«Нехорошо поступили, что впустили, – отвечал царь, – еще хуже сделали, что изменили им; государям надобно вести себя добросовестно». Бассевич и Меншиков работали целый день над составлением статей, которые, по их мнению, должны были понравиться царю. Статьи были следующие: 1) чтоб царское величество поручился, что крепость Тенингенская не будет разорена; чтоб герцогскому голштинскому дому развязаны были руки действовать; чтоб Россия не вступалась за Данию. На это Петр отвечал: «О Тонинге, чтоб не был разорен, к королю датскому писано; а что гарантовать и за своего союзника не вступаться, того невозможно; ибо хотя б интерес не требовал, то данное обязательство надлежит хранить, понеже, кто кредит потеряет, все потеряет». 2) Когда шведский престол будет свободен, то царь не только не будет препятствовать молодому герцогу голштинскому занять его, но еще будет помогать по возможности. Ответ: «В сем не отрицается и чаем, что и союзникам нашим сие противно не будет; только надлежит ведать намерение короля прусского в том, без которого ни во что вступать невозможно». 3) Если король шведский возвратится в свое государство и потом через посредство других держав последует общий мир, то его царское величество обещает усиленно стараться, чтоб завоеванные провинции, которые Россия не удержит и Швеция назад не получит, отданы были герцогу голштинскому. Ответ: «Будем стараться, чтоб Финляндию сему принцу получить; но чтоб и его светлость со своей стороны в том також обще помог». 4) Если король шведский останется без наследников, то царское величество обещает постоянно хлопотать за герцога голштинского и входит с герцогским домом в сношения насчет мер, какими должно доставить герцогу шведский престол. Ответ: «О восставлении молодого принца на престол шведской уже объявлено во втором пункте; а чтоб зарань о том, какой договор чинить, кажется неприлично, понеже король, ради молодости своей, еще от натуральной смерти далек». 5) Если герцог голштинский получит шведский престол, то царское величество обещает и наследственные его земли присоединить к Швеции и в этом деле не ставить никакого препятствия, чтобы со стороны герцога можно было Россию и другие заинтересованные державы скорее в другом удовольствовать.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Solovev...

Et legaliter exequatur officium sacerdotale. Комментируя эти совпадения, Тунберг заключил следующее. Петрус Бенедикта, работая над переводом, имел в своем распоряжении как шведский перевод статей, опущенных в краткой шведской редакции типа «RR», так и редакцию типа «А». Но каково происхождение этой редакции? Ее специфические формулировки присутствуют, почти в том же виде, в других документах: в королевском письме жителям Хельсингланда, в указах о порядке взимания штрафов, в письме риксрода жителям шведских областей. Из этого Тунберг сделал вывод: «официальный шведский текст» спустя некоторое время подвергся изменениям. В него были внесены поправки в соответствии с новыми указами 364 , что практиковалось в рассматриваемую эпоху. Общий вывод Тунберга таков. Ордонансы были изначально созданы на латыни в «редакции Спегельберга». Параграфы 121 затем перевели на шведский и в этом виде разослали по областям. Через несколько лет линчепингский клирик Петрус Бенедикта перевел шведский текст Ордонансов на латынь, используя краткую шведскую версию с позднейшими поправками, а, кроме того, некий шведский перевод заключительных параграфов латинской версии (2227) 365 . По своему характеру и статусу Ордонансы являлись королевским указом, изданным с одобрения риксрода. Они имели целью: 1) реализацию постановлений риксдага 2) регулирование вопросов, связанных с проблемами, обсужденными на риксдаге. Благодаря Ордонансам, по сравнению с действующим законом о церкви – церковным разделом Упландслага 366 , был введен ряд новаций: ликвидирован юридический иммунитет духовенства, ограничены полномочия епископов, деятельность церкви поставлена под контроль короля. Ордонансы, по мнению Тунберга, носили характер церковного статута, хотя и созданного светской властью. Этим и объясняется то, что (согласно концепции Тунберга) Ордонансы 1527 г. в исходной редакции составлены на латинском языке, которым пользовалось духовенство и на котором обычно издавались церковные статуты. Новаторская работа Тунберга, основанная на фундаментальных источниковедческих штудиях, содержала глубокие и правильные выводы.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/refo...

