В ней заключаются краткие толкования священных лиц и их принадлежностей, но все эти толкования почти буквально, только с сокращениями и перестановками, взяты из сочинений Германа или Софрония. Толковая служба была в древней Руси самым полным объяснением обрядов литургии; однако она очевидно не давала вполне ясного и разумного понимания литургии, не говоря уже о других службах, которых она вовсе не касается. Между тем любознательность русских относительно этого предмета была весьма велика. Поэтому в древнерусской литературе, особенно XVIb., довольно часто встречаются статьи, большей частью небольших размеров, относящиеся к толкованию смысла разных частных отдельных обрядовых действий. Статьи эти русского происхождения и писаны большею частью по поводу разных искажений богослужебных обрядов вследствие не совершенного понимания их смысла. Так, например, в том же сборнике соловецкой библиотеки 872) вслед за толковою службою помещены два поучения неизвестного автора, из которых в первом объясняется, почему на литургии нужно петь: »помолитеся и воздадите Господеви Богу нашему», а не «помолитеся и воздадите славу Богу нашему«, как пели некоторые, а также объясняется почему, в известном стихе: »честна пред Господем смерть преподобных его«, не следует изменять последнего слова – применительно к месяцеслову: »смерть святителя его», »смерть святых его», " смерть крестителя его» и т. п.( 57 ). Во втором поучении подробно объясняется, почему в известной песни: «да исполнятся уста наша», должно петь: «яко сподобил еси нас причаститися» и относить слово: « нас « ко всем присутствовавшим в богослужении, хотя бы они и не причащались Разъяснение это было вызвано тем обстоятельством, что в то время многие »не сведуще силы друг от друга навыкшее» пели: »яко сподобил еси его или их причаститися«, смотря потому, один священник совершал литургию и причащался, или несколько ( 58 ). Много и других объяснений подобного рода, вызванных разными искажениями в области обрядов, существовало в древней русской литературе. Много подобных объяснений можно найти в постановлениях Стоглавого собора, особенно в гл. 7–20 ( 59 ). Все эти объяснения, впрочем, не высокого достоинства. Более удовлетворительные толкования встречаются между сочинениями Максима Грека . Таковы его послания об исправлении богослужебных книг, его «Сказание о иже свышнем мире и о спасении душ наших Господу помолимся», «Слово яко не подобает внимати глаголющим: не быти прочее им божественнеи литургии, не поспевшим приити к чтению божественнаго евангелия» и др. ( 60 ). Последнее слово заключает в себе краткое объяснение смысла всей Литургии.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Krasno...

