Популярностью пользовались сочинения Евсевия Кесарийского «Церковная история» (в переводе Руфина Аквилейского ) и «Хроника» (в переводе блж. Иеронима Стридонского), «Трехчастная история» Сократа, Созомена и Феодорита Кирского (переведенная по поручению Кассиодора ), «История против язычников» Павла Орозия , «Хроника» Исидора Севильского , «Иудейская война» и «Иудейские древности» Иосифа Флавия и Liber Pontificalis . Среди памятников нехрист. лит-ры большое значение имели «Записки о галльской войне» Юлия Цезаря , «О заговоре Катилины» и «Югуртинская война» Саллюстия , «История Рима от основания города» Тита Ливия , «Эпитома Помпея Трога» Юстина , «Бревиарий» Евтропия , а также сочинения троянского цикла - «История о разрушении Трои» Псевдо-Дарета Фригийского и «Дневник Троянской войны» Псевдо-Диктиса Критского. В эпоху Каролингов были известны также труды Аммиана Марцеллина , Тацита , Фронтина или Квинта Курция Руфа. Авторы поэтических сочинений IX в. (Валафрид Страбон, Седулий Скот, Вандальберт Прюмский, Луп Ферьерский, Хейрик Осерский, Ратбод Утрехтский, Дикуил, Ноткер Заика и Готшальк ) следовали больше канонам античной метрики, чем образцам раннесредневек. христ. поэзии. Наиболее массово в каролингской поэзии были представлены панегирики, стихотворные жизнеописания святых, религ. лирика и дидактические произведения. Жанр исторической поэмы получил развитие в соч. «Об осаде Парижа» Аббона из монастыря Сен-Жермен-де-Пре ( Abbonis De bello Parisiaco libri III//MGH. Script. Rer. Germ. T. 1), которое отличается вычурным стилем и сложной лексикой. Возрождается жанр исторической биографии. В кон. 20-х гг. IX в. Эйнгард, взяв за основу «Жизнеописания двенадцати цезарей» Светония, составил «Жизнь Карла Великого» ( Einhardi Vita Karoli Magni/Ed. O. Holder-Egger//Ibid. T. 25. P. 1-41). Это небольшое сочинение написано изящным слогом и является самым известным памятником каролингской лит-ры. Биографии императора, составленные в кон. 30-х - нач. 40-х гг. IX в. Астрономом и Теганом, отходят от античных образцов и демонстрируют развитие жанра житийной литературы ( Theganus.