Заключительный раздел главы посвящен «сквозным» темам, мотивам и идеям «Шведской хроники». Петри назвал свой труд «скромным», следуя древней традиции. В действительности, хроника «местера Улофа» лишь отчасти компилятивна, а отчасти – самостоятельна. Характерно, что Олаус считал себя не только последователем других авторов, но и новатором. Он стремился писать по-новому; прежде всего – беспристрастно, ведь цель историка – истина. Символично, что в ранней редакции хроники, в посвящении «местер Улоф» желает читателям «знания истины» – «sanningens kunskap». Олаус Петри воплотил принцип «история – учительница жизни». Для шведской историографии подобный дидактизм был еще новшеством. Как показал У Ферм, на Олауса в этом отношении могли повлиять античные историки, например, Полибий, а также современники – Филипп Меланхтон. Многие доводы, приведенные Фермом, убедительны. В то же время с отдельными его утверждениями можно не согласиться. Так, по Ферму, Олаус Петри требует, чтобы действия исторических лиц оценивались в категориях той эпохи, когда они жили. На самом деле материал хроники не подтверждает это мнение. Неудачно и высказывание Ферма о том, что Олаус требовал «эмпирических доказательств». Как правило, вспорных случаях Петри просто отдавал предпочтение версии, которую считал правдоподобной. Возникают возражения и при знакомстве с рассуждениями Ферма и Вестина о том, как в Олаусе Петри сочетается историк и реформатор. В действительности, как уже говорилось, в «Шведской хронике» почти нет проповеди идей Реформации. В «Шведской хронике», впрочем, присутствуют рассуждения на религиозные темы. Так, интересна топика «чудесного», трактовка которой в данном случае традиционна для средневековой хронистики, но испытала и влияние Ренессанса. С концепцией чуда отчасти связана идея постоянства и непостоянства мира. Также и она в «Шведской хронике» вполне традиционна. Далее, для Олауса история Швеции – это, в значительной степени, история взаимоотношений народа и правителя. По Петри, власть государя – от Бога, но при этом (и в силу этого) правитель и подданные связаны обязательствами друг перед другом.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/refo...

Исследователи не обошли вниманием этот источник. Э. Лундмарк считал, что D 25 – это краткая выжимка («ett kortfattat utdrag») из хроники Олауса Петри в ее древнейшей версии – редакции I 709 . До Лундмарка на кодекс D 25 обратил внимание Г.Э. Клемминг. Он также отметил сходство с древнейшей редакцией хроники. Клемминг высказал осторожное предположение: текст D 25, похоже, содержит выдержки из некой черновой версии хроники 710 . Ни Клемминг, ни Лундмарк не оставили подробного анализа D 25. Между тем необходимо уяснить, что это за текст. При знакомстве с памятником видно, что он состоит из лаконичных заметок – выписок, лишь частично систематизированных, а нередко обрывочных. По содержанию они близки к хронике Олауса Петри. Своеобразна орфография: на письме, возможно, отразилось диалектальное произношение 711 . Заметно, что D 25 имеет и существенные отличия от «Шведской хроники». Они касаются компоновки материала, полноты сведений, стиля изложения. Различия видны уже в начале манускрипта, где рассказывается о языческих верованиях. В основном приведены те же данные, что и в «Шведской хронике». Но в D 25 нет характерных для «Шведской хроники» параллелей с верованиями жителей Германии, отсутствуют ссылки на древние законы, упоминания о том, что священные рощи сохранились вплоть до времени, когда жил автор. Нет комментариев по поводу утверждений Саксона Грамматика об Одине и ссылок на «Английскую хронику». Текст сухой, конспективный, невыразительный; с ним контрастирует живое, увлекательное повествование Олауса Петри. Не найдем мы и поправок, оговорок типа «по всей видимости», «вероятно»: вся информация подана как полностью достоверная. Короче говоря, в D 25 нет многого из того, что составляет авторский стиль, творческий почерк Олауса Петри. Далее видно, что материал в D 25 подан отчасти в виде неких тематических блоков, отчасти – коротких, обрывочных сообщений. Так, после «блока» сведений о языческих верованиях следует «блок» информации о готах. Данные примерно соответствуют материалам, содержащимся в «Шведской хронике». Но в D 25 известия о готах представлены компактно, а в «Шведской хронике» – распространены по тексту, в соответствии с хронологией и общим планом повествования.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/refo...

