Наконец, самые названия греческого и латинского языка в переводе Св. Писания указывают ясно на то, откуда и как могли они перейти к Славянам: в О.Е. Io. 19, 20, греческий текст: α ν γεγραμμνον βραιστ, λληνιστ, ωμαστ, переведен так «и бе написано евреискы грьчьскы. латиньскы.» Отсюда видим, что Славянам, точно так как и Готфам, Еллины известны были под латинским названием graecus, грьк, готфск. kreks. Равномерно и «латиньскы» указывает на влияние Римлян: так что оба эти наречия соответствуют латинским: graece? latine: согласно с нем. текстом IX в. Tatiani Harmonia Evangel.: inti uuas giscriban in ebraisgon, in crichisgon, inti in latinisgon: чего следовало и ожидать, ибо отношения Славян и Немцев к Риму и Византие могли во многом разниться до IX в. Другое место, именно Лук. 23, 38 , в О.Е. ближе к греч. тексту: «кънигами елиньсками и римьсками». Здесь надобно заметить две вещи: во-первых, «римьскыи» не есть буквальный перевод гр-го ωμας, но самостоятельно произведено от Рим, равно употребляющегося вместо Roma и у западных Славян, и у восточных: изменение о в i указывает нам на произношение того славянского племени, которое прежде других познакомилось с Римом. – Во-вторых, касательно слова «елиньскыи» следует заметить, что собственно оно значит: языческий, и «елини» λληνες в О.Е. язычники, что видно напр. Io. 12,20, где этому слову в чешск. отр. X в. соответствует pogane, равно как и в чешск. Ев. XIV в. pohanowe, а у Ульфиллы piudo, т.е. язычники. Следовательно, «еллины» не было географическим названием в устах наших переводчиков. Таким образом, в самом переводе Св. Писания находим мы источник тому древнерусскому убеждению, что все еллинское есть языческое: так в правиле Митрополита Кирилла (XIII в.) мы читаем: «пакы же уведехом бесовьская еще дьржаще обычая треклятых елин, в божествьнныя праздьникы позоры некакы бесовьскыя творити», Рус.Дост. 1, 114. Примеч. Точно также Самаряне О-а Е-я заменяются в чешск. Евангелии XIV в. погаными: напр. в О.Е.: «гла му жена Самарныни како ты иудеи сы. От мене пити просиши жены самарнын сщ не прикасатьбос иудеи самаренехъ», Io. 4, 9; в чеш. Ев. XIV в.: tehdy wece jemu ena ona pohanka: kak ty kdy jsi Zid, piti ote mne potebuješ, jen jsem ja ena pohanka? nebo neobciji idowé c pohany. 4. Слова, составляющие переход от древнейшего периода к христианскому

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Buslaev/...

ркп.: nepriiaznina uznenauvidesse a bosiu uzliubise – неприязнина взненавидеща а божия возлюбиша. Особенно заслуживает внимания жен. род нашего неприязнь и гот. unhulpo: как у Ул., так и в др. нем. языке, согласно с древнейшим верованием в злое божество женского пола, это слово женск. рода; и потом уже, по влиянию греческому, переходит в Св. Писании в род муж.: вот почему unhulpo у Ул. попадается и в том, и в другом роде: таким образом языковедение одной только флексией родовой может верно определить характер верования народного. Unhulpo образовалось, вероятно, через отрицание от милостивой богини Holdâ, для означения богини немилостивой. Замечательно, что Диане соответствовали в немецкой старине и Holdâ и Unholdâ: в смысле языческом она была милостива, в понятиях Христиан переходила в злое, демоническое существо. – Другое гот. слово для беса: skohsl есть чисто славянское, сохранившееся в чешск. kauzlo, колдовство: в ниж. луж. kostla колдун; kost переходит в кощ, откуда наще кащей, в значении мифологическом; слич. костить – ругать. Итак, славянское языческое слово, отвергнутое нашим переводом Св. Писания, удерживается в готфском. οουμνη в О.Е. вселенная, у Ул. midjungards, т.е. дом или жилище в средине: это слово носит на себе колорит древности мифологической, ибо по преданиям Эдды midgardr создан для жилища людей из бровей Имира, и окружен змием, вероятно морем. Готфск. слово живо отзывается поверием и преданием; славянское же – вселенная, как прилагательное, образованное для перевода греч. слова, носит на себе характер чисто отвлеченный; хотя и напоминает обычные наши выражения: в Юрид. акт. «а новые, господине, деревни, что волостели сажали по лесам», 1498 –1505. «а наши, господине, отцы садились на тех землях» 1534. У Нестора постоянно сести в значении населить. таина, μυστριον, в О.Е. имеет отвлеченное понятие о сокрытии, у Ул. же переводится словом runa, означающим не только тайну, но и βυλ, συμβολιον, коему в О.Е. соответствует также отвлеченное съвет. По скн.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Buslaev/...

    Исихий (спокойный, греч.), муч. диррахийский, 7 июля.     Исихий, муч. мелитинский, 7 ноября.     Исихий, из 40 муч. севастийских, 9 марта.     Исихий магистриан, муч. антиохийский, 10 мая.     Исихий муч., 19 февр.     Исихий, преп. вифинский, 5 марта.     Исихий блаж., безмолвник, Хоривит, 3 окт.     Иской, из 26 мучч. готфских, 26 марта.     Исмаил (слышит Бог, евр.) персиянин, муч. 17 июня.     Истукарий, муч. севастийский, 3 ноября.     Иа (может быть греч. фиалки), муч. персидская, 11 сент.     Иадор муч., 4 февр.     Иакинф (яхонт камень, греч.), муч. римский, 3 июля.     Иакинф, муч. римский, 24 дек.     Иакинф, муч. александрийский, 18 июля.     Иакисхол (ученик Вакха, греч.), муч. керкирский, 28 апр.     Иаков (запинатель, евр.) Алфеев, из 12 апп., 9 окт.     Иаков Зеведеев, из 12 апп., 30 апр.     Иаков ап., брат Господень но плоти, 23 окт. и в нед. по Р. Хр.     Иаков, еп. нисивийский, 13 янв.     Иаков пресв., ревнитель, муч. персидский, 1 ноября.     Иаков пресв., муч. персйдский, 10 апр.     Иаков персянин, муч. 27 ноября.     Иаков, муч. самосатский, 29 янв.     Иаков, отшельник сирийский, 26 ноября.     Иаков постйик, 4 марта.     Иаков, муч. цареградский, 9 авг.     Иаков преп., еписк. и исповедник, 21 марта.     Иаков, еп. ростовский, 27 нояб.     Иамвлих (любитель ямбов, — стихов, греч., по другим бросающий камни, ιαπτω λιχασ­ λιθουσ), из 7 ефесских отроков, 4 авг. и 22 окт.     Ианикит (Аникита, непобедимый, греч.), из 45 мучч. никопольских, 10 июля.     Иануарий (привратник, Янусов, лат.) муч. керкирский, 28 апр.     Ианнуарий, муч. римский, из 7 сынов Филицаты, 25 янв.     Ианнуарий еп., 21 апр.     Иароя (поток стрел или поток фиалок, греч. или священная, ιερ­ιαρα), муч. киринейская, 4 июля.     Иасон (врач, целитель, греч.), ап. из 70, 28 апр.     Иасон, муч. римский, 19 марта.     Иезекииль (коего Бог укрепляет, евр.) пророк, 21 июля.     Иеракс (ястреб, сокол, греч.), муч. римский, 1 июня.     Иеракс муч., с Терентием, Неонилою и др., 28 окт.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

   В 851 году Константин ходил, по поручению церковной и гражданской власти, к Багдадскому эмиру для прений с магометанскими учеными и окончил поручение это с успехом. По возвращении оттуда, побыв недолгое время в Константинополе, удалился на Олимп (в Вифинии) и поселился там в монастыре. Туда же, увлекаемый пустынной жизнью, прибыл и брат его Мефодий, оставивший к этому времени свою должность и мир. Оба брата поселились вместе и уже навсегда остались неразлучными до конца жизни. На Олимпе они проводили время в посте, молитве и книжных занятиях, может быть подготовлявших их для последующего апостольского служения в славянских странах.    В 858 году послы от Хазар, живших в пределах нынешней юго-восточной России, от Черного до Каспийского моря, в предкавказии, просили Константинопольского императора прислать им ученого мужа, который в состоянии был бы вступить с успехом в прения с учеными иудеями и сарацинами, и научил бы их народ истинной (т.е. христианской) вере, так как те и другие (евреи и магометане), жившие у них, добивались обратить их в свою веру. Свв. братья, Константин и Мефодий, были туда с почетной обстановкой и свитой посланы Черным морем и, доехав до Херсонеса, остановились здесь надолго. Пребывание их здесь было многоплодно. Так, всесторонне образованный и знавший классические языки, любознательный Константин разыскал здесь ученых евреев и самарян и через них основательно ознакомился с еврейским и самарянским языками и письменностью священной на этих языках. Здесь же св. Константин нашел какого-то «русского человека» (вероятно готфа), имевшего на своем «русском» языке Псалтирь и Евангелие, выучился через него его «русскому» языку и стал способен читать и понимать его «русские» книги: Псалтирь и Евангелие, под каковыми разумеют готфский перевод Ульфилы. Здесь же свв. братья нашли и торжественно открыли мощи св. Климента Римского. Затем они отправились в столицу Хазарского царства (предполагают, в пределах нынешней астраханской губернии), участвовали долго в прениях с иудейскими и магометанскими учеными и настолько повлияли на кагана и его приближенных, что добились свободного перехода хазар в христианство и запрета христианам обращаться в магометанство и иудейство.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3799...

   1) Руководясь взаимным сходством и различием массы известных ныне рукописей перевода LXX и издавна принятым подразделением их сообразно главным группам по близости к кодексам Александрийскому, Ватиканскому и др., с одной стороны; — а с другой свидетельством древности о трех рецензиях перевода LXX: Оригеновой, Лукиановой и Исихиевой и свидетельством Иеронима о распространенности первой в Палестине, второй — в Антиохии и Константинополе, и третьей — в Египте, — современные ученые подводят все существующие рукописи и чтения перевода LXX под эти последние рецензии. В этих рецензиях источник разнообразия чтений, в них — признаки взаимного сходства списков одной рецензии, в них же должно искать историю происхождения каждой рукописи.    2) Дальнейший отсюда путь: по рукописям, содержащим известную одну какую-либо рецензию, восстановление через собрание находящихся во всех их вполне тождественных чтений текста первоначальных и подлинных рецензий Оригена, Лукиана и Исихия. Кроме рукописей чисто греческих, содержащих перевод LXX, на помощь в этой работе должны призываться отеческие толкования, творения, цитаты и переводы, составленные с LXX. Таковы славянский, армянский, готфский, грузинский для рецензии Лукиана; коптский, эфиопский для рецензии Исихия и др.    3) Путем соединения чтений, общих всем поименованным и восстановленным рецензиям, — отыскание и восстановление текста LXX, существовавшего до появления и распространения этих рецензий и близкого к оригинальному греческому тексту, вышедшему от самих LXX толковников.    Таково, по-видимому, ожидаемое направление ученых работ по восстановлению текста лишь одного перевода LXX безотносительно к его еврейскому оригиналу.    4) Последняя же очень отдаленная ступень — восстановление еврейского священного оригинала эпохи появления перевода LXX. Труженики этой конечной работы, выходя из указанного общего всем рецензиям текста и принимая во внимание уклонения в тексте LXX в период времени с происхождения его до жизни Оригена и его современников, уклонения, ясно засвидетельствованные Иустином, Оригеном, Евсевием, Иеронимом и др., а также несомненно присущий переводу парафрастический характер, — должны будут доискиваться, через сличение с новозаветными цитатами и сочинениями Флавия и Филона, до греческих чтений, некогда принятых у LXX толковников, а по этим чтениям восходить до еврейского их оригинала...

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3799...

б) в прибавках или лишних против общепринятого текста местах, словах и выражениях; в) в заменениях слов и выражений общепринятого текста другими словами и выражениями. По этим категориям мы и будем разбирать важнейшие варианты синайской рукописи. Условно принятые обозначения древних кодексов Библии (по Шольцу): А. Кодекс Александрийский (V в.). В. Кодекс Ватиканский (IV или V в.) С. Найденный (в XIII в.) при творениях св. Ефрема Сирина список (VI в.), так называемый Codex Rescriptus (Cod. Rescr). Д. – Кембриджский (VII в.) Е. – Базельский (IX в.). F. G. Н. I. К. L. и пр. -древние кодексы частью полные, частою неполные, писанные большими (уставными) буквами. 1.2.3.4.5. и дал. – древние списки, большею частью неполные, писанные скорописью. Древние переводы: 1 . Коптский (III в.) – в нижнем Египте; 2 . Фивский (Sahid. III в.) в верхнем Египте; 3 . Эфиопский (IV в.); 4 . Готфский (IV в.); 5 . Древне-италийский (до Иеронима – в списках Vercel. и Colb.); 6 . Вульгата – Иеронимов; 7 и 8. Сирийские (Пешито – II в. и Филоксенов VI в.) и др. 1. Недостающие места, выражения и слова Недостающих слов, выражений и целых мест, частью добавленных последующими справщиками, частью оставшихся не добавленными, в синайской рукописи довольно много, и они составляют самые важные варианты рукописи, так что, если подозревать текст ее в умышленной порче еретиком или предполагать, что он списан с еретического списка: то надобно было бы положить, что эта порча выразилась главным образом в опущениях несогласных с (предполагаемою) ересью месть. Потому на эти недостающие места мы обращаем здесь особенное внимание. а) Недобавленные последующими справщиками. Ркп. 1, 4 5 . Мат, 1, 25 в принятом тексте читается так: και κ εγινωσ κ εν αυτην, εως ετε κ ε τον υιον αυτης τον πρωτοτο κ ον – и не знаяше ея (Марии Иосиф), дондеже роди сына своего первенца -; а в синайской рукописи (1, 4) так: κ αι κ εγινωσ κ εν αυτην, εως ετε κ ε τον υιον – и не знаяше ея, дóндеже роди сына -; αυτης τον πρωτοτοκον – своего первенца – не достает.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/o...

Св. Ерменигельд остался один, имея в распоряжении лишь войска своей провинции, и с каждым днем утрачивал контроль над разными ее областями, завоевывавшимися войсками его отца. В Севилье Ерменингельд приготовился к защите; он отправил свою жену и сына в византийскую область и укрепился вместе с войсками в замках и специальных оборонительных сооружениях. Одно за другим они завоевывались толедцами; мужество оборонявшихся не помешало тому, что замок Оссет, внутри Севильи, пал под напором нападавших. Город взят, и св. Ерменингельд вынужден бежать в Кордову, преследуемый войсками Леовигильда. Леовигильд вступает в Севилью. В феврале св. Ерменингельд закрепляется в предместье Кордовы и обращается за помощью к правителю южноиспанской области, принадлежащей византийцам. Он устраивает бегство жена и сына, ожидая подкрепления от византийцев из Картахены. Но войска не пришли, поскольку византийский начальник был подкуплен Леовигильдом за 30.000 сольдо золотом. Жена и сын Ерменигельда были захвачены византийцами и доставлены в Константинополь: Ингунда умерла по дороге, а сын Атанагильд стал главным заложником. Это был 584 год. Преданный византийцами, видя, что он проиграл, св. Ерменингельд просит прибежища в одной из церквей Кордовы. Его брат Рекаредо, тогда еще арианин, пришел в храм, чтобы от имени отца предложить Ерменингельду испросить у него прощения и сдаться в обмен на жизнь. Святой Ерменингельд принял это предложение, смирился с поражением, стал узником отца, но остался верным Православию и уповал на помощь Божию, предавая себя Его спасительной воле. Известно, что св. Ерменингельда перевезли сперва в Севилью, затем в Валенсию. Затем состоялось примирение, как кажется, оно было искренним с обеих сторон, ведь ни сын не желал поднимать руку на отца, ни отец, в глубине души не хотел зла родному сыну, и только затмившие разум властолюбие и религиозная нетерпимость, разжигаемые в его душе супругой, арианским двором и врагом рода человеческого, пробудили в нем вражду к св. Ерменингельду. Леовигильд вернул своему первенцу многие из его прежних достоинств, и был готов забыть все, что произошло между ними, однако Годсвинта, жена короля, смогла возбудить новые подозрения против св. Ерменингельда. Подозрения Леовигильда против сына усилились, когда стало известно, что, франкский король, шурин королевича, попытался помочь ему, вторгшись в Нарбонскую Галлию. Гунтрам Бургундский послал военные суда на помощь Галисийским свевам, в то время как сам он напал на визиготов в Септимании из Бокас дель Родано и Тулузы. Кантабрийский флот, посланный на помощь свевам был уничтожен, а сам Гунтрам, захватив Каркасоне, не смог взять Нимес, и в конце концов был полностью разбит войсками Рекаредо.

http://pravoslavie.ru/1731.html

579 год стал радостным и торжественным для визиготского королевства. В этот год состоялась свадьба между православной принцессой Ингундой и готским первенцем Ерменингельдом. Ингунда была сестрой Австразийского короля Чильдеберто II и дочерью Сигиберта I и Брунехильды, счастливой дочери Атанахильда и Годсвинты. Годсвинта стала плести интриги вокруг этого брака между своей внучкой и пасынком, в которых, наряду с личными, и политические мотивы играли, без сомнения, важную роль. Ингунда была православной, остальные члены семьи и королевский двор вестготов был арианским. Годсвинта настойчиво пыталась, сперва, притворяясь ласковой бабушкой, а затем, выступая как грозная и властная королева, добиться, чтобы Ингунда отказалась от Православия и приняла арианское крещение. До нас дошли диалоги этих двух женщин, в которых внучка, непреклонная в своей вере, страдала от угроз разгневанной бабки. Дворцовая атмосфера становилась с каждым днем все более невыносимой, особенно для Ерменигельда, покоренного любовью и добродетелью своей жены. Чтобы избежать скандалов, которые могли стать известными народу, большинство которого составляли православные испаноримляне, было принято решение отправить молодоженов в Севилью, территорию пограничную с владениями византийцев, где нужен был королевский представитель, которому монарх мог бы без опасения доверять. Кроме того, с удалением от двора Ингунды Леовигильду было проще осуществлять политику религиозной унификации страны, по сути означавшей насильственное обращение христиан в арианство. По мнению короля, эта мера должна была укрепить политическое единство страны. Кроме того, Леовигильд рассчитывал, что за время пребывания Ингунды и ее мужа королевича Ерменингельда в Севилье ее религиозное упорство пройдет, она подрастет и «поумнеет», ведь в пору своего бракосочетания Ингунда была еще почти подростком. Нелегко оценить миссию св. Ерменингельда в Бетике (области юго-западной Испании, приблизительно совпадающей с современной испанской провинцией Андалузией). Современные авторы используют двусмысленные фразы, что речь шла об управлении той областью в качестве королевского представителя, а не суверенного монарха. Любое расчленение визиготского королевства шло в противоречие с политикой объединения, проводимой Леовигильдом.

http://pravoslavie.ru/1731.html

Западный мир римский отстоялся от Аттилы на полях каталаунских; но западная империя получила удар смертельный. Все племена германские, некогда тяготившие славянскую землю и угрожавшие распространением на восток, были отброшены Гуннами далеко на запад или, по крайней мере, изгнаны из славянской ново освобождённой земли. Все эти племена, несмотря на значительные разницы, составляли, по-видимому, какое-то целое, связанное внутренним началом единства, и могут быть названы восточно-германской ветвью или готской по преобладающему колену, увлёкшему все другие в своём завоевательном движении. Под именем восточно-германской или готфской ветви должно разуметь все семьи, владевшие славянской землёй и изгнанные Гуннами. В них германское начало уже должно было измениться от влияния славянских нравов и отчасти (например, в Вандалах) от значительной славянской примеси. Их духовное единство явно из их предания, из почти единовременного перехода в христианство и единообразного предпочтения арианства остальным церковным учениям. Но не должно забывать, что в готское движение, т. е. в общее бегство перед Гуннами, захвачены были и такие семьи, которые с Готами или мало имели общего, как Свевы, или даже совсем ничего, как Герулы литовские или сарматские Аланы, которые только тем и были похожи на Готов, что одинаково угнетали Славян и, наконец, одинаково бежали перед ними. Войны Аттилы были обращены не против империи, которую он оставлял почти постоянно в покое, довольствуясь временными набегами на Дакию, но против Германцев и других угнетателей славянского мира. Их-то он преследовал далеко на запад за рейнскую границу, требуя покорности и смирения от прежних властителей. Походы его были делом мщения, а не корысти, и сам он себя называл бичом Божиим (без сомнения в смысле мщения). На берегах Рейна уничтожил он Бургундов, вероятно, тех, которые образовались из жителей римских пограничных крепостей, а не тех, которые некогда хозяйничали в славянских городах при Балтике (ибо очевидно были две разносоставные дружины, носившие имя Бургундов или горожан).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Homyak...

Гропино. 19 Мая 1865. Нам предстоял семичасовый путь, т.е. около 30–35 вёрст, – не много для человека, едущего в коляске, даже в простой телеге, но за глаза довольно для всадника, целый десяток лет сидевшего на стуле, и вдруг попавшего на спину животного. Под воздействием трёх могущественных реактивов жизни, утра, лета и хорошей погоды, компания наша скоро забыла ночное злострадание. Ровная и весёлая местность помогала одушевлению. Отличные ездоки наши, при всяком удобном случае, в угоду четвёртому реактиву – молодости, пускались в мах по историческим полям, где множество несчётное раз носились взад и вперёд Македонские фаланги, Римские легионы, Скифские орды, Готфские труппы, Варяжские дружины, Славянские полчища, Турецкие низамы, Татары, Янычары и всякой профессии Палликары, в числе их и те, которые облегчают мирных проезжих от разных тяжестей, начиная с кошелька и оканчивая головой. О сих последних невольно думалось мне во вчерашнюю ночную поездку. Хотя я и не забываю, вероятно, упомянутую мною выше где-нибудь, похвальбу, что всякий консул (а тем паче – «Москов-Кунсул-Эфенди») может безопасно искрестить всю Турцию, но иное дело – не забывать, и иное – постоянно держать в уме... Когда в целый долгий переезд не увидишь ни города ни села, ни кола ни двора, никакого признака укоренившейся оседлой жизни, то поневоле станешь думать: значит тут несподручно жить добрым людям. Высоко поднявшееся солнце разлило в воздухе такой жар, что мы чувствовали себя измождёнными, прежде чем устали. По усильной просьбе самых слабых из нас, решено было сделать привал в каком-то известном хане. Льстила надежда подкрепить себя хотя мало сном, который вступал, наконец, неотвязно в свои права. Впрочем, местность начинала быть оживлённее, чем проследованная вчера. По сторонам дороги, особенно к северу, виделись там и сям вдали селения. Не у кого было осведомиться, как они зовутся и кем обитаются... Я почти постоянно был отставши от каравана, догоняя его через каждые 10 минут, а когда равнялся с другими, то не имел уже охоты пускаться в разговор.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonin_Kapust...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010