http://pravenc.ru/text/1681119.html

После Евангелия было введено не употреблявшееся в прежней римской литургии чтение или пение Символа веры (Credo). Писатель IX в. Амаларий уже упоминает об этом, говоря вообще о западном богослужении, а Валафрид Страбон и Бернон рассказывают 1527 , что по поводу адопцианской ереси Феликса во времена Карла Великого определением Толедского собора учреждено было в испанских и галликанских церквах в подражание греческой произносить на литургии в каждый воскресный день Константинопольский Символ веры , впрочем, с прибавлением Filioque, в Испанской церкви – перед молитвой Отче наш, а во франко-немецких – после Евангелия. Римская церковь долго отказывалась принять это нововведение, но по настоянию императора Генриха в 1014 г. при папе Венедикте VIII чтение или пение Символа веры было установлено и для римской литургии 1528 . Между антифоном, называемым Offertorium, и молитвой над принесенными дарами (super oblata) в средние века вошло в обыкновение читать особую молитву к Богу о милостивом принятии жертвы, приносимой за живых и умерших, чего не было в древнейшей римской литургии и что автор Микролога прямо относит к чину литургии галликанской 1529 . Молитвы канона миссы тщательно соблюдались в Риме в том виде, в каком они читаются по древним спискам Григориева Сакраментария, за небольшими исключениями в некоторых выражениях, но в частях миссы после канона опять допускались различные изменения и дополнения. Возглас, произносимый при соединении освященных хлеба и вина, начинающийся словами Наес commixtio, не отличается глубокой древностью и встречается в списках литургии не ранее XI в. и притом в различных выражениях 1530 . Следующая за ним молитва к Иисусу Христу Agnus Dei, неоднократно повторяемая по преломлении освященного хлеба, по свидетельству некоторых писателей, была внесена в состав литургии папой Сергием I (около 660 г.), но состояла не всегда из одинаковых слов и занимала не всегда одинаковое место в чине литургии 1531 . Непосредственно перед причащением священника в римских Сакраментариях помещается несколько приготовительных молитв, нет никакого следа которых в древнейших кодексах до X в., где видно только, что во время пения хором Agnus Dei священник мог тайно читать какие угодно покаянные молитвы; а потом некоторые из них с X в.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Поэтому гораздо большее значение имеет для нас сакраментарий папы Геласия, который деятельно трудился над реформой Литургии, добиваясь большей стройности и единообразия. Результат своих трудов он изложил в особом сборнике «Volumen sacramentarum limato sermone» (т.е. сб-к литургисаний, изложенных стройной речью). Об этом кодексе свидетельствует его современник Геннадий пресвитер Марсельский (Gennad de Scriptor, eccles. edit Cipriani. Jen. 1693, p. 471). О нём упоминает диакон Иоанн (9 век) в жизнеописании папы Геласия. Валафрид Страбон (9 век) пишет, что «Геласий привел в порядок молитвы, составленные, как им самим, так и другими». Из этих и других свидетельств мы делаем вывод, что Геласий произвёл новую редакцию сакраментария Льва Великого . Сакраментарий папы Геласия впервые увидел свет благодаря кардиналу Томазию в 1680 г. Он издал сакраментарий по древнейшему списку 7 века. Список этот происходит из старинного аббатства св. Бенедикта на Лоаре, откуда он поступил в библиотеку шведской королевы Христины а потом – в Ватиканскую библиотеку. Он состоит из 3-х разделов: 1 – содержит главные переменные молитвы Литургии на праздничные дни, начиная с кануна Рождества Христова до I воскресенья по Пятидесятнице (Со включением торжественных Месс). 2 – содержит также переменные литургические молитвы для дней святых на весь год с февраля до января. 3 – содержит 16 Месс (на выбор) для воскресных дней, 6 ежедневных Месс, заупокойные и другие (частные) Мессы. Отметим, что уже в 5 веке Римские Мессы были не неизменны в своей главной части (как на Востоке), а включались в годовой богослужебный круг с помощью переменных молитв. Не есть ли это косвенное указание на литургическую реформу папы Дамаса, который происходил из вестготской Испании? Вообще эти переменные молитвы отличаются чисто римской лапидарностью, чёткостью и конкретностью. Вот, например, образец литургических молитв в воскресный день (Sacr. Gel. L. 3, n. 1): Молитва перед Евхаристией: «Боже, уготовивший любящим Тебя невидимые блага, исполни сердца наши чувства любви Твоей, чтобы питать любовь к Тебе во всем превыше всего, получить нам обетования Твои через Господа нашего Иисуса Христа. Боже, обитающий во святых и не оставляющий благочестивых сердец, избавь нас от земных пожеланий и плотских страстей, чтобы никакой грех не царствовал в нас, но чтобы мы свободными душами служили Тебе...»

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

рукописи, содержащей катену на Евангелие от Луки (Cantabr. BFBS. 213 (codex Zacynthius), VI или VIII в.). Она включает фрагменты из сочинений Оригена, Евсевия Кесарийского, Тита Бострийского, свт. Василия Кесарийского, прп. Исидора Пелусиота, свт. Кирилла Александрийского, свт. Иоанна Златоуста, Севира Антиохийского, Виктора Антиохийского и др. В лат. письменности сборники, похожие на К., появляются в сер. VI в. под влиянием греч. традиции. Т. н. Книга ответов (Liber Responsorum) свт. Виктора, еп. Капуанского († 554), представляет собой собрание схолий различных писателей на Пятикнижие, к-рые переведены на лат. язык, но принадлежат исключительно вост. отцам и учителям Церкви. Цитаты из творений лат. св. отцов и христ. писателей, сопровождающие текст Свящ. Писания, впервые появляются в кон. VIII в. в рукописях англо-ирл. происхождения, а также составляют значительную часть компилятивных толкований писателей Каролингского возрождения (Алкуин, Клавдий Туринский, Рабан Мавр, Валафрид Страбон и др.). Начиная с XII в. преобладающей формой передачи лат. К. становятся glossae ordinariae (общепринятые глоссы), основанные гл. обр. на сочинениях лат. авторов. В лит. традициях негреч. Востока более позднего происхождения (IX-XIV вв.) К., как правило, сильно зависят от греч. источников. Более всего национальный элемент заметен в сир. и арм. К. (см. ниже). Ж. Дориваль в 1975 г. высказал гипотезу, согласно к-рой Прокопий Газский не был создателем жанра К., а заимствовал его у неизвестного автора V в., жившего в Кесарии Палестинской и составившего т. н. Первую палестинскую катену на псалмы. По мнению Дориваля, хронологическая очередность появления К. должна была соответствовать не порядку книг в Библии, а их значимости в ранней Церкви, поэтому тот факт, что Прокопий не занимался комментированием Псалтири и книг НЗ, будто бы свидетельствует о том, что он не был основателем жанра К. ( Dorival. 1984. P. 146-169). Впосл. Дориваль отказался от своей гипотезы, признав, что из сохранившихся К.