Разделы портала «Азбука веры» Оглавление Прощёное воскресенье – последнее воскресенье накануне Великого поста имеет три названия: Неделя сыропустная  (сырная), Адамово изгнание и Прощеное воскресенье. Первые два названия встречаются в богослужебных книгах (Триоди и Типиконе), тогда как именование «Прощеное воскресенье» — исключительно обиходное и употребляется только в православном быту. Неделей сыропустной этот день называется потому, что совершается заговение на сырную и молочную пищу (молочный сыр типа брынзы был основной скоромной пищей монахов). Наименование «изгнание Адамово» связано с тем, что само богослужение (почти все песнопения Триоди) посвящено воспоминанию создания человека, его падения и изгнания из рая. Наконец, название «Прощёное воскресенье» обусловлено совершением вечером в этот день Чина прощения. Краткая история Обычай держать перед Великим постом переходную сырную седмицу, в которую уже не ели мясные продукты, но продолжали вкушать остальные виды молочной пищи, появился уже в VI веке. В иерусалимском Лекционарии VII века уже указана Неделя сыропустная, также обозначены особые прокимны и ветхозаветные чтения для каждого дня сырной седмицы. В саму Неделю сыропустную указано на литургии евангельское чтение Мф.6:1-33 , в котором в том числе есть слова о прощении и об истинном посте (нынешнее литургийное чтение является частью иерусалимского). Современная служба Недели сыропустной возникла в IX–X вв. в Константинополе. Особенности воскресного бдения и литургии Данная неделя не имеет «своих» особенностей, служба в целом такая же, как в две предыдущие недели (о блудном сыне и мясопустную). Последний раз поется на утрене псалом 136 «На реках вавилонских…». Идейное содержание Соответственно трем названиям данного воскресного дня, его богослужение заключает в себе три темы: Грехопадение Адама и изгнание из рая — основная тема всенощного бдения. Актуальность этого воспоминания накануне вступления в Великий пост заключается в следующем: первая заповедь, данная человеку, была заповедью о посте, пусть даже и в мягкой форме — запрещалось есть плоды всего лишь одного конкретного дерева. Адам нарушил эту заповедь и лишился тех благ, которые имел при сотворении. «А поскольку из-за того, что Адам единожды не постился, довелось и нам много пострадать, предлагается ныне, при вступлении в Святую Четыредесятницу, воспоминание сего события, дабы мы, памятуя, какое великое зло внесено в мир непощением, поспешили радостно возложить на себя пост и блюсти его» (синаксарь в неделю сыропустную). В стихирах и тропарях канона часто речь идет от 1го лица, чем выражается идея, что мы своими грехами повторяем преступление своего праотца и подобно ему лишаемся рая (благодати Божьей, данной в крещении). Также мы сокрушаемся о том, что по причине греха Адама все человечество утратило бессмертие и первозданное совершенство.

http://azbyka.ru/proshhenoe-voskresene

Логика и последовательность предъявления теоретического материала, изучение лексико-грамматического материала на синтаксической основе, таким образом, должно определять отбор текстового материала. Как уже видно из подобранных примеров, богатый лексико-грамматический материал предоставляет литургия. Литургические же поурочные тексты в существующих учебных пособиях представлены практически исключительно фрагментами из Акафиста Богородице. Кроме того, материал литургии даёт возможность для работы с различными видами речевой деятельности (чтение, письмо (перевод), аудирование), а также для проведения интерактивных занятий. Не стоит полагать, что аудирование как один из видов речевой деятельности не актуально для обучения древним (мёртвым) языкам. Однако термин «мёртвый» применительно к языку византийского периода, языку литургии является весьма спорным, поскольку на этом языке ведётся богослужение и не только в греческой церкви. Сам литургический текст становится здесь посредником между Богом и человеком, поскольку «литургия – это всегда разговор с Богом» с. 3]. По традиции, ежегодно в ряду православных духовных семинарий, в том числе и в Казанской, идёт служба Трём Святителям на языке оригинала. Включение в состав УМК материалов для аудирования (литургия, пасхальное богослужение) и разработанных на их основе упражнений определяется как общими задачами курсами, так и требованиями, предъявляемыми к общепрофессиональной подготовке студентов высших духовных заведений. Материал построен таким образом, чтобы интегрировать учащихся не только в учебный процесс, но и в профессиональную деятельность – подготовить к осмысленному восприятию литургических текстов и непосредственному участию в богослужении на языке оригинала (Служба Трём Святителям), что в целом призвано способствовать повышению мотивации к изучению церковно-греческого языка. Примерные образцы заданий к предъявляемым аудиотекстам: 1 . Образуйте формы 1) 1 Pl conj. aor. от глаголов δομαι, παρατθημι, στημι; 2) 2 Sg. imper. aor. act. от глаголов ελογω, σζω, διαφυλττω, παρχω;

