27 марта 2020 Последний номер журнала за 2019 год (70.3, 2019) посвящен библейскому переводу контексте современной экономики и проблем окружающей среды. Журнал " The Bible Translator " выпускается Объединенными библейскими обществами с 1950 года. 17 марта 2020 В Издательстве Оксфодского университета вышел научный сборник под редакцией А. Кулика " A Guide to Early Jewish Texts and Traditions in Christian Transmission " . Книга представляет собой исследование раннехристианской письменной традиции. Автор рассматривает все известные памятники этой категории в свете последних текстологических, исторических и археологических изысканий. Отдельно анализируется контекст создания каждого памятника. Автор приводит ссылки на большое количество исследований в данной области. Книга - финалист премии PROSE за 2019 год в категории “Теология и религиоведение” и победитель премии Техасского института литературы  за 2019 год. Библиография Обращаясь в теме происхождения эфиопского текста Священного Писания, автор предлагает пересмотреть традиционный взгляд на то, откуда в Аксумское царство поступали первые христианские тексты. Автор ставит под вопрос распространенное предположение, что первые греческие списки Библии были принесены в Аксум египетскими и палестинскими миссионерами-миафизитами. 20 августа 2018 Аннотация: В статье рассматривается рукопись Псалтыри Российской государственной библиотеки из собрания Троице-Сергиевой Лавры No 308, начало изучения которой было положено Ф.И. Буслаевым. Выводы относительно характера орфографии и оформления рукописи, к которым пришел Ф.И. Буслаев, получают поддержку на текстологическом уровне. Определяются источники литургической терминологии, а также редакции входящих в состав кодекса новозаветных чтений. Статья знакомит читателей с гипотезой ессеев – версией датировки Тайной Вечери, согласно которой она происходит вечером, до того, как пасхальные агнцы были закланы в Храме, а также приводятся аргументы за и против этой гипотезы. Перевод главы The Essene Hypothesis из книги B. Pitre. Jesus and the Last Supper. William B. Eerdmans Publishing Company Grand Rapids, Michigan/Cambridge, U.K., 2015. 645 P. (pp. 276 – 294).

http://bogoslov.ru/topic/20229

Последняя, конечно, и теперь ничего не потеряла от перенесения столицы, она была слишком священна и почтенна, к тому же озерные обители от нее зависели и принадлежали к ее уставу. На это мы имеем указание в самом житии. Не говоря уже о том, что Валатта-Петрос полагала начало своих подвигов в Вальдеба и, таким образом, сразу вступила в дабра-либаносское братство, она между прочим, в своих правилах ссылалась на то, что „заповедано в деяниях отца нашего Яфкарана-Эгзиэ“ (f. 61). Кто был этот авва? Ответ на это мы найдем в родословной дабра-либаносского монашества: Яфкарана-Эгзиэ из Гуагуабент, (Губен) возводится к тому же Мадханина-Эгзиэ, ученику Такла-Хайманота, что и Самуил Вальдебский 242 . Гуагуабен или Гугубен – это гора на восточном берегу озера Цана (д. 11°51’; ш. 37°32) 243 , т.-е. в самой местности нашего повествования. Вспомним при этом, что в уже приведенном нами по другому случаю месте хроники, заселение Цана и Бегамедра дабра-либаносскими монахами приводится в связь с „гонением“ Амда-Сиона, и обратим наконец внимание на то, что по поводу кончины 57 монахов на Загэ от одного из частых моровых поветрий, говорится в житии (f. 63.): „и они скончали подвиг свой, и вошли в царствие небесное, как обещал Бог отцу нашему Такла-Хайманоту, говоря: „если умрут чада твои от мора, я причту их к мученикам и передам их тебе в царствии небесном“. Это обетование мы уже имели случай приводить при разборе дабра-либаносского жития Такла-Хайманота 244 . Таким образом Такла-Хайманот и его ученик Яфкарана-Эгзиэ считались отцами как древних, так и новых приозерных общежитий; их жития читались и были настольными книгами у их монахов. О смерти мамхера Ямана-Крестоса, м. б. современного дабра-либаносского архимандрита, в центре конгрегации, последние уведомляются специальным посольством. И действительно, устав, который вводила святая в своих общинах, был строго общежительный (f. 75 сл.); на содержние их она, подобно древним аксумским святым, принимала от царей вклады (f. 92). Величественный образ убежденной подвижницы, энергичной созидательницы семи больших монашеских общежитий, твердой исповедницы национальной веры, к сожалению много теряет при мысли о том, что исходной точкой ее протеста было не то, чего бы мы ожидали.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/i...

PG. T. 56. Col. 637. Ср.: Роман Сладкопевец. Проэмий кондака на трех отроков: «Ο τρεις τη Τριδι δουλεσαντες ν μονοα,/Θυμν βασιλως κα πρσταγμα πανθρωπας/Κατησχνατε, γιοι παιδες» – «Вы трое, Троице служившие в единомыслии,/Царский гнев и повеленье бесчеловечья/Постыдили, святые отроки». – Romanos le Mélode. Hymnes. T. I//Sources Chretiennes. T. 99. Paris, 1964. P. 360. Три волхва вовсе не аксиома: число их в Евангелии от Матфея не определено. В различных источниках встречаются разные числа, в том числе 12, характерное для «Хроники Зукнина». См.: Неклюдов К.В. Волхвы. С. 281–282. По «Thesaurus Linguae Graecae» было исследовано 300 контекстов, из них только в одном случае эпитет qeofÒroj относился к святым ветхозаветной Церкви – к пророку Илии ( θεοφρος λας). См.: Pseudo-Athanasius. Disputatio Contra Arium//PG. 27. Col. 497 D. «στ ουν κα σνοδοι πντες, θεοφροι κα ναοφροι, χριστοφροι, γιοφροι, κατ πντα κεκοσμημνοι ν ταις ντολαις ησου Χριστου». – Ignatius Antiochensis. I. 9. 2. «Πολεμουμαι, Δσποταδι τν σεπτν κα χραντν σου εκνα, ν μοι παρδωκαν ο θεοφροι πστολοι». – PG. 28. Col. 1072. О св. Косме и его творчестве см. обобщающую работу: Δεταρκης Θ. Ο Κοσμς του Μαιουμ//Αναλεκτα Βλατδων. Τ. 29. Θεσσαλονκη, 1979. См.: Μηναια του λου νιατου. Δεκεμβρου. θηναι, 1993. Σ. 509. Каждан А.П. История византийской литературы (650–850). СПб., 2002. С. 159. См., в частности: Кобищанов Ю.М. Аксум. М., 1966; Кобищанов Ю.М. Северо-восточная Африка в раннесредневековом мире: VI – начало VII в. М., 1980; Munro-Hay S. Aksum: An African Civilisation of Late Antiquity. Edinburgh, 1991. Полную библиографию см.: Французов С.А. Аксумское царство//ПЭ. Т. 1. С. 417–419. О преследовании христиан г. Награна и походе Элла Ацбэхи см., в частности: Shahid I. The martyrs of Najran. Brussels, 1971. Прокопий Кесарийский в своем сочинении «Война с персами» сообщает, что «царь Юстиниан отправил к царю эфиопов Эллисфею и царю омиритов (то есть химьяритов) Эсимифею послом Юлиана и просил их обоих как единоверцев помочь римлянам против воевавших с ними персов» – «ττε δ ουστινιανς [] βασιλες ν μ ν Αθοψι βασιλεοντος λλησθεαου, σιμιφαου δ ν μηρταις, πρεσβευτν ουλιανν πεμψεν, ξιων μφο ωμαοις δι τ της δξης μγνωμον Πρσαις πολεμουσι ξυνρασθαι». – Procopius. De bellis. I. 20.

http://pravoslavie.ru/50858.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КИНДИТЫ [кинда; араб.  ; в южноарав. эпиграфике -  ], крупное, жестко иерархизированное объединение племен, на основе к-рого в 1-й пол. I тыс. по Р. Х. в Юж. Аравии сложились 2 протогосударственные образования, обозначаемые в научной лит-ре как древнее (старое) и новое Киндитские царства. Столицей древнего Киндитского царства стало крупное поселение Карьят-зат-Кахл (   - Кахилево селение), расположенное на расстоянии ок. 280 км к северо-востоку от Награна , в Вади-эд-Давасир, на территории оазиса, в наст. время известного как Карьят-эль-Фау, и являвшееся с кон. IV в. до Р. Х. до нач. IV в. по Р. Х. крупным центром трансаравийской торговли. В течение первых 3 веков его существования там находилась маинская торговая колония (см. Маин ), затем оно перешло под контроль племени мазхидж, а чуть позднее - К., вступивших с мазхиджем в союз. С 70-х гг. XX в. в городище Карьят-эль-Фау ведут раскопки саудовские археологи, к-рые, вскрыв жилые кварталы, рынок, неск. культовых сооружений и некрополь, обнаружили уникальные фрески, фрагменты бронзовой скульптуры и предметы декоративно-прикладного искусства. В этих памятниках материальной культуры, выполненных в местных художественных традициях, присутствуют также переднеазиат., егип., эллинистические и рим. мотивы, что указывает на широкие международные связи Карьят-зат-Кахл со странами Запада и Востока. О политической истории Карьят-зат-Кахл и древнего Киндитского царства сохранились лишь фрагментарные сведения. При раскопках некрополя была найдена гробничная надпись царя кахтана и мазхиджа Муавии, сына Рабии (  ), Кахтанида (  ), приблизительно датируемая I в. по Р. Х. Неясно, к какой конкретно этнополитической общности относился тогда этноним «кахтан», к-рый в арабо-мусульм. генеалогической традиции стал использоваться для обозначения всех т. н. юж. арабов, чье происхождение связывалось с древнейеменской цивилизацией. Наиболее раннее упоминание К. в эпиграфике отмечено в надписи Ja 635, восходящей к нач. III в. по Р. Х. и повествующей о 2 победоносных походах на Карьят-зат-Кахл сабейского царя Шаара Аутара (  ). Ему безуспешно пытался противостоять Рабиа из рода Саур (  ), царь кинды и кахтана, вступивший в военный союз с находившимися в Аравии войсками Аксумского царства . Наконец, в сер. III в. 2 сабейских царя-соправителя - Илшарах Яхдуб (  ) II и Язил Байин (  ) отправили дипломатическую миссию в Карьят-зат-Кахл к Малику, сыну Бадда (  ), «царю кинды, мазхиджа и тех, кто из бедуинов» (  ). О возможном упадке и гибели древнего Киндитского царства никаких данных в источниках не обнаруживается.

http://pravenc.ru/text/1684646.html

Библиография Обращаясь в теме происхождения эфиопского текста Священного Писания, автор предлагает пересмотреть традиционный взгляд на то, откуда в Аксумское царство поступали первые христианские тексты. Автор ставит под вопрос распространенное предположение, что первые греческие списки Библии были принесены в Аксум египетскими и палестинскими миссионерами-миафизитами. 25 июня 2018 Евангелие от Фомы -одно из наиболее знаменитых апокрифических (не вошедших в церковный канон) изложений учения Иисуса Христа. Некоторые ученые его называют 5-м Евангелием. 14 июня 2018 Видео. 30 мая 2018 Мистические представления авторов рукописей Мертвого моря об ангелах в рамках разрешения проблематики теодицеи являются важным элементом религиозной доктрины, определяющей основы иудейской апокрифической и кумранской космологии. Подобного рода сведения необходимы для восполнения имеющихся пробелов в кумранологии, а также для комплексной реконструкции религиозных и культурных процессов в Иудее в эпоху эллинизма и раннеримский период, послуживших основой дальнейшего развития иудаизма и христианства. 26 января 2018 Использовав 60 небольших фрагментов таинственного древнего текста из неопубликованных свитков Мертвого моря, исследователи из Хайфского университета расшифровали уникальный 364-дневный календарь, использовавшийся загадочной Кумранской сектой в Иудейской пустыне. 20 ноября 2017 Речь идет о бесценной коллекции еврейских рукописей, " застрявшей " в России после большевистской революции. Затяжной конфликт за еврейское наследие, длившийся свыше ста лет, завершился во вторник, 7 ноября, подписанием в Иерусалиме исторического соглашения между национальными библиотеками России и Израиля. Согласно договору, одна из ценнейших коллекций в мире будет оцифрована и выложена в Сеть для всеобщего доступа. 16 ноября 2017 Данный курс состоит из 4 лекций, которые пройдут 26.11, 3.12, 10.12, 17.12 (по воскресеньям) в 14-00 по московскому времени. Чтобы записаться на курс, необходимо заполнить  анкету .

http://bogoslov.ru/topic/20233

Почва для принятия его в качестве гос. религии А. ц. готовилась в течение десятилетий. Этот акт не был результатом случайного стечения обстоятельств, как можно было бы подумать, основываясь на сохраненном у Руфина предании о св. Фрументии , полном к тому же хронологических несоответствий. Эзана понимал преимущества христианства перед язычеством, его способность сплотить воедино разнородные этнокультурные элементы создаваемой им империи. Об аксумском политеизме известно немного. В финальных инвокациях ряда надписей (RIE 185, 185 bis, 188) сохранились имена местных божеств: унаследованного еще от раннесабейских колонистов Астара, Бэхера и Мэдра, возможно связанных с культом земли и плодородия, а также бога войны Махрэма (в греч. текстах Арес), сыном к-рого считался царь, следуя здесь общей для многих эллинистических монархов традиции. В поздних текстах Эзаны на смену языческим приходят монотеистические формулировки: от неопределенных в геэзской надписи (RIE 189) до явно христ. в греч. (RIE 271). Точно определить время обращения Эзаны пока не удается: его датируют периодом от нач. 30-х гг. IV в. до 356 г. Царствование Эзаны было также ознаменовано введением существенных новшеств в систему эфиоп. письменности. По образцу инд. слогового письма брахми (знакомство с ним стало возможным благодаря торговым связям аксумитов с Индией) раннегеэзский консонантный алфавит был преобразован в силлабарий, к-рым в неск. измененном виде народы Эфиопии пользуются до сих пор. Так удалось решить столь актуальную для семитских языков проблему письменной фиксации гласных. Вопреки распространенному мнению нет оснований связывать вокализацию эфиоп. шрифта со стремлением приспособить местную письменность для перевода на геэз христ. богослужебных книг, поскольку до нас дошли языческие надписи Эзаны, составленные совершенным слоговым письмом (RIE 187; 188). Вполне вероятно, что изобретатель не имеющего аналогов на Ближ. Востоке эфиоп. силлабического шрифта не был христианином, и потому позднейшая традиция не сохранила достоверных сведений о нем.

http://pravenc.ru/text/63940.html

Не смотря однако на эти подготовительные работы, сделавшие возможной ориентировку, изучение агиологических памятников подвигалось крайне медленно. Знаменитый Дилльман, имевший под руками три больших собрания эфиопских рукописей: старое Британского Музея, оксфордское в Бодлеяне и берлинское, и обращавший в описаниях их внимание на жития святых, пользовался последними в своих классических исследованиях по истории древней Абиссинии, относительно не особенно широко, хотя всегда признавал важность для историка агиологических текстов. Доступность сокровищ Британского Музея только в Лондоне, полная недоступность частных собраний, а главное – работы над чисто историческими текстами, каковы хроники, отвлекали внимание ученых от житий святых. Только Perruchon в 1892 году списал большую часть жития Лалибалы по одной из рукописей Британского Музея, и притом не древней, и издал ее с переводом (далеко не всегда безупречным) и историческим разбором. Следующими работами в этом направлении были издания житий: Такла-Хайманота по вальдебской редакции, сделанное Conti Rossini с переводом и историческим комментарием, и одного из девяти преподобных За-Микаэля Арагави – принадлежащее проф. Гвиди 3 и сделанное в двух видах – с пересказом и кратким введением, и в виде одного текста. Житие другого из девяти преподобных – аввы Исаака, составленное Иоанном, епископом Аксумским, издано недавно Conti Rossini. Наконец Budge издал и перевел весьма роскошно, но далеко не исправно, интересное житие Маба-Сиона, святого XV века, принадлежащее леди Meux. Вот и все, что сделано пока для приведения в известность материала по интересующему нас вопросу. В непродолжительном времени мы можем рассчитывать на значительное обогащение этого материала, так как Conti Rossini, командированный в новые итальянские владения в северной Абиссинии, успел найти много новых агиологнческих текстов, издание которых не заставит себя долго ждать и даст в руки ученым ценные исторические источники. Но памятники этого рода, хранящиеся в Европе, все еще ждут издателя и исследователя.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/i...

Появление эфиопского текста «К. н.» принято датировать кон. 1-й четв. XIV в. Попытка отнести его к VI в. и представить как апокриф, в к-ром нашли отражение события химьяро-эфиопских войн ( Shahid. 1976; Debi é . 2010), не выдерживает критики прежде всего с т. зр. языка памятника, типичного для эфиоп. словесности XIV-XV вв. По всей видимости, изначально трактат был предназначен не для потомков Йэкуно Амлака , а для наследственного правителя обл. Эндарта в Тигре Йеабика Эгзиэ (1314-1322), к-рый был смещен за мятеж царем Амда Сионом I (1314-1344), превратившим «К. н.» в краеугольный камень династического мифа Соломонидов . Совр. редакцию текст обрел, вероятно, в сер. XIV в. На это указывают аллюзии на противоборство между Амда Сионом I и его сыном и наследником Сайфа Арадом (1344-1371) с одной стороны и монашеской конгрегацией Дэбрэ-Либаноса - с другой из-за чрезмерного роста монастырских земельных владений. Внешне этот конфликт выражался в осуждении церковными деятелями полигамии монарха, вызванной политическими соображениями, так что Амда Сиона, взявшего себе одну из жен покойного отца (но не мать!), обвинили в инцесте. Составители «К. н.» не только сделали акцент на обязательности моногамии для христиан (в конце гл. 28), но и пошли на сознательное искажение Лев 18. 8, отождествив жену отца с матерью (в середине гл. 42). В колофоне «К. н.» указано, что эту книгу перевели с копт. языка на арабский некие Абальэз и Абальфараг, идентифицировать к-рых пока не удалось, в 1225 г., при царе Лалибале , однако они не стали переводить ее на геэз, поскольку престол Эфиопии был узурпирован династией Загве . Заслуга в переложении текста на эфиопский язык приписана Исааку, настоятелю Аксумского собора Богоматери Сионской при Йеабика Эгзиэ. Достоверность сведений колофона ставится учеными под сомнение, и вопрос о том, существовал ли араб. прототип «К. н.», а если существовал, то в какой форме, остается открытым. Близкое к этому трактату по содержанию копто-араб. предание из рукописи Paris. arab. 264 (Fol. 70v - 81v), изданное c нем. переводом (Kebra Nagast. 1905. S. XLIV-LX), сложилось позднее и, вероятно, уже под влиянием «К. н.».

http://pravenc.ru/text/2462373.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ЙЭКУНО АМЛАК [Иекуно Амлак; эфиоп.     ], царь Эфиопии (1270-1285), основатель династии Соломонидов , правившей до 1974 г. Достоверных сведений о Й. А. сохранилось немного, т. к. жанр царской историографии в его эпоху еще не сложился; почти вся известная информация восходит к агиографическим преданиям, связанным с церковно-политической деятельностью эфиоп. святых Иясус Моа и Такла Хайманота . Во 2-й пол. XIII в. Й. А. был правителем местности Сэгэрат в обл. Амхара, достаточно самостоятельным, чтобы поддерживать контакты с Египтом. Династическая легенда, согласно к-рой он являлся потомком последнего аксумского царя Дэл-Наода в 7-м поколении, ничем не подтверждается и скорее всего стала складываться не ранее начала правления внука Й. А. Амда Сиона (1314-1344). Она изобилует стандартными фольклорными мотивами: в ответ на просьбу Тасфа Иясуса, отца Й. А., помолиться о возвращении ему царства предков св. Иясус Моа предсказал, что царем станет его еще не родившийся сын; Й. А., рожденный от Тасфа Иясуса служанкой военачальника, был брошен ею, но найден и спасен слугами. Воцарение Й. А., о котором наряду с др. источниками повествуется в отдельном трактате «Богатство царей» (кон. XVII в.), связывается с др. фольклорным мотивом - пророчеством о том, что царство получит человек, съевший голову петуха. Согласно трактату, петух принадлежал последнему загвейскому царю Заэлмакнуну (отождествляется с Йэтбараком), к-рому о чудесных свойствах птицы поведал св. Такла Хайманот (сюжетную канву см. в ст. Загве ). По другой версии, приведенной в пространном Житии Иясус Моа, петух, принадлежавший некоему богачу, возвестил человеческим голосом судьбу того, кто съест его голову. По ошибке она досталась Й. А., к-рый был еще ребенком. Весть об этом дошла до царя, приказавшего заключить Й. А. на горе Малот, откуда тот сумел сбежать и начал борьбу за престол. По мнению совр. историков, Й. А. действительно попал в заключение, но уже в зрелом возрасте - из-за того, что в ходе борьбы между 2 претендентами на загвейский трон выступил на стороне проигравшего впосл. Наакуто ла-Аба , а не одержавшего верх Йэтбарака. Освободившись, Й. А. оставался непримиримым врагом Йэтбарака до самой его смерти (1268), а затем захватил власть в Эфиопии, одолев Дэланда - последнего загвейского царя, чье правление подтверждено документально (известен по жалованной грамоте 1268 г. мон-рю в Шимезане (обл. Тигре), который носил то же название Дэбрэ-Либанос, что и основанный позже мон-рь в Шоа). Значительную роль в противоборстве Й. А. с Загве сыграло привлечение им на свою сторону населения обл. Шоа, в т. ч. мусульманского, из которого он набрал 7 отрядов. Гипотеза о широкой поддержке, якобы оказанной Й. А. в обл. Тигре ( Taddesse Tamrat. 1972. P. 72), не имеет серьезных оснований.

http://pravenc.ru/text/1238039.html

Francofurti ad Mœnum, 1691. P. 389-427; Dillmann A. Codices Aethiopici. Oxonii, 1848. Vol. 1. P. 37-68 (N XXII-XXV); Zotenberg H. Catalogue des manuscrits éthiopiens (gheez et amharique) de la Bibliothèque Nationale. P., 1877. P. 151-195 (N 126-128); Тураев Б. А. Исследования в области агиологических источников истории Эфиопии. СПб., 1902; он же. Агиологическое повествование о падении Аксумского царства//Сб. в честь В. И. Ламанского. СПб., 1905. С. 55-62; он же. Зара-Бурук, абиссинский святой XVII-XVIII вв.//ВВ. 1908. Т. 15. С. 170-180; Kinefe-Rigb Zelleke. Bibliography of the Ethiopic Hagiographical Tradition//JEthS. 1975. Vol. 13. N 2. P. 57-102; Kriss R., Kriss-Heinrich H. Volkskundliche Anteile in Kult und Legende äthiopischer Heiliger. Wiesbaden, 1975; Kaplan St. Hagiographies and the History of Medieval Ethiopia//History in Africa. Waltham, 1981. Vol. 8. P. 107-123; idem. The Monastic Holy Man and the Christianization of Early Solomonic Ethiopia. Wiesbaden, 1984; Heyer F. Die Heiligen der Äthiopischen Erde. Erlangen, 1998; idem. Gädl//EncAeth. Vol. 2. P. 642-644; Bausi A. Gädlä säma‘ « tat//Ibid. P. 644-646; Nosnitsin D. Hagiography//Ibid. P. 969-972; A Bibliography on Christianity in Ethiopia. Leiden, 2003. P. 53-57; Hirsch B., Kropp M., eds. Saints, Biographies and History in Africa. Fr./M., 2003. С. А. Французов Арабская Первые арабоязычные произведения Ж. л., как и др. жанров церковной письменности, носили переводной характер. Поскольку арабоязычная лит-ра сформировалась последней в ряду лит-р христ. Востока, переводные араб. жития сохранились в наибольшем количестве редакций, восходящих к греч., сир. и копт. оригиналам ( Graf. Geschichte. Bd. 1. S. 487). В среде мелькитов расцвет переводческой деятельности приходится на IX-XI вв. Основными центрами являлись мон-ри, в частности мон-рь вмц. Екатерины на Синае и лавра св. Саввы Освященного. Самый древний из известных переводов с греческого - Повесть об убиении синайских и раифских иноков варварами в нач. IV в.

http://pravenc.ru/text/182317.html

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010