http://pravenc.ru/text/1681377.html

Хотя К. не был, подобно блж. Августину, свт. Амвросию Медиоланскому, блж. Иерониму Стридонскому, глубоким христ. мыслителем или выдающимся учителем Церкви, он сыграл важную роль в сохранении и распространении научного, культурного и лит. наследия античности на Западе в средние века. Несмотря на то, что имя К., хорошо известное при жизни, было забыто вскоре после его удаления в Виварий, интерес к нему и его трудам резко возрос в эпоху Каролингского возрождения . Сочинения К. были в той или иной степени известны прп. Беде Достопочтенному, Павлу Диакону, Алкуину, Рабану Мавру, Гинкмару Реймсскому и др. Элегантный стиль его писем, речей и различных офиц. документов, вошедших в сб. «Variae», вызывавший восхищение у современников К., служил образцом для подражания на протяжении всего средневековья. Его «Наставления», сохранившиеся в многочисленных рукописях, долгое время выступали в качестве образовательной программы для большинства монастырских школ средневек. Европы. Ими пользовались и Исидор Севильский при составлении своих «Этимологий» (VII в.), и Рабан Мавр при написании соч. «О наставлении клириков» (IX в.), и Гуго Сен-Викторский в соч. «Назидательное обучение» (Didascalicon, XII в.). Сочинение К. «Об орфографии» хотя и не было столь широко распространено, но послужило основой для изучения лат. грамматики в последующие столетия; его использовали, в частности, Исидор Севильский, Алкуин и Уильям из Малмсбери (XII в.). Алкуин, Рабан Мавр и Гинкмар Реймсский в своих трактатах о душе заимствовали немало философских положений из сочинения К. «О душе». Ссылки на «Хронику» К., неизвестную авторам каролингской эпохи, встречаются у Мариана Скотта и Германа Расслабленного в XI в., а составленная под рук. К. «Трехчастная церковная история» долгое время была главным справочником по церковной истории на Западе (см.: Laistner. 1948). Ее использовали и Фрекульф, еп. Лизьё, при составлении своей всемирной «Хроники» (ок. 840), и Валафрид Страбон в трактате «О происхождении и развитии некоторых вещей, относящихся к церковному служению», и мон.