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Словом «чин» в богослужебных книгах называется полное изложение или полное указание всех молитв, назначенных для богослужения, как изменяемых, так и неизменяемых, с обозначением их последовательности. Таков, например, в Служебнике чин Божественной литургии. В книгах, которые относятся к частному богослужению, например в Требнике, слово «последование» иногда надписывается над молитвословиями и песнопениями богослужения, которое, по Уставу Церкви, должно следовать за другим богослужением. Так, последование Крещения следует за оглашением, последование обручения должно совершаться после литургии. Иногда в Требнике слово «последование» надписывается над изложением молитв и песнопений для богослужения более продолжительного, чем чин. Словом «чинопоследование» озаглавливаются в богослужебных книгах те молитвословия и песнопения, к которым можно приложить слова и «чин», и «последование»: чин – потому, что здесь для известного богослужения изложены все молитвословия или весь порядок их; последование – по той причине, что данное богослужение должно следовать за другим или предшествовать другому. Так, в книге «Чинопоследование соединяемым из иноверных к Православной Кафолической Восточной Церкви» содержатся чины, которые, по Уставу, должны следовать за вечерней или предшествовать ей. Словом «служба» называется и полный состав всякого отдельного богослужения, например вечерни или утрени, и полный состав всех богослужений, совершаемых в известный день. Но чаще всего этим словом называются все изменяемые молитвословия и песнопения для вечерни, утрени и прочих богослужений известного дня седмицы или числа месяца, и таким образом слово «служба» заменяет слово «восследование», «последование». В Служебнике и Часослове, как сказано выше, содержатся неизменяемые, постоянные молитвословия и песнопения служб ежедневного общественного богослужения: вечерни, повечерия, полунощницы, утрени, литургии и часов (суточный круг). Для одних из этих служб излагаются молитвословия в обеих книгах – Служебнике и Часослове. Таковы службы вечерни и утрени. В Служебнике находятся молитвословия, произносимые за этими службами священником и диаконом, в Часослове – чтецом и певцами. По этим книгам на утрене или на вечерне священник в алтаре или на солее пред царскими вратами, а чтец на клиросе совершают иногда разные чтения в одно время. Например, на утрене чтец читает по Часослову шестопсалмие, в то же время священник тайно читает по Служебнику утренние молитвы. На вечерне, когда чтец читает по Часослову псалом предначинательный «Благослови, душé моя, Господа» ( Пс. 103 ), священник по Служебнику читает молитвы, называемые светильничными.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

9-м часом, на котором по обычаю читается тропарь праздника святого и кондак праздника. Богослужение вечерни начинается обычным порядком. Мы остановимся на порядке пения стихир на «Господи, воззвах». Если святой не имеет какого-нибудь праздничного знака, они поются на 6. Первые три стихиры – стихиры праздника, они всегда имеются в Минее; вторые три стихиры – рядового святого из Минеи. На «Славу», если есть, стихира святого, на «И ныне» – всегда стихира праздника. Затем богослужение идет обычным порядком: «Свете тихий», прокимен дне, «Сподоби, Господи», просительная ектения. Стихиры на стиховне праздника, на «Славу», если есть, поются песнопения рядовому святому, на «И ныне» – праздника. По «Ныне отпущаеши» и «Отче наш» тропари поются следующим образом: поется тропарь святого (если есть тропарь; правда, сейчас фраза Типикона «аще святый имать тропарь» y нас вызывает недоумение, потому что сейчас все святые имеют тропари. Но если вам случалось петь на клиросе по старым Минеям, то вы знаете, что там есть святые, не имеющие тропаря – в этом случае иногда, если это указано Типиконом, следует петь общий тропарь, а иногда тропаря не следует петь совсем), «Слава, и ныне» – тропарь праздника. Если святой не имеет тропаря, то поется один тропарь праздника. Заканчивается вечерня обычным образом: сугубая ектения, заключительные молитвословия, отпуст. О литии в притворе конкретных указаний не иеется, по-видимому, она совершается как обычно. Прежде чем переходить к последованию утрени, сделаю некоторые замечания, отражающие характер богослужения попразднства. Само по себе богослужение попразднства имеет более праздничный, торжественный характер, и служба длится дольше, потому что стихиры праздника поются большим знаменным распевом. Сейчас, правда, нет разницы между большим и малым знаменными распевами и гласы поются одинаково что в праздники, что в будни. Поэтому богослужение немного сокращено. Мы впервые встречаем в этом богослужении, что канон поется на 12. Подобного примера мы не находим за весь богослужебный год: канон всегда поется на 14. И только в этом случае Типикон дает указание петь канон сокращенно.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

