» А.И. Сулакадзева), «доказательстве и свидетельстве», или «припасе» – совокупности свидетельств о прошлом («Оповедь» А.И. Сулакадзева, «Сказание о Руси и о вечем Олзе» Д.И. Минаева и др.). «Романтизация» сомнительных исторических источников в современной России отразилась в деятельности неких неоязыческих общин. Естественно, у них имеются свои цели. Тут есть и своя идеология, и чисто экономические соображения, которые постепенно становятся преобладающими. Если первое издание «Влесовой книги» было подготовлено в 1992 г. по заказу Нижегородской областной языческой общины, то последнее выпустили «Аргументы и факты». Уважаемая газета организовала собственную книгоиздательскую фирму. Началось с рекламы изданий подобного толка, выпущенных в других издательствах, в рубрике «Лучшие книги для подписчиков АиФ», потом ими была издана книга А.И. Асова «Атлантида и Древняя Русь». Теперь – «Тайны Книги Велеса». Издатели постарались как можно больше закамуфлировать идеологические моменты. А.И. Асов в последнем издании отмежевывается от националистов, утверждает, что они самовольно пользуются в своей печати его псевдонимом. Возможно. Однако и здесь та же самая «Влесова книга» лежит в основе, она живет в обществе.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

В издании ВК, подготовленном Д.М. Дудко, говорится о сомнениях по поводу ее происхождения. Характеризуя мою статью 1990 г. в ТОДРЛ, автор отмечает, что «это были не тенденциозные нападки на «белоэмигрантскую фальшивку», а научно обоснованное заключение, содержащее все серьезные аргументы против подлинности памятника». 67 Идеи ВК тем не менее близки Д.М. Дудко, он видит в ней «не рабское подражание Ригведе или Эддам, а явление глубоко русское, славянское». 68 Что же касается проблемы подлинности ВК, то автор признает: «Есть весомые основания считать ее автором не волхва IX века, а Юрия Миролюбова (и, вероятно, А.И. Сулакадзева). Да, обманывать людей недостойно, непорядочно (даже во имя высокой идеи). Но позволяет ли это относиться к данной книге как к какой–нибудь фальшивой накладной, интересной только следственным органам?». 69 Д.М. Дудко приходит к такому выводу: «Словом, если «Велесова книга» – произведение XIX–XX вв., то трудно назвать более вероятных ее авторов, чем А.И. Сулакадзев и Ю.П. Миролюбов. Вероятнее всего, первый создал лишь несколько дощечек, найденных впоследствии А.Ф. Изенбеком. Основную же часть работ выполнил второй. Работу над «Велесовой книгой» Ю.П. Миролюбов, вероятно, завершил между 1952 г. (когда он еще не решался ссылаться на нее в «Риг–Веде и язычестве») и 1954 г. (тогда в сказах Захарихи появляется мотив связирусов с Троей, в «Велесовой книге» отсутствующий)». 70 Упоминает в своей книге Д.М. Дудко и издания А.И. Асова. Он пишет: «Неоднозначную роль в судьбе «Велесовой книги» играют публикации историка–любителя Александра Игоревича Асова (языческий псевдоним – Бус Кресень). Его художественные реконструкции славянских языческих мифов («Русские веды», «Звездная книга Коляды») спорны в научном отношении, но ярки и талантливы в литературном. Его книги и статьи по истории и мифологии славян пользуются большой популярностью». 71 Не могу не присоединиться к оценке подвижнической деятельности А.И. Асова по пропаганде ВК. Но ученых тревожит отнюдь не появление многочисленных публикаций памятника, а бездумное и безответственное отношение к ВК: она упоминается порой вообще без указаний на споры о ее подлинности, а иногда с оговоркой на таковые, за которой тем не менее следуют ответственные выводы и суждения, в большинстве своем основанные на переводе А.И. Асова, который, как сказано выше, не вызывает доверия даже у некоторых почитателей ВК.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Если славянское язычество было единым для всех славян, то уместен вопрос, что представлял собою тот жреческий наддиалект, которым могли пользоваться жрецы от Новгорода до Дубровника, т. е. в какой мере входили в него лингвистические элементы из разных диалектов. Если ритуал, описанный в «Велесовой книге», был новгородского бытования, то с какой стати в нем так много южнославянских и польских черт? Кое-что из общеславянской языческой терминологии нам известно – это слова Бог, рай, черт, вероятно, див, а также имена некоторых божеств. То, что известно о славянском язычестве из независимых от «Велесовой книги» источников, не предполагает наличия текстов, чтение которых должно было бы сопровождать исполнение ритуала. Впрочем, «Велесова книга» ни в коей мере и не может быть основой ритуала, потому что ее историческая часть для богослужения непригодна, а гимны по их благопристойному содержанию больше подходят для хоров гимназисток, чем для воинов и работорговцев, прибивших щит на врата Царьграда, или для сельскохозяйственных тружеников «зоны рискованного земледелия», или для жителей лесов, занятых охотой и бортничеством. «Жреческий язык» не позволяет составить сколько–нибудь благоприятное мнение о новгородских волхвах, которые им якобы пользовались. Прежде всего, бросается в глаза ограниченность лексического запаса, особенно религиозной и социальной терминологии, однообразие применяемых синтаксических средств. Возможно, будущие исследователи «Велесовой книги» потрудятся составить словарь, чтобы точнее оценить эту вопиющую бедность. Комментатор признается, что написал грамматику языка «Велесовой книги» (с. 233), но поверить в это трудно, поскольку он считает, что волхвы неплохо справлялись с формами глагола (с. 252), в действительности глагол оказался их ахиллесовой пятой (см. ниже). При чтении «священного писания новгородских жрецов» мне удалось найти лишь одно место, которое можно оценить как сентенцию, афоризм, притчу, паремию, – короче, как высказывание с признаками коллективной или индивидуальной мудрости, что так характерно для других произведений этого немаловажного в социальном плане жанра – «священного писания».