http://pravenc.ru/text/1681287.html

Этот папа деятельно трудился над устройством римской литургии, которая, по всей вероятности, не имела до него ни своей полноты, ни своего порядка, ни внешнего стройного изложения, и все труды свои поместил в особом сборнике, введенном в церковное употребление, как можно видеть из свидетельств многих западных писателей. Так, современник его, Марсельский пресвитер Геннадий свидетельствует, что папа Геласий I написал между прочим Volumen sacramentorum limato sermone, под чем главным образом надобно разуметь сборник литургий, изложенных стройной речью 1435 . Далее диакон Иоанн (IX в.) в жизнеописании папы Григория Великого упоминает о Геласиевом кодексе de missarum sollemniis (о совершении мисс), употреблявшемся в Римской церкви и послужившем основанием для позднейших литургических трудов Григория 1436 . Валафрид Страбон (IX в.) говорит, что «Геласий привел в порядок (dicitur ordinasse) молитвы, составленные как им самим, так и другими, и галликанские церкви пользовались его молитвами» 1437 . Эти свидетельства с некоторыми дополнениями повторяются и последующими писателями, из слов которых можно вывести заключение, что Геласий I сделал новую редакцию римского Сакраментария, привел в порядок бывшие до него молитвы и песнопения, умножил их новыми молитвами, называемыми collectae и praefationes, и песнопениями, называемыми tractus, также составил службы на некоторые вновь учрежденные праздники святых 1438 . Таким образом папа Геласий I не составил целого нового Сакраментария, что и не могло быть делом одного лица по самому множеству содержащихся в нем мисс, но значительно исправил и дополнил бывший до него в Римской церкви Сакраментарий, подобный известному Сакраментарию под именем Льва Великого , из которого им заимствованы многие молитвы, и вообще более точным и определенным образом устроил тот порядок совершения литургии, по которому она приспособлялась к различным дням богослужения посредством различных молитв и песнопений, переменных почти на каждый день церковного года, – порядок уже принятый тогда в Римской церкви подобно другим Западным церквам, с тем только различием, что в других церквах (Испанской, Галликанской, Медиоланской) при разнообразии молитв общий ход и состав литургий сохранял восточный тип литургии древнейших времен, которого в Римской церкви не видно.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Ясность герменевтики блж. Августина и его церковный авторитет стали причиной того, что его указания оставались общепринятыми в течение всего средневековья. Свящ. Димитрий Юревич, К. В. Неклюдов, А. Е. Петров Западное средневековье Сформулированные в раннехрист. период принципы герменевтики (двойной смысл Писания, имеющий основание в учении о богодухновенности Свящ. Писания, учение об уровнях смысла прп. Иоанна Кассиана, а также правило веры как нормативный критерий всякой экзегезы) получили дальнейшее развитие на средневек. Западе. Исидор Севильский ( 636), написавший ряд экзегетических сочинений и комментариев на книги ВЗ, довел разработанный блж. Августином типологический метод толкования до логического конца, объясняя каждый стих ВЗ в свете НЗ как пророчество о Христе и Церкви. Основное внимание он уделял не богословским и мистическим толкованиям, а вопросам грамматики и этимологии. Использование приемов риторики в толковании характерно для св. Беды Достопочтенного ( 735), оставившего помимо большого числа библейских комментариев трактат «De schematibus et tropis S. Scripturae» (О фигурах и тропах Свящ. Писания), в к-ром рассматривает лит. формы текстов Библии. Св. Беда вслед за прп. Иоанном Кассианом различал 4 уровня толкования: исторический, аллегорический, тропологический и анагогический ( Beda. De Tabern. 1. 6). Исторический, или букв., смысл он считал низшим по отношению к остальным, отдавая предпочтение аллегорическому и мистическому толкованиям. Творения каролингских экзегетов ( Алкуин , Рабан Мавр , Валафрид Страбон и др.) носили энциклопедический характер. Авторы стремились соединить в сочинениях все известные им сведения о книгах Библии, последовательно толкуя каждый стих Свящ. Писания в букв., аллегорическом, тропологическом (реже - в анагогическом) смыслах. В XI-XII вв. развивалась монашеская экзегеза (lectio divina), для к-рой было характерно свободное осмысление Свящ. Писания с акцентом на духовно-нравственной пользе (напр., «Толкование на Песнь Песней» Бернарда Клервоского ).

http://pravenc.ru/text/164827.html

135. – 3° Перевод готский „Готы, называемые также Гетами, говорит Валафрид Страбон, когда были обращены, хотя дурным путем, в веру Христову, всецело пребывая в провинциях греческих, говорили нашим языком, т. е. теодическим. История сообщает нам, что ученые, которые были среди этого народа, перевели священные книги на их язык, и многие владеют еще этим переводом“. 484 Перевод, о котором говорит Валафрид Страбон, был сделан в IV в. арианским епископом Ульфилою или Вульфилою (311–381) для Вестготов, для которых он изобрел особое письмо, образованное им из письма рунического, соединяя это последнее с алфавитом греческим. Его перевод содержит полный текст Писаний, за исключением книг Царств, которые он опустил, из опасения возбудить еще более сказанием о войнах Евреев воинственный пыл Готов. Он передает греческий текст с большим искусством, верностию и точностию. Лишь одно место переведено дурно, это 6-й стих II главы послания к Филиппийцам. „Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным (σα) Богу“. Ульфила ставит galeiko, как если бы здесь было ομοιος, „подобный“, вм. того, чтобы поставить ibna, „равный“. В этой неточности обнаруживается арианизм переводчика. 485 136. – 4° Перевод армянский Армянский перевод имеет своим автором изобретателя алфавита этого языка Мисроба, умершего 19 февраля 441 грда. Ветхий Завет был переведен слово в слово, по LXX, по редакции недостаточно исправной; Даниил переведен по Феодотиону. Перевод Нового Завета сделан с верностию, но не рабским образом. Он в основе и в сущности, не только с точки зрения догматической, но также и с точки зрения критической, согласуется с обычным греческим текотом. Мехитаристы опубливовали несколько печатных изданий его. Первое явилось in-folio в 1723 году, 486 когда был еще жив Мехитар, основатель бенедиктинско-армянского ордена. 487 137. – 5° Арабские переводы Арабские переводы Библии многочисленны. Они разделяются на два класса; переводы, сделанные прямо с оригинального текста и переводы, сделанные с нескольких переводов.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/rukovod...