— Виктория! Виктория! Орех-то разгрызли. Вон оно как! Старой русской крепости Петр дал новое название — Шлиссельбург. Сейчас в память о царе Петре Шлиссельбург называется Петрокрепостью. Небывалое бывает Измученный дальней дорогой, в столицу Швеции прибыл гонец. Принес он тревожную весть: русские идут к Финскому заливу, к крепости Ниеншанц. Крепость Ниеншанц стояла на берегу Невы, недалеко от впадения Невы в Финский залив. Потерять шведам Ниеншанц — значит, пустить русских к морю. Заволновались шведы, снарядили военные корабли, послали помощь. На всех парусах мчатся шведские корабли к Неве. Подгоняет попутный ветер шведские фрегаты. Носятся над палубами чайки, обещают недалекий берег. А тем временем русские штурмуют крепость. Не выдержали шведы штурма, не понадеялись на помощь — пробили шведские барабаны сигнал к сдаче. Пришли корабли к Неве, а уже поздно: русские в крепости. Однако на кораблях о падении Ниеншанца ничего не знали. Остановились шведские корабли в Финском заливе, а два фрегата, «Гедан» и «Астрильд», пошли к крепости. Хотели шведы засветло подойти к Ниеншанцу, но не успели. Пришлось им опустить паруса, заночевать на Неве. Поставили шведы на кораблях часовых, легли спать. Ходят шведские часовые, не думают об опасности. Ночь наступила темная, небо беззвездное. Кругом тихо. Стоят корабли, словно впаянные в Неву, не качнутся. Ходят часовые, перекликаются. — Эй, на «Астрильде»! — кричит часовой с «Гедана». — Эй, на «Гедане»! — отвечают ему с «Астрильда». Вначале часовые перекликались часто, потом все реже и реже. Вскоре на «Астрильде» часовой замолк. Усыпила шведа тихая ночь. Походил, походил часовой на «Гедане». Скучно одному. Прислонился к мачте и тоже заснул. К утру сквозь сон почудился часовому с «Гедана» скрип уключин. Швед вздрогнул, приоткрыл глаза. Кругом туман. Дует легкий утренний ветер. Трепещется на мачте шведский флаг. Прислушался швед, скрип повторился. «Что бы это?» — подумал часовой, подошел к борту. И вдруг — швед даже не поверил своим глазам, подумал, не сон ли, — увидел часовой вначале одну, потом вторую, потом сразу много лодок.

http://azbyka.ru/fiction/nebyvaloe-byvae...

Он отвечал, что согласен на все, и тотчас приказал своему войску прекратить битву. Из Детинца выехали переговорщики. Стали совещаться. Хотели было упереться на желание, объявленное Ляпуновым, но победитель сразу дал им почувствовать, что теперь иначе уже нельзя договариваться, как по воле той стороны, которая взяла верх в битве. Таким образом, написан был договор, с одной стороны, по повелению короля шведского от имени Делагарди, барона Экгольмского, владетеля в Колке и Рунзёё, слуги короля Карла IX, с другой – по благословению митрополита Исидора, от духовенства, от воеводы князя Одоевского и от людей всех сословий великого Новгородского государства как настоящих, так и их потомков. Сказано и написано было, что договор этот заключается непринужденно и добровольно. 118 Новгородцы отдавались под покровительство шведского короля и шведского королевича и обязывались не принимать короля польского и его наследников мужеского пола, и вообще поляков и литовцев, и лишались права заключать мир или союз без ведома шведского короля. Новгородцы избирали одного из сыновей короля Карла IX, какого отец пожелает им дать, либо Густава-АдольФа, либо Карла-Филиппа, русским наследственным государем в мужеском колене, надеясь, что и государство Московское и Владимирское последует примеру Новгородского государства; обещали послать просьбу об этом в Стокгольм. Ничего не сказано было, что делать тогда, когда не состоялась бы надежда на согласие остальных земель поступить подобно Новгороду; и это молчание показывало, что шведы считали уже себя вправе смотреть на Новгородскую землю, как на отрезанную от Руси, преданную иной судьбе, независимо от того, как устроится прочая Русь. Признавши таким образом своим государем шведского принца, Новгородская земля не будет присоединена к шведскому королевству, а будет особым государством с такими же границами, в каких находилась прежде, исключая города Корелы, или Кексгольма, с его уездом, который должен отойти от Новгородской земли к Швеции за издержки, употребленные на защиту русского государства при царе Василии Шуйском.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolay_Kostom...