В некоторых храмах Москвы при входе дают книжки с переводом Литургии. И сколько людей стоит с этими книжками во время службы! Так, постепенно, сверяя русский текст, который перед глазами и церковнославянский, который они слышат, люди начинают понимать каждое слово, и книжка со временем им станет не нужной. Сколько столетий ведется дискуссия о том, переводить или не переводить язык церковных богослужений. Но церковнославянский – язык Церкви. Церковный перевод был сделан именно на этом языке, и любая попытка перевести на современный русский без осенения свыше еще ни к чему хорошему не привела. Не случайно же выдающийся филолог Сергей Аверинцев, хорошо чувствующий слово, занявшийся переводом, позже отказался. Ведь нужен же не только красивый перевод, там другим все окрыляется: духовной составляющей. Потому церковным людям и не надо другого языка во время богослужений, кроме церковнославянского. Служба социально-религиозных данных «СРЕДА» 26 сентября 2011 г. скрыть способы оплаты Комментарии Андрей 12 июля 2019, 00:22 Зато среди православных около половины опрошенных высказались за изменение языка церковных богослужений. Однако чаще так думают невоцерковленные верующие. ---------------------- Интересно, а они обещали в случае перевода Богослужения, что будут всю жизнь ходить в храм молиться Богу, как это делают бабушки? Или они выражают собственную теоретическую позицию, как это могут сделать иудеи, язычники или атеисты? Олег Василенко 24 мая 2019, 11:11 Если мы считаем, что русский язык не способен полноценно отразить церковнославянский текст, то утверждение, что у современников есть возможность выучить церковнославянский язык неверно. До изучающего понимание языка доводится, как правило, через трактовки на родном языке. Поскольку, как многие считают, русский язык не обладает выразительными способностями церковнославянского, то, следуя их логике, написать корректный учебник церковнославянского по-русски невозможно. Миша 2 мая 2019, 00:38 Прошел путь от " хочу всё понимать, давайте всё на русском " до " только ЦСЯ " .

http://pravoslavie.ru/48856.html

Сказанное можно было бы иллюстрировать почти бесчисленными примерами. Ограничимся двумя, взятыми из областей, которыми нам еще придется подробнее заняться в дальнейшем. Так, истолкование евхаристической литургии как символического изображения земной жизни Христа, для всякого, кто мало–мальски знаком с историей, молитвами и структурой литургии, вскрывается, как очевидно позднее и искусственное истолкование. А, между тем, оно не только было и остается с византийских времен самым популярным и общепринятым истолкованием, но им объясняется целый ряд прибавлений и напластований в чине литургии, зачастую даже нарушающих ее первоначальную структуру. Нельзя объяснить успех этого истолкования иначе, чем давлением определенного литургического благочестия. Второй пример касается так называемой «всенощной». Нет в нашем литургическом предании службы по своему замыслу, словам и структуре более «мажорной», победной, пасхально–торжественной и, говоря несколько импрессионистическим языком, белой, чем «всенощное бдение». Но, вот, русское благочестие с определенного, сравнительно недавнего времени, воспринимает всенощную в почти противоположном «ключе» – как службу тихую, сумеречную, благостную, покаянно–умилительную… Причем в русском «литургическом благочестии» служба эта является одной из наиболее популярных… Литургическому благочестию в равной мере присущ консерватизм, любовь к традиционным формам культа и необычайная гибкость в их истолкованиях, способность воспринимать и переживать их по новому, «проэцировать» в них психологический и религиозный опыт, проистекающий часто из совсем другого источника. В свете всего сказанного, нам думается, что ни истории богослужения, ни состояния его в каждую данную эпоху нельзя по настоящему понять, не приняв во внимание фактор литургического благочестия. Ибо, как говорит G. Dix — «одно дело знать историю богослужения, то есть то, когда такой–то обычай был введен и где, куда более трудное дело — понимать реальные причины, к этим переменам приведшие»  .