В. С. принадлежат краткие гимны на нек-рые церковные праздники, в т. ч. на Рождество Господа Иисуса Христа; гимн Деве Марии, нек-рым святым, трем отрокам (на сюжет 1 Макк), молитвы в стихах (PL. 114. Col. 1083-1090; 1092-1093). Кроме религ. поэзии В. С. является автором светских поэм и стихотворений. В небольшой, но оригинальной поэме «Hortulus» (Садик, или «De cultura hortorum», О возделывании садов; после 838 - PL. 114. Col. 1119-1130) возвышенно и в то же время с научной точностью и тонким чувством природы перечисляются достоинства 23 ароматических и лекарственных растений монастырского сада Райхенау. Это первое средневек. сочинение по ботанике. В поэме «De imagine Tetrici» (О статуе Грозного [Теодориха]; 829 - PL. 114. Col. 1089-1092), написанной в форме диалога между В. С. и его «искрой ума», его гением, духом, обсуждается вопрос о справедливом и беззаконном гос. правлении; первое представлено в лице Людовика Благочестивого, второе - в лице остгот. короля, арианина, Теодориха Великого , к-рый в поэме назван «Грозным», «Ужасным». Значительная часть светских стихотворений В. С.- энкомии, эпиграммы, эпитафии, лирические и сентиментальные стихи - посвящены Людовику Благочестивому и членам имп. дома (PL. 114. Col. 1093-1108); часть стихов - друзьям и наставникам: Гилдуину, Гримальду, Рабану Мавру, еп. Дегану, архиеп. Лионскому Агобарду и др. (PL. 114. Col. 1094, 1095, 1107-1120). В. С. является автором «De metrica» (Трактат о стихотворных размерах - Zu Walahfrid Strabo/Ed. J. Heumer//NA. 1885. bd. 10. S. 166-169). Письма Сохранилось 26 писем, написанных В. С. или адресованных ему в 825-842 гг. (MGH. Form. Hannover, 1886. P. 364-377). Соч.: PL. 113-114; MGH. Poet./Ed. E. Dümmler. B., 1884. T. 2. P. 259-473; рус. пер.: Пслл, IV-IX вв. С. 320-331, 341-343; Валафрид Страбон. Садик. Вандальберт Прюмский. О названиях, знаках Зодиака, культурах и климатических свойствах двенадцати месяцев. Марбод Реннский. Лапидарий/Ред. Ю. Ф. Шульц М., 2000. С. 7-20. (Лит. памятники). Лит.: Eigl L.

http://pravenc.ru/text/153899.html

Если в расписании архиерейских кафедр, которое усвояется самому патриарху Фотию и относится к 883 году, – у Ралли и П. V, 472 fin., нет епархии τν Ματρλχων, то это может быть объяснимо как случайный пропуск или понимаемо так, что её исключили позднейшие редакторы расписания) 100 . Не забудем ещё доказательства в пользу существования черноморских Русских и именно в пользу того, что они поселились здесь с Готами, слившись с ними в одно. Константин философ, наш первоучитель славянский, во время путешествия своего к Казарам имел остановку в Херсоне и между прочим «обрет же ту (в Херсоне) евангелие и псалтырь русскими письмены писано и человека обрет глаголюща тою беседою». Это место Паннонского жития Константинова, так сказать, сокрушило головы славянским исследователям. Но если мы примем вышесказанное, что Варяго-Руссы поселились в Тавриде с Готами и слились с ними в один народ, так что русское называли готским и наоборот, то для нас загадка разгадается: Константин встретил в Херсоне Варяго-Русса с готскими евангелием и апостолом (которые называются русскими по сейчас вышеуказанному). А кто сомневается в том, чтобы в половине IX века могло ещё оставаться (живым) богослужение на готском языке, тому отвечает Валафрид Страбон (Walafridus Strabus или Strabo, – Валафрид Косой), западный писатель (спорной национальности) именно половины IX века († 849). Он говорит о богослужении на готском языке в своё время: Studiosi illius (Gothicae) gentis divinos libros in suae locutionis proprietatem transtulerunt, quorum adhuc monumenta apud nonnullos habentur, et fidelium fratrum relatione didicimus, apud quasdam Scytharum gentes, maxime Tomitanos, eadem locutione divina hactenus celebrari officia 101 . О нападении Руссов на Константинополь говорят: патриарх Фотий в двух словах, сказанных по поводу этого события, и отчасти в окружном послании (слова напечатаны преосвященным Порфирием Успенским в книге: Четыре беседы Фотия, святейшего патриарха Константинопольского, СПб, 1863. И во второй раз напечатаны, с существенным исправлением текста, академиком Науком в сборнике (которого мы не имеем под руками) Lexicon Vindobonense.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010