Пред истечением этого срока, в конце 1594 года, шведские послы – Стен Банер, Горн, Бое – съехались с московскими – князем Турениным и Пушкиным на русской земле у Тявзина, близ Иван-города. Дело началось письменною перебранкою: шведы грозили тем, что у них теперь с Польшею один король; Туренин отвечал: «Хотя Корона Польская и королевство Шведское и в соединенье будут, но нам не страшно, да и писать вам про это с угрозами к нам не годится». Шведские послы требовали опять тех городов, которые были взяты недавно при Феодоре; русские отвечали, чтоб они оставили эти свои непригожие слова, от которых многие крови движутся, и поискали бы в себе дороги к доброму делу. Русские послы требовали сперва Нарвы и Корелы, но потом ограничились одною последнею. Когда шведы упомянули, что в Кореле их правительством сделаны большие укрепления, которые дорого стоили, то московские послы отвечали: «А вам кто велел чужое брать неправдою и, взявши, еще укреплять? Чужое сколько за собою ни держать, и хотя золотым сделать, а потом отдавать же с кровию, да и своего прибавить». Шведы просили за Корелу денег и требовали разорения Иван-города: «И многие жестокие разговорные слова о Кореле с обеих сторон были». Наконец шведы отдали Корелу без денег. Начались переговоры о торговле. Московские послы говорили: «Сотворил Бог человека самовластна и дал ему волю сухим и водяным путем, где ни захочет, ехать: так вам против воли Божией стоять не годится, всех поморских и немецких государств гостям и всяким торговым людям, землею и морем задержки и неволи чинить непригоже». Шведские послы отвечали: «Мимо Ревеля и Выборга торговых людей в Иван-город и Нарву с их товарами нам не пропускать, потому что море наше и в том мы вольны». Наконец уговорились: для иностранных купцов торговые пристани будут только Выборг и Ревель; одни шведские подданные могут приезжать в Нарву, и торгу быть на нарвской, а не на ивангородской стороне. Между подданными обоих государств торговля вольная; путь чист через шведские владения московским послам в другие государства и послам других государств в Москву; шведы обязаны пропускать без задержки тех купцов, которые из иностранных земель пойдут к царю с товарами, годными для его казны; обязаны пропускать также докторов, лекарей и всяких служилых людей и мастеров, которые пойдут к царю; пленные освобождаются с обеих сторон без окупа и без обмены, кроме тех, которые по своей воле останутся; русским людям вольно посылать людей своих в Шведскую землю отыскивать русских пленных; королю брать дань с лопарей на восточной стороне (Остерботнии) к Варанге, а царю брать дань с лопарей, которые к Двинской и к Корельской земле и к Коле-городу. На этих условиях заключен был вечный мир 18 мая 1595 года.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Solovev...

Следующим крупным «блоком» в D 25 дан рассказ о введении христианства в Швеции. Вновь информация в значительной степени совпадает со сведениями «Шведской хроники». Но есть и различия. Так, в D 25 в иной последовательности рассказано о деятельности миссионеров Стафана и Адальварда. Сначала полностью описана деятельность Стафана, вплоть до его смерти и захоронения, затем так же компактно приведены сведения о деяниях Адальварда. А в «Шведской хронике» Олауса Петри рассказ начинается с описания деятельности Стафана, затем сообщается об Адальварде, а после – вновь о Стафане. О том, что король Стенкиль направил гонцов с просьбой прислать миссионеров, сказано утвердительно. А в «Шведской хронике» эта информация не преподносится как абсолютно достоверная: сделана оговорка – «som en part тепа» («как некоторые полагают»), В повествовании D 25 о крещении короля Улофа Шётконунга нет отступления, в котором Олаус Петри объясняет, что нельзя было в короткие сроки обратить в христианство такую обширную страну. Нет в D 25 и уточнения прозвища короля Олофа – этимологии слова «Skötkonung». Далее в D 25 следует «блок» о древних городах – Бирке, Скаре и Сигтуне. Вновь мы видим характерную деталь: информация, которая у Олауса Петри дана с оговорками, в D 25 преподносится как абсолютно достоверная. У Олауса сказано, что Бирка, по-видимому, древнейший город, а по D 25 – однозначно древнейший. Компоновка сведений вновь иная, чем в «Шведской хронике»: от рассказа о трех древнейших городах D 25 переходит к повествованию о торговых местечках – чёпингах, и о ввозимых в Швецию иноземных товарах. Затем следуют краткие, конспективные сведения, порядок изложения вновь иной, чем в «Шведской хронике». Сначала упомянут приход к власти датского короля св. Кнута (1080), после приведена дата гибели норвежского конунга – св. Олафа (1028). Затем – скачок вперед во времени: помещены сведения об основании монастыря Альвастра королем Сверкером и об убийстве этого государя. Далее – новые скачки вперед и назад: видимо, на сей раз они связаны с тем, что в D 25 подряд излагаются сведения разных лет из истории балтийских городов – Любека, Штральзунда, Висмара, Ревеля. К «блоку» об этих городах примыкает сообщение об основании Стокгольма. И снова скачок во времени: назад, а потом вперед. Вызван он тем, что в один «блок» объединены сведения об убийстве короля Эрика Святого (1160) и о значительно более позднем событии – перенесении мощей этого короля в Новую Уппсалу из Старой Уппсалы (1273).