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=724...

5 Сумароков, А. Стихотворение духовные/А. Сумароков. – СП6.: При Императорской академии наук, 1774. 6 Trediakovskij, Vasilij. Psalter 1753. Erstausgabe. Besorgtund kommentiert von А. Levitsky/Vasilij Trediakovskij. Hrsg. von R. Olesch 7 Ломоносов, М.В. Полное собрание сочинений. Поэзия. Ораторская проза. Надписи/М.В. Ломоносов. – М.–Л., 1959. Т. 8. 1279 с. 9 Кравецкий, А.Г. История церковнославянского языка в России (конец XIX–XX вв.)/А.Р. Кравецкий, А.А. Плетнёва/Отв. ред. А.М. Молдован. – М.: Языки русской культуры, 2001. 400 е. 10 Кравецкий, А.Г. История церковнославянского языка в России (конец XIX–XX вв.)/А.Р. Кравецкий, А.А. Плетнёва/Отв. ред. А.М. Молдован. – С.34. 11 Плетнёва, А.А. Лубочная библия: язык и текст/А.А. Плетнёва. – М.: Языки славянских культур, 2013. 391 с. 12 Несколько сложнее обстояло дело в церковно-приходских школах, где, благодаря усилиям С.А. Рачинского, церковнославянский элемент занимал более существенное место. 15 Строго говоря, это был не первый опыт публикации на русском языке инославных литургий. В 1799 г. появился русский перевод армянской литургии (ещё один перевод был издан в 1857 г.), в 1864 г. издан русский перевод Литургии Апостольских постановлений, в 1866 – перевод яковитской литургии, в 1869 г. – абиссинской, в 1873 г. – католической с. 16–17]. 16 Собрание древних литургий восточных и западных в переводе на русский язык. Вып. 1–5. – СП6., 1874–1877. 17 Воскресная служба Октоиха всех восьми гласов или напевов на славянском и русском языках, заключающая в себе песнопение малой вечерни, великой вечерни, полунощницы, утрени и литургии//Пер. с греч. И.Ф. Ловягин. – СПб, 1888. [Книга переиздана в 1892 и 1995 гг.] 18 Успенский, В., протоиерей. Сборник церковных песнопений с переводом их на русский язык/В. Успенский, прот. – М, 1911. 20 Кравецкий, А.Г. История церковнославянского языка в России (конец XIX–XX вв.)/А.Р. Кравецкий, А.А. Плетнёва, с.125–139. 22 Балашов, Н.В., протоиерей. На пути к литургическому возрождению/Н.В. Балашов, прот. – М.: Культурно-просветительский центр «Духовная библиотека», 2001. С. 24–31.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Krav...