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

На каких источниках основано утверждение, что » древние славяне тоже фиксировали историю своих племен и народов», тоже остается неясным — единственный кандидат на летопись дохристианской истории восточных славян, «Велесова Книга», не воспринимается лингвистами всерьез. Дело в том, что в развитии языка есть свои законы, и любой лингвист сможет отличить более позднюю версию языка от более ранней, и анализ языка «книги» (проводившийся такими признанными учеными, как  Л. П. Жуковская, О. В. Творогов,  А. А. Алексеев и А. А. Зализняк), показывает, что она никак не могла быть написана в то время, к которому ее относят, более того, грамматика текста настолько хаотична, что ее трудно отнести к какому-либо реальному языку вообще. Ну и «церковники» отнюдь не производят русский язык от церковно-славянского, хотя церковно-славянский, несомненно, оказал огромное влияние на его формирование. Как же настолько фантастически  безграмотные утверждения могут печататься за подписью «кандидата филологических наук»? Распад СССР и поиск национальной идентичности в его осколках вызвал к жизни явление, которое получило ироническое наименование «фолк-хистори» — сочинение грандиозных и величественных мифов об истории русского, или украинского, или осетинского, или других народов. Нельзя назвать это явление уникальным для постсоветсткого пространства — в свое время псевдоисторическое мифотворчество бурно цвело и в западной Европе, достигнув своего пика в «арийской» мифологии немецкого национал-социализма, которая до сих пор во многом остается образцом для современной фолк-хистори. Несмотря на резко негативную реакцию профессиональных историков, «фолк-хистори» пользуется огромной популярностью — серьезные книги по истории в соответствующих разделах книжных магазинов просто тонут в море подобной литературы. Почему люди предпочитают выдуманную историю настоящей? Ведь в настоящей истории есть реальные достижения, то, что составляет действительную славу и гордость народа. Возможно, причина в том, что вхождение в подлинную историческую традицию предполагает определенный труд, принадлежность к ней налагает определенную ответственность — чтобы знать русскую (и любую)  культуру, надо учиться, прилагать усилия; чтобы мечтать о воображаемом величии языческих времен — никаких усилий не нужно.

http://pravmir.ru/neskolko-slov-o-folk-n...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010