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/refo...

Знакомство с другими списками позволяет сделать ряд наблюдений. Так, в основном подтверждаются выводы Э. Лундмарка о делении списков на группы. В дополнение к построениям ученого я выявил разночтения между списками, ранее не отмеченные специалистами. Основываясь на этих наблюдениях, я дал источниковедческую характеристику петербургских списков «Шведской хроники». Рукопись Швед. F.IV.1 содержит краткую исправленную версию «Шведской хроники» (по Лундмарку, редакция II), дополненную с использованием пространного списка (редакция IV). Текст другого типа мы видим в манускрипте Швед. F.IV.4. Текст хроники принадлежит к поздней редакции (редакция IV – по Лундмарку). Вместе с тем список имеет и черты более древних версий. К иному типу относятся списки Швед. F.IV.2 и Швед. F.IV.3. Текст в обоих случаях принадлежит к дополненной пространной редакции. Отдельные варианты текста восходят к ранним версиям. Есть в манускриптах Швед. F.IV.2 – Швед. F.IV.3 и добавления, которых нет в списке D 407 и его аналогах. В кодексах F.IV.2 и F.IV.3 имеются уникальные записи, касающиеся обстоятельств и времени создания хроники. Однако знакомство автора с этими записями показало, что их значение не следует преувеличивать. Они носят позднейший характер, и приведенные в них данные ненадежны, хотя и могут указывать на реальные факты. В стокгольмской Королевской библиотеке хранится еще один памятник, важный для датировки «Шведской хроники» и уточнения обстоятельств ее создания. Он представлен манускриптами D25 (40-е гг. XVI в.) и D439 (XVII в.). Памятник состоит из лаконичных заметок, частично систематизированных, нередко обрывочных. По содержанию заметки близки к хронике Олауса Петри, но имеют отличия от «Шведской хроники»: изложение конспективно, обрывочно, непоследовательно; сведения не интегрированы в единое повествование. Вероятно, манускрипт D25 относится к подготовительной стадии работы над «Шведской хроникой». Рукопись в таком случае соответствует не редакции I, а черновой версии хроники. В монографии далее проанализировано историческое содержание хроники Петри. Один из вопросов, которые рассматривает Олаус, касается происхождения шведов – и в связи с этим, деяния их предполагаемых предков – готов.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/refo...

Запретят ли «Ну, погоди?» Маркировку 18+ получил шведский порнографический фильм ‘Ну, погоди’, а вовсе не любимый советский мультик. 3 сентября, 2012 Маркировку 18+ получил шведский порнографический фильм ‘Ну, погоди’, а вовсе не любимый советский мультик. В России введена долгожданная и существующая во всем мире система классификации и маркировки телепродукции в соответствии с возрастом и характером сцен в фильмах. На прошлой неделе в СМИ появилась информация о том, что одним из первых «подцензуру» попал лучший отечественный мультфильм «Ну, погоди», который будет транслироваться теперь в строго ограниченное время. Как выяснила редакция Правмира — дым на сей раз — без огня. Ограничения на просмотр каждого фильма можно будет узнать теперь на сайте Министерства культуры РФ . Согласно реестру фильмов, мультфильм получил маркировку «Для любой зрительской аудитории», то есть может неограниченно показываться в любое время! Вот подтверждение. Но «Ну, погоди» «Ну, погоди» рознь — маркировку 18+ получил шведский порнографический фильм с аналогичным названием в переводе. Мультфильм " Ну, погоди! " Шведский фильм для лиц, достигших 18 лет О новом законе и практике его внедрения рассказывает руководитель Центра информационной безопасности семьи и детей Ассоциации родительских комитетов России кандидат юридических наук, советник РФ 1-го класса  Лариса Львовна Ефимова. — Лариса Львовна, в чем состоит суть принятого закона? Федеральный закон от 29 декабря 2010 г. N 436-ФЗ «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию» регулирует отношения, связанные с защитой детей от информации, причиняющей вред их здоровью и (или) развитию, в том числе от такой информации, содержащейся в информационной продукции. Он ориентирован на обеспечение защиты ребенка от материалов, наносящих вред его благополучию, и установление необходимых ограничений распространения информации, содержащей насилие, жестокость, поощряющих прием наркотиков или имеющих порнографическое содержание и т.п.. В этих целях Закон требует присвоение возрастных категорий информационной продукции, посредством которых родители информируется о том, подходит ли информационный продукт для детей определенного возраста. Предусмотрены следующие возрастные категории:

http://pravmir.ru/zapretyat-li-nu-pogodi...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010