Все они имели опыт работы над переводом Священнных Писаний. И это было спасительно — работать именно с теми, кто хорошо овладел принципами перевода Слова Божия. — Существовал ли дореволюционный перевод Божественной литургии? Насколько широко он использовался и в какое время? — Да, Литургия была переведена b XIX веке по благословению самого святителя Иннокентия. Как видно из двух изданий Литургии 1858 и 1883 гг., были переведены избранные места, например, ектении и возгласы. Остальная часть давалась на церковнославянском языке. Это было сложнейшее дело — переводить на язык, в котором не было ни устоявшегося алфавита (ведь первым переводчикам самим приходилось его создавать), ни литературного языка. И им мы обязаны многими прекрасными терминами, которые сегодня уже даже не замечаем, как воздух, которым дышим, настолько к ним привыкли. И святитель Иннокентий благословлял служить на якутском языке. Самую первую службу с молитвами на якутском языке служил он сам. Служба состоялась 19 июля 1859 года. И это настолько было радостно, что родоначальники четырех крупных якутских улусов (районов) написали ему прошение о том, чтобы этот день навсегда был признан праздничным днем. — В какой степени Вы использовали старый перевод, готовя новый? — И Михаил Васильевич, который живет в Москве, и я в Якутске, всегда имели возможность обращаться к старому переводу Литургии. Конечно, наш язык очень сильно изменился c XIX века. Сегодня у нас богатый литературный язык. И мы постарались сделать полноценный перевод на современный якутский язык. Но если старое слово, термин было гибко и естественно, то мы не пытались изобретать велосипед. Созидание важнее разрушения. Первые переводчики одухотворили наш тогда еще необузданный, неодухотворенный язык. На каменном основании их глубоко жертвенного труда построен новый храм Литургии. — Все ли литургические тексты было переводить легко? Не возникало ли спорных мест? Если да — можно попросить Вас привести два-три примера? — Почти все было сложно, не было легких мест. Например, долго думали как правильно перевести в Великой ектении прошение «О избавитися нам от всякия скорби, гнева и нужды...» Именно — как понимать и переводить слово «нужда»? Слово нужда (греч. «ананке») — «необходимость, нужда, неволя, насилие, принуждение», в словаре О.А. Седаковой «Словарь трудных слов из богослужения» объясняется как «насилие, судьба, неизбежное бедствие, необходимость». И мы решили переводить не просто как привычное «потребность/нужда», а выбрать слово с более широким семантическим полем, которое может означать не только притеснение, насилие, но и любую злую нужду, в том числе и потребность, и нищету, и всякое искушение.

http://patriarchia.ru/db/text/2631168.ht...

Так, в дни воскресные, в праздники великие: Владычные, Богородичны, Предтечевы, верховных апостолов Петра и Павла положено в уставе (гл. 8) начинать литургию в начале 3-го (нашего 9-го) часа; в субботы же – в начале 4-го (нашего 10-го) часа. В средние же и малые праздники и прочие дни – в начале 5-го (нашего 11-го) часа. В уставе назначены для литургии не одинаковые часы потому, что после литургии полагается трапеза, вкушение пищи. Но чем ранее совершается литургия, тем ранее может быть и трапеза, а чем позже литургия, тем долее должно воздерживаться от принятия пищи, и так сказать – поститься. Посему в праздники, когда отменяется пост, и вкушение пищи дозволяется ранее, нежели в другие дни, и самая литургия бывает ранее. Эти причины неодинакового назначения времени для совершения литургии указаны в Церковном Уставе (гл. 8). В нем говорится: «в неделю же в начале 3-го часа, должно есть начинати (литургию), яко да станет трапеза в начале 4-го часа. В субботы должно начинати литургию в начале 4-го часа, яко да станет трапеза в начале 5-го часа, в средние праздники и в прочие дни – в начале 5-го часа, яко да станет трапеза в начале 6-го часа». В малые праздники, также и в прочие дни, хотя трапеза назначается в 9-м часу дня, но литургию не положено начинать позже 5-го (нашего 11-го) часа дня. Соединение вседневных служб между собою Поскольку Устав разные виды одной и той же службы (например, вечерню малую, великую) и даже один и тот же вид службы (например, литургию) назначает совершать в разное время дня, сообразуясь с праздниками и разными днями седмицы и года, то отсюда происходит неодинаковое соединение служб в разные дни. Литургия есть главная служба в кругу ежедневных служб; можно сказать, что все службы служат к тому, чтобы приготовить молящихся к литургии. Посему от времени совершения ее зависит, главным образом, различное соединение прочих служб между собою. Службы иначе соединяются между собою: 1) когда литургия совершается до вечерни; иначе 2) когда литургия бывает после вечерни, и 3) когда вовсе ее не бывает.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Nik...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010