Кроме рек, озер и ручьев, евреи получали воду также из источников (аин). Соответственно тому, давали ли источники воду в течение целого года, или только некоторое время, они разделялись на источники «верные» (аин этам) и «неверные» (аин акзиб). Первые давали воду в течение целого года, а вторые – только некоторую часть года, а потом иссякали. Источников «верных» (аин этам) в Палестине было немного, а потому они высоко ценились евреями. Наиболее замечательными из них считались: 1) Источник Харод (аин-Харод), упоминаемый в истории Гедеона и находящийся в Эздрелонской долине, на северном склоне Гелвуйской горы; 2) Источник Эндор (аин-Эндор), на северном склоне г. Малого Ермона (Джебель-Эд-Дахи); 3) Источник Иакова, близ Сихема (Наплуса), упоминаемый в беседе Спасителя с Самарянкой; 4) Источник Вефильский, близ г. Вефиля; 5) Силоамский источник, или источник Девы Марии, иначе Ступенчатый источник (Аин-эс-Сильван, Аин-Ситти Мариам, иначе Аин-эд-дередж), в Иерусалиме, на юго-восток от площади Харам-еш-Шериф; 6) Источник Неемии или гулянья (Аин Неемия, Эн-рогель), у арабов также Бир-Еийуб (источник Иова), – в Иерусалиме, к югу от Силоамского источника; 7) Солнечный источник (Эн-шемеш), на восток от Иерусалима, называемый также «источником апостолов», которые, по преданию, ходили к нему за водой. Все эти источники давали пресную питьевую воду. Кроме источников с пресной водой, в Палестине были также источники с водой соленой, теплой, сернистой и известковой. Источник с соленой водой (аин-мелах) находился на север от озера Мером. Источник с теплой водой (аин-Табарие) находился к западу от Тивериадского озера, южнее древнего города Тивериады. Несколько таких источников находилось вдоль иорданской долины (Эль-Рор). Из серных источников был известен серный источнике аин-эл-Феска, на северо-запад от Мертвого моря, из известковых – источник к югу от Каллирое. § 32. Климат Палестины По своему географическому положению Палестина принадлежит к числу т. н. близтропических стран, а посему и климат ее имеет общие свойства климата этих стран.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Troickiy/...

92 Разумеем диссертацию г. Благовещенского: Книга Плач. Киев. 1899 г. 113–152 стр. Ради курьеза можно привести возражение Конига против единства писателя книги, основанное на том, что в первой главе стих с буквы стоит ранее, чем с буквы , а во 2 – 4 главах наоборот: с ранее, чем с (Einl. 419–420 ss.). На это нужно заметить, что в пер. LXX надписания указанных стихов одинаковый порядок показывают во всех главах: в 1:16 с аин, а 17 ст. с фи, в 2:16 с аин, а 17 с фи, в 3:46 с аин, а 49 с фи, в 4:16 с аин, а 17 с фи. Может быть в древних еврейских списках были по надписаниям и стихи переставлены. А за тем, этой частности нужно противопоставить «строгое единство элегической схемы» и построения строф, даже во всех частностях проникающее во всю книгу и признанное даже Штаде (Zaw XVII, 1–52 ss. Cornill Einl. 243 s.), очевидно возможное лишь у одного писателя. Этот приговор резкого критика нового времени можем противопоставить предположениям Лера, Баудиссина и др. о различии писателей кн. Плач. Baudissin. Einl. 1901 г. 678–684 ss. 94 Ваег. Lib. Ezechielis Specimen Glossarn Ezechieli Babylonici (no Фридр. Деличу). X–XVIII pp. Leipz. 1880 г. 95 Возражения старинные приводятся у Кейля и крайне слабы. Напр. Эдер и Фогель ссылались на «темноту» пророчеств, а Цунц на излишнюю «ясность» (24 гл.). Что же это за аргументы неподлинности? На несходство храма Иезекииля с храмом Соломона и Зоровавеля ссылались... Но это не аргумент. Символизм Иезекииля также не может быть аргументом (Keil. Einl. 299–300 ss.). Более поздние разбирает Кониг (Einl. 359 s.). У Корнели приводятся критические гипотезы о «вставках» позднейших и переделках в книге и также очень наивные Только Зейнекке отнес происхождение всей книги к эпохе Маккавеев, к 164–163 гг. до P. X·, но Гарнакком и Шюрером был осмеян. Introd. spec. II, 460–461 pp. Kraemzsclmar. D. B. Ezechiel. 1900 г. XIII–XIV ss 96 См. нашу статью (в Чт. Обш. люб. дух. просв. 1882 г.): Библейский характер видения пророка Иезекииля, в 1–3 гл. его книги. Рождественского: Видение пр. Иезекииля на реке Ховар (Спб. 1895 г); Рыбинского: Вавилон и Библия (К. 1903 г.); Скабаллановича: Первая глава книги пр. Иезекииля (Мариуп. 1904 г.).

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

1Пар.4:31 .  в Беф-Маркавофе, в Хацарсусиме, в Беф-Биреи и в Шаариме. Вот города их до царствования Давидова, Замечание: «вот города их до царствования Давида», поставлено в конце 31, но не 33 стиха, может быть, потому, что происшедшие со времени Давида изменения в местах поселения симеонитян простирались только на вышеперечисленные города, тогда как отмеченные в 32 и 33 стихах селения и после Давида оставались неотъемлемою собственностью Симеонова колена. 1Пар.4:32 .  с селами их: Етам, Аин, Риммон, Фокен и Ашан, – пять городов. Имена Аин и Риммон употребляются и в данном месте, и в ( Нав.19:7 ) (ср. Нав.15:32 ) в качестве имен двух различных городов. Между тем в ( Неем.11:29 ) Ен-Риммон – название одного города. Имея это в виду, Моверс и Бертольд полагают, что и в кн. Паралипоменон эти имена обозначают один город. Но соединение Аин и Риммон в Ен-Риммон кн. Неемии объясняется или близостью данных мест, или же слиянием их в позднейшее время в одно селение. Риммон лежит на четыре часа пути севернее Вирсавии, Аин – имя прилегающего к Риммону колодца. Етам – город южной Иудеи, в области Симеонова колена ( Суд.15:8,11 ). 1Пар.4:33 .  И все селения их, которые находились вокруг сих городов до Ваала; вот места жительства их и родословия их. Из параллельного данному стиху места ( Нав.19:8 ) видно, что имя Ваал представляет сокращение названия Валааф-Беф, и что простирающаяся до данного пункта группа селений носила название южной Рамы, с которою, несомненно, тожествен южный Рамоф ( 1Цар.30:27 ). Кейль полагает эту местность недалеко от Хеврона, а новейшие географы на юго-западном берегу Мертвого моря, при ведущей в Хеврон караванной дороге. «Вот места жительства их и родословия их» – хотя колену Симеонову дан был удел в области колена Иудова, но оно имело собственные города и отдельное от Иуды счисление своих поколений. 1Пар.4:34 .  Мешовав, Иамлех и Иосия, сын Амассии, 1Пар.4:35 .  Иоил и Иегу, сын Иошиви, сына Сераии, сына Асиилова, 1Пар.4:36 .  Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея,

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

При этом в греко-славянском переводе городов, указанных в Нав.19:2–6 , было 13, как значится в общей их сумме, одинаково читаемой в еврейском тексте и древних переводах, между тем как по еврейскому тексту вместе с Шерухеном оказывается их 14; причем в общей сумме и здесь, следовательно, как в Нав.15:32 , вкралась числовая неточность. Нав.19:7 . Аин, Риммон, соединенные в Неемии, Неем.11:29 , (в Ен-Риммоне) под одним названием, как здесь и в Ватиканском списке ( Ερεμμων), составляли два города, как видно из Нав.15:32 , где названия их соединены союзом «и», и в Александрийском списке, с которым согласуется славянский перевод ( Аин и Реммоф). Риммон, указанный у Евсевия ( Ερεμβων) в 16 рим. милях от Елевферополиса, находился на месте развалин Умер-Румманим, в 3-х часах пути на север от Вирсавии; ближе последней на полчаса пути, также к северу, находится колодезь (по-еврейски «аин») с остатками существовавших около него построек (носящий название Chuelite), который мог быть местом города Аина. Как находившиеся близко один к другому, Аин и Риммон в позднейшее время считались за один город и названия их соединялись вместе, как показывает текст кн. Неемии. Следующие два города Ефер и Ашан, находившиеся на равнине ( Нав.15:42 ), не определены по своему географическому положению. Нав.19:8 . Место Ваалаф-Беера , или южной Рамы , также не определено. 179 Не составляет ли, однако, это слово передачи еврейского «цафона» – «к северу», которое читалось здесь в первоначальном еврейском тексте и оставлено было у LXX без перевода? При этом предположении было бы понятно и опущение рассматриваемых слов в еврейском тексте, как происшедшее вследствие того, что в нем находились рядом два предложения с словом «цафона» ( – и долина Ифтах-Ел к северу, и идет предел к северу); написав первое «цафона», писец по недосмотру прямо перешел к тому, что следовало за вторым «цафона», опустив то, что находилось между ними. Смысл сохраненных здесь переводом LXX слов был бы такой: «и идет предел на север к Беф-Емеку…»

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

В частности – южная граница Иудина колена начиналась от конца Соленого или Мертвого моря, именно от находящегося в южной его части мелководного, похожего на болото, залива. От этой оконечности она шла на юг к возвышенности Акраввимской или «подъему Акраввим», что значит «Скорпионов подъем». Под ним разумеется крутой, высокий подъем ес-Сафа (ближе к Мертвому морю) или эль-Йемен (далее от него), находящиеся в вади Фикрэ, которая из средины горной возвышенности, называемой в настоящее время горами Азазимэ, тянется на северо-восток к южной оконечности Мертвого моря. Дальнейший пограничный пункт – Кадес-Варни», полагаемый на месте Аин Кадис ( Нав.10:41 ), находился к юго-западу от подъема Акраббим. Названные затем библейским писателем Хецрон, Аддар, Каркая 132 и Ацмон предположительно указываются некоторыми из исследователей южного Ханаана в местностях около Аин Кадиса; так, Аддор отождествляется с Кадейрат, находящимся к западу от Аин Кадиса, Ацмон – с Казеймэ далее на запад 133 . «Поток египетский», по берегу которого шла южная граница Иудина колена к морю, в настоящее время носит название Вади-эль-Ариш, которая почти на одном градусе широты море у крепости эль-Ариш – «Риноколуры» греческих писателей. Широкая долина, по которой течет эта река, имеющая большое протяжение, составляет ту полосу земли, которой пустыня между Египтом и Палестиной разделяется на две части, несходные по самому качеству почвы: на запад – песчаная, солончаковая, бесплодная, на восток – более плодородная; эта долина служит поэтому наиболее соответствующей пограничной линией между Египтом и Ханааном. Нав.15:5 .  Пределом же к востоку [все] море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана; Нав.15:6 .  отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова; Восточной границей Иудина колена служило Соленое, т.е. Мертвое, море во всю его длину. Северная его граница начиналась от оконечности этого моря, служащей устьем Иордана, отсюда она восходила на запад «к Беф-Хогле», находившейся на месте нынешнего Аин-Хаджла, как называется лучший в этой местности источник среди лесной чащи, лежащий верстах в 6 к юго-востоку от Ер-Рихи.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Мал.3:18 . И обратитеся и увидите между праведным и между беззаконным, и между служащим Богови и не служащим Ему. С Евр.: «И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему». Итак «обратитеся». Это говорит пророк к нечестивым, отвергавшим промысл и правосудие Божие. Т. е. обратитесь вы, хулящие Господа, покайтесь, отбросьте свои заблуждения, обратитесь на путь добродетели, и тогда узнаете, какое различие между праведниками и беззаконниками, между служащими Богу и не служащими Ему, между исполняющими и не исполняющими волю Божию, тогда узнаете, что праведники удостаиваются награды и вечного блаженства, а нечестивые отвергаются, наказываются ещё в сей жизни и будут наказаны мучениями в будущей. По мнению св. Ефрема Сирина это различие между добродетельными и нечестивыми Иудеи познали еще тогда, «когда истреблены были воинства племени Гогова, и сыны Сионовы избавились от их нападения и ужаса». 40 Яко мыло перущих ως ποια πλυνοντων – как трава очищающих. Здесь Еврейское слово борит означает траву, которая растёт в Палестине, и из которой добывают золу, натр, чистительное вещество. Вульгата: quasi herba fullonum – как трава белильщиков; или, как Розенмиллер sapo fullonum – как мыло белильщиков; Кастеллий: lanaria fullonia- чистительная трава, из коей делают щелок и мыло. 41 Корнелий a Lapide и др. из западных прямо разумеют здесь жертву- Евхаристию; ибо в Еврейском здесь тоже слово: минха, как в 1, 11 – безкровная жертва. 44 Слов: не удаляетесь от грехов отцов ваших нет в Еврейском тексте, где слово: «не уничтожились» значит: не истреблены за свои беззакония, сохранились. Я,– говорит Господь,– прежде обещал сохранить вас, и сохранил, не изменился. 45 Обольстить πτερνιει– ζω– обманываю, перехитриваю; в Еврейском: гаиква (от кава, через аин на конце) defraudavit, spoliavit обманул, похитил. 46 Бл. Иероним: «quia mihi non reddidistis desimas et primitias, idcirco in fame et penuria maledicti estis». Сн. ст. 10, 11. 47 Проклятием прокляты. В Еврейском: камеера неорим. Меера, через алеф, значит maledictio- проклятие (от арар, через аин, maledixit; в форме нифаль неорим maledicti estis); но значит ещё detectus, penuria- недостаток, бедность. Потому переводят: проклятием прокляты, например Розенмиллер: per exsecrationem Meam exsecrasti estis; в Вульгате: in penuria maledicti estis- прокляты скудостию; у Кастеллия: infelicitate infelises estis. LXX производили от раа (через аин) видел.

http://azbyka.ru/otechnik/Palladij_Pyank...

130 (Ст. 27). Определение положения Кадеса или Кадеша довольно затруднительно при чем нельзя не заметит, что имя Кадеш означает «место святое» и потому могло быть придаваемо многим местностям. Арабы ныне называют Иерусалим Уль-Кудс ( Святой имя этимологически тождественное с еврейским Кадес или Кадеш освященный, посвященный); у Иисуса Навина: XIX, 37 есть упоминание о Кадеше в городе в уделе Неффалима, Стенли упоминает о священной реке финикиян Кадиша и т.д. Мы думаем, что надо разуметь под именем Кадеса, здесь упомянутого, тот Кадес, который был в числе городов удела Иудина «с краю колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею» (Иис. Hab. XV 21, 23). Его положение совершенно соответствует выражению Чисел XX, 16, и удобству посылки к царю Едомскому послов; расстоянию одиннадцати дней пути от Хорива означенному во Второз. I. 2 и 19 (во Второзаконии местность называется Кадес Варни, но она несомненно та же, точно также как Кадис Иезекииля XLVII, 19. Это выясняется самим текстом.) расстоянию одного дня пути от горы Ор, ( Числа ХХ, 22 и XXