41:8). Напротив, в эпоху Маккавеев Иудея, рассуждает Фриз, должна была неоднократно выплачивать очень большие суммы 242 , так что налоги на такие необходимые, как вода и дрова, предметы в эту эпоху представляли бы явление совершенно понятное. Что касается 6 стиха, то относительно его Фриз делает два замечания: стих этот, во-первых, не может, будто бы, принадлежать Иеремии; в стихе говорится о дружественном отношении к Египту («Египтянам протягиваем мы руку»), а Иеремия был всегда противником союза с Египтянами. Во-вторых, в том же стихе в слове нельзя, будто бы, видеть указания на Вавилонский плен, так как в таком случае, по мнению Фриза, автор должен был бы употребить не слово , которое в Св. Писании прилагается лишь к Ассирии вообще ( 4Цар.23:29 ; 2Пар.33:11 ; Иер.2:18 ), а слово . Под автор, будто бы, разумеет персидское господство, к которому такое наименование прилагается также и в ( 1Езд.6:22 ). Весь стих тогда получает такой смысл. Автор пятой главы смотрит на прошедшие события, как историк, и в прошлом ищет причины бедствий, которые Иудея несет теперь, при Селевкидах. Причина эта заключается в том, что Иудея подчинялась Египту и Персии. 243 После битвы при Панее (198 г.) Египет, а с ним и Палестина, подпали владычеству Антиоха Великого, преемники которого теперь и притесняют так жестоко соотечественников автора. Таковы аргументы, приводимые Фризом в подтверждение мнения о происхождении 4 и 5 глав книги Плач в Маккавейское время. Насколько вески эти аргументы можно судить уже потому, что даже и при изложении, не прерываемом никакими критическими замечаниями, теория Фриза производит впечатление очень шаткой гипотезы. Ни один из аргументов нельзя назвать, хоть сколько-нибудь, убедительным. Прежде всего остановимся на общем соображении Фриза о взаимной независимости трех первых и двух последних глав книги Плач. Что между третьей и четвертой главами нет логической последовательности, – это справедливо. Но, как замечено выше, такой последовательности нет и между всеми другими главами.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Даже круг мыслей во всех песнях почти один и тот же, и только по преобладанию той или иной мысли плачевный песни различаются друг от друга. О единстве автора свидетельствует, далее, и форма изложения книги Плач: первые четыре главы ее изложены в алфавитном порядке, а пятая, хотя и не имеет алфавитной формы, тем не менее по количеству стихов приближается к алфавитному изложению. Самый язык плачевных песней говорит о принадлежности их одному автору. Если, прежде всего, мы обратим внимание на стилистическую сторону языка книги Плач, то увидим, что во всех главах книги встречаются почти одни и те же сравнения. Так, город сравнивается с плачущей женщиной или же называется девицей, дочерью Сиона и под.: 1:1–2; 2:1, 4, 8, 10, 11, 13, 18; 3:48; 4:6, 10, 22. Жители Иерусалима называются его сыновьями или дочерьми: 1:16; 3:51; 4:2. О Боге говорится, что Он, как воин или охотник, направляет лук и поражает страдальца стрелами: 2:4; 3:12, 13, опутывает его сетями: 1:13, запирает его пути и отягощает оковами: 3:5, 7, 9. Гнев Иеговы сравнивается с опустошительным огнем: 2:3, 4; 4:11; наплыв в Иерусалим неприятельских войск – с священным собранием: 1:15; 2:22; грехи народа – с ярмом или тяжелой ношей: 1:14; 5:7; скорбь называется болезнью сердца: 1:22; 5:17; волнением внутренностей: 1:20; 2:11; стены и пути Сиона представляются плачущими: 1:4; 2:8, 10, 19; а город – отверженным: 1:9; 2:1. Замечательно, что из приведенных сравнений нельзя указать ни одного, которое бы в различных главах прилагалось к различным предметам. Это обстоятельство осталось бы совершенно непонятным, если бы плачевные песни книги принадлежали различным авторам. Останавливаясь, далее, на филологическом составе книги Плач, точнее, – на взаимном отношении по филологическому составу глав книги Плач друг к другу, мы и здесь находим доказательство единства книги. Вопрос о взаимном отношении глав книги Плач обстоятельно разработан Роде. 263 Для определения этого отношения Роде построяет две таблицы, из которых в первой помещены слова, встречающаяся только в какой-либо одной главе, а во второй слова, общие двум или нескольким главам.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Профессор Маттей составил учёное описание греческим рукописям этой Библиотеки; профессоры Горский и Невоструев описали славянские рукописи Библиотеки более, чем наполовину; Преосвященный Савва составил алфавитный указатель греческим и славянским рукописям и присоединил к нему палеографические снимки с замечательнейшими из них. Эти учёные труды служат теперь полезными и необходимыми пособиями при учёных занятиях в Патриаршей Библиотеке. 9 При церкви 12-ти Апостолов учреждено монашествующее духовенство, а при Успенском, Архангельском, благовещенском и при других соборах Кремля – белое духовенство. 10 Клобук означает вообще покрывало, носимое на голове монашествующими. В древности, как и ныне, клобуки делались из ткани чёрного цвета. Ношение белых клобуков было присвоено греческим Патриархам. В древней Русской церкви ношение белого клобука узаконено было только Митрополитам Всероссийским и Архиепископам Новгородским. Во времена Всероссийских Патриархов белые клобуки носили только сами Патриархи и Митрополиты, впрочем, с некоторыми различиями. Напереди клобуков Патриарших нашивался крест, или херувим, или другое священное изображение, а наверху их водружался крест. 11 Чётки – это принадлежность иноков. Они означают непрестанную молитву, которую должны всегда иметь иноки. 12 К числу преимуществ, которые присвоены были патриарху, принадлежит и крест предносный. Так, во время торжественных выходов на священнослужение, и в других случаях, пред ним носили. 13 Посох, или жезл Патриарший в Греческой церкви и доныне называется патерисса, в знак отеческого управления паствою, так как имя Патриарх означает отца. Вообще, посохи и жезлы архиерейские представляют собою длинные деревянные или металлические палки с поперечниками наверху в виде змеиных глав, в знак змеиной мудрости, какую должен иметь святитель. 14 Мантия означает смирение и отвержение от мира. Особенность и отличие мантии святительской от иноческой составляют так называемые источники и скрижали. Источниками называются нашиваемые по обеим сторонам мантии ленты, означающие струи учения, истекающие из уст архиереев. Скрижали суть четвероконечные платы, нашиваемые на верхних и нижних краях мантии. Скрижали должны напоминать святителю о двух заветах – Ветхом и Новом, откуда он должен почерпать своё учение. Мантии Патриаршие отличаются от архиерейских тем, что Патриарху предоставлено право носить мантию такого цвета, какого ему угодно. 15 Саккос означает вретище или власяницу Эту одежду в древней церкви носили кающиеся. Когда саккос принят был церковью в число священных облачений неизвестно. В древней греческой церкви саккос был принадлежностью одних Патриархов. Он давался некоторым архиереям, как награда. В России саккос сперва принадлежал только Патриархам; впоследствии, он сделался принадлежностью всех архиереев.

http://azbyka.ru/otechnik/Iosif_Levickij...

Ряд столовых ложек; из них отметим: 12, серебряная, золоченая; на ней внутри по краю надпись «князь Федор Борисов внук Великаго князя Василья Васильевича правнук Великаго князя»; внутри ложки изображен обедающий юноша; конец рукоятки украшен отливным бюстом юноши; вклад 1513 г. Ложка 13 – вклад 1586 года, с надписью: «лжица кнже Ивановы дочери Михайловича Глинскаго княжны Анны Ивановны»; внутри гравированы рыбы; рукоять сплошь забрана сканью, с пятью камнями в гладких кастах, работа русского мастера, тогда как предыдущая, несомненно, с иностранным влиянием. Мы рассмотрели лишь наиболее характерные предметы лаврской утвари и видели разнообразнейшие приемы обработки металла и его украшения; закончим наш обзор еще одним характерным памятником – прекрасным оловянным, слюдяным фонарем конца XVII века, висевшим, надо думать, в одной из двух больших папертей лаврских соборов. Железный каркас фонаря обложен рельефным сквозным орнаментом, отлитым из олова (в особо приготовленные для этого медные формы), причем между железом и позолоченным листовым золотом оловянным литьем проложена окрашенная слюда – способ обработки, вышедший из употребления еще в XVIII веке, но в конце XVI и в XVII очень распространенный, давший нам прекраснейшие царские врата Сольвычегодского собора и многих других церквей, иконостасы глав московского Благовещенского собора, большое количество фонарей, ларцов и обрамлений. Пожелаем, чтобы все эти прекрасные приемы работ, созданные творческой любовью мастеров, возродились вновь; будем изучать их и приложим все усилия для этого возрождения со своей стороны, тем более что уже многое сделано в этом направлении в последние два десятилетия. М. В. Шик. Митрополичьи покои Троицкая лавра поистине может быть названа музеем русской истории и русского художества. Тесный четырехугольник ее стен точно по чьему-то замыслу заключил отложения исторического потока русской жизни и смены художественных вкусов русского культурного общества от XIV века и почти до наших дней. Чужеземного посетителя лавра поразит ассонирующим аккордом разнохарактерных зодческих стилей, столь отличным от архитектурного единства монастырей и аббатств Запада.

http://azbyka.ru/otechnik/Andronik-Truba...

Поездка Чехова на Сахалин – событие не только личного, но и общественного значения. Это имел в виду сам писатель, когда перед отъездом говорил о необходимости «возбудить в обществе» интерес к Сахалину и когда после возвращения писал: «Поездке моей на Сахалин придали значение Все ждут моей книги и пророчат ей серьезный успех» (И. П. Чехову, 27 января 1891 г.). Тексты, варианты подготовила и примечания написала М. Л. Семанова. В подготовке текста принимала участие А. С. Мелкова; в составлении раздела «Варианты» и редактировании примечаний – научные сотрудники Чеховской группы ИМЛИ им. А. М. Горького АН СССР. Впервые – «Новое время», 1890, 24–29 июня, 20 июля, 24 июля, 23 августа. Подпись: Антон Чехов. Начиная со второго очерка рядом с подписью автора обозначены даты: 8, 9, 12, 13, 15, 18 мая; в конце последнего очерка: 20 июня. Первые шесть глав печатались под названием: «Из Сибири»; последние три главы: «По Сибири». Общее название – «Из Сибири» – определено самим Чеховым в письме А. С. Суворину от 20 мая 1890 г. В ЦГАЛИ хранится тетрадь (47 л.) – рукописная копия газетного текста. Рукой Чехова сделана помета: «1890, NB. В полное собрание не войдет». Печатается по тексту «Нового времени» с исправлением опечатки: зеленого – вместо: земного (стр. 36, строка 21). Чехов обещал Суворину посылать для «Нового времени» путевые очерки, но не ранее Томска, ибо «путь между Тюменью и Томском давно уже описан и эксплуатировался тысячу раз» (письмо от 20 мая 1890 г.). Суворин в своей телеграмме просил выслать «сибирские впечатления возможно скорее», и в первых шести главах, отправленных из Томска, Чехов все же осветил отрезок пути между Тюменью и Томском, оговорив в письме Суворину, что писал лично для него, потому не боялся быть «слишком субъективным и не боялся, что в них больше чеховских чувств и мыслей, чем Сибири». Новую «порцию» он обещал прислать из Иркутска. Оттуда были посланы, по-видимому, главы VII и VIII. Глава же IX (последняя), датированная в «Новом времени» 20 июня, была отправлена через неделю из Благовещенска (Суворину, 27 июня 1890 г.).

http://predanie.ru/book/221179-iz-sibiri...

Такую особенность стихостроки а Будде склонен объяснять исключением или допущенной автором шероховатостью. Первый член слишком короток равным образом и в 14с. Но, по мнению Будде, в этом стихе после слова «в руки» должно прибавит " врагов». На такую прибавку, по Будде, дает право текст LXX, где стоит ν χερσ μου δνας – чтение, явившееся вследствие того, что LXX слово прочитали ) «потуга», «муки родов»). С введением в текст 14 стиха слова ритм вполне восстановлен. В 16 стихе второй член стихостроки а чрезмерно длинен. Но и здесь опять Будде считает возможным исправить текст по LXX, зачеркнув одно " око мое». Наконец, чрезмерной долготой отличается второй член в стихостроках 2а, 4а, 8а. Будде однако же устраняет недостаток тем, что не признает значения самостоятельных элементов ритма за частицами - , ,. Итак, из 242 подлинных стихострок первых четырех глав книги Плач 189 следуют схеме, 58 отступают от нее; 32 из этих отступлений требуют внесения в текст поправок, прочие представляют примеры модифицированной схемы. Но многие стихостроки и первого рода были бы более сообразны с требованиями ритма, если бы в них также сделать некоторые поправки. Целый ряд таких поправок Будде предлагает в упоминавшейся выше статье Zum hebräischen Klagelied. 198 Объяснять открытое Будде строение стихостроки случайностью нет никакой возможности. Допускать, чтобы такая случайность повторилась в книге 189 раз было бы весьма странно; тем более, что по той же самой схеме построены и друге встречающиеся в Ветхом Завете образцы плачевных песней. 199 Нельзя, далее, не согласиться и с тем мнением Будде, что такого рода стих вызван был мелодией, по которой пелись плачевные песни 200 и, может быть, изображал состояние духа плачущего, стоял в связи с дыханием, которое у плачущего бывает неровным, продолжаясь при выдыхании. 201 Но, с другой стороны, нельзя не заметить, что Будде на основании открытого им стиха слишком уже свободно обращается с текстом книги Плач. Правда, некоторые поправки Будде совершенно законны, например, в стихах (1:14с, 16а).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Могут сказать, что в ней собраны слова самые обычные, составляющие достояние языка всех священных писателей. Если бы это было так, то – нельзя не согласиться – доказательная сила второй таблицы была бы значительно ослаблена. Однако же в самом деле это далеко не так. Правда, во второй таблице есть слова ходячие, необходимые для каждого писателя. Таковы, например, «огонь», «сердце», «глаз», «весь» и др. Но наряду с ними, в таблице нашли для себя место и такие слова и обороты, которые встречаются в прочих книгах очень редко, а некоторые даже не встречаются вовсе. Вот некоторые из этих слов и оборотов. 265 «одиноко» Пл.1:1; 3:28 - «дочь Иуды» Пл.1:15, 2:2, 5 «открыть о чем» или «на что» Пл.2:14; 4:22 «больной» Пл.1:13; 5:17 «волноваться» Пл.1:20; 2:11 «волнуются внутренности» Пл.1:20; 2:11 «угнетать», «смирять» Пл.1:4, 5, 12; 3:32, 33 «сидеть одиноко» Пл.1:1; 3:28 «глаз изливает воды» Пл.1:16; 3:48 «сокрушение дочери народа моего» Пл.2:11; 3:48; 4:10 и друг. 266 Из этих слов и оборотов о происхождении всех плачевных песней от одного автора наиболее убедительно говорят те, которые встречаются только в книге Плач. Подобное же значение можно признать и за междометием . Хотя оно и является необходимой принадлежностью элегических произведений вообще, – все же поставление этого междометия в самом начале первой, второй и четвертой глав казалось бы чрезвычайно удивительным, если бы плачевные песни были составлены не одним, а несколькими авторами. Таковы доказательства, какие можно почерпнуть в пользу мнения о принадлежности всей книги Плач одному автору из филологического состава книги. Во всяком случае, эти доказательства должно признать более вескими, чем то, которое заимствует из того же филологического состава Кениг, и которое состоит в различном употреблении в плачевных песнях относительного местоимения. Если, таким образом, ни один из доводов, приводимых критиками – рационалистами в защиту теории антологического состава книги Плач, нельзя назвать состоятельным, если, напротив, в содержании, форме и языке книги можно находить данные против этих теорий, – то ясно, что составление книги Плач необходимо приписывать одному автору.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

При живых сношениях, какие существовали между пленниками и Иерусалимом ( Иер.29:25 ), пророчества 12 и 13 глав книги Иезекииля легко могли сделаться известными в Иерусалиме еще до разрушения. Итак, и в языке книги Плач противники подлинности не могут найти в пользу своего мнения никаких оснований. Каков же после всего сказанного должен быть общий вывод о подлинности книги Плач? Мы видели, что в Св. Писании нет ни одного указания на принадлежность книги Плач пророку Иеремии. Тем не менее нельзя не признать, что свидетельство древнего предания служит вполне достаточным основанием остановиться по вопросу о подлинности книги Плач на положительном решении. Правда, мы не знаем, откуда возникло древнее предание о принадлежности книги Плач пророку Иеремии. Но уже одна глубокая древность этого предания заставляет признать за ним, во всяком случае, больший авторитет, чем какой признает отрицательная критика. Отвергать это предание можно было бы лишь в том случае, если бы это оправдывалось достаточными данными. Но таких данных доселе еще не представлено. Мы видели, что ни один из доводов, выставляемых сторонниками отрицательной критики, не исключает возможности приписывать составление книги Плач пророку Иеремии. Напротив, из тех же самых областей, в каких противники подлинности думают найти основания для своего взгляда, можно заимствовать целый ряд убедительных доводов, положительно подтверждающих древнее предание. Эти доводы заимствуются: a) из содержания книги; b) из языка и стиля; и c) из характера (элегического). Отсюда, книгу Плач необходимо считать подлинным произведением пророка Иеремии. 3. Время, место и цель написания книги Плач Если книга Плач принадлежит пророку Иеремии, то само собой понятно, что уже по одному этому должны быть отвергнуты попытки отнести составление ее ко времени несколькими веками позже разрушения Иерусалима (Зейнеке, отчасти Фриз), независимо от того, что подобные попытки представляют лишь гипотезы, почти совсем необоснованные. Самым последним пределом, за который, при положительном решении вопроса о подлинности, ни в каком случае не может простираться период составления плачевных песней, служит смерть Иеремии.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Более основательный характер носит мнение Х.Б. Михаэлиса, Виденфельда 143 , Эвальда 144 , Негельсбаха 145 , Зейзенбергера 146 и Лера. 147 Они объясняют указанное отступление колебаниями, ко времени написания книги Плач, будто бы, имевшими место в порядке алфавита. А Эвальд, с целью установить единство книги Плач, прибавляет к этому, что первоначально и в первой главе была последовательность буквы ---, и что настоящей порядок алфавита в этой главе должно считать позднейшей корректурой. 148 – При некотором превосходстве, сравнительно с другими попытками, тем не менее и настоящая попытка объяснить особенность алфавитного изложения 2–4 глав имеет свои недостатки. У всех народов, принявших финикийский или вообще древне-семитический алфавит, мы всегда находим один и тот же порядок букв. Даже в арабском алфавите, на которой ссылается в свое оправдание Х.В. Михаэлис 149 , если обратить внимание на числовое значение букв, можно ясно заметить тот же самый порядок, что и в других семитических алфавитах. Самаританские и сирские алфавитные песни нигде не обнаруживают отступления от обычной последовательности букв. 150 Очень важное свидетельство о глубокой древности общепринятого порядка еврейских букв дает греческий алфавит. В расположении букв, от α до τ, он точно следует финикийско-еврейскому, с тем лишь различием, что выбрасывает некоторые буквы, в греческом языке не имеющие для себя соответствующие звуков. Следовательно, еще ранее той эпохи, когда искусство письма начало проникать с востока к грекам, в финикийско-еврейском алфавите уже твердо установился тот самый порядок букв, который сохраняется в настоящее время. Вообще, кроме рассматриваемого отступления в книге Плач, никаких других оснований предполагать в порядке букв алфавита колебания нет. Невозможность таких колебаний в эпоху составления книги Плач ясно следует из того обстоятельства, что к этому времени буквы уже, несомненно, употреблялись у евреев в качестве числовых знаков. Допускать же, что колебания существовали и в числовом значении букв, было бы очень странным.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

469 Мы обследуем халдейский таргум по латинской версии его, напечатанной в четвертом томе Парижской Полиглотты. 470 Gaude ct laetare Constantina () , civitas Idumaeae impiae, quae aedificata es in terra Armeniae. 471 In illo tempore visitabo iniquitatem tuam, Roma, quae aedificata os in Italia… et veniant Persae et angustiabunt tc et desolabunt te. 473 Ср. краткие замечания Нестле о грузинском переводе в книге Urtext und Uebersetzungen der Bibel (Sonderabdruck aus 3-ten Aufl. Real-Encyclopädie fur P. Th. und. K.) Leipzig 1897. S. 161–162. 474 Что текст «Московской грузинской библии», в целом, должно считать только исправленным по славянской библии, а не прямо переведенным с последней, – это доказывается частыми νερμηνευτ в груз. библии в славянской – переведенных, и самым характером грузинского перевода, который, напр., в Npumч. XXII, 11–20 , по Броссе, очень резко отличается от славянского. 475 Поправки эти иногда очень неудачны. Напр., в (Песни Песн.2:1 ) грузинское слово, означающее «полевой», справщики изменяют в «полный», с целью приблизить грузинское чтение к славянскому «цвет польный». 476 Эти сведения о Моск. груз. библ. мы заимствуем из труда проф. Цагарелли «Свед. о памятн. груз. письменн.» С.П.Б. 1886. р. 8 и д. 478 Цагарелли. О. с. p. 74–75. Об этом списке в труде проф. Цагарелли, находившемся в нашем распоряжении, но сообщается никаких сведений. 479 Ibid. р. 69–75 Афонская грузинская библия и в настоящее еще время сохраняется в библиотеке Иверского монастыря на Афоне. Она заключается в двух томах, размером 9½ вершк. длины и 7¼ ширины. В первом томе 532 листа, во втором – 418 листов. Писана она в два столбца, на белом пергаменте и, как видно из послесловия, помещенного в самом конце 2-го тома, тремя писцами: Михаилом, Георгием и Стефаном. В настоящее время некоторые листы Афон. библии утеряны, так что в ней не достает не только отдельных глав и стихов, но даже и целых книг. Так в ней нет: Быт.1–12:8 ; Лев. с 11 гл. до конца и мн. другого. Но, что некогда Афонская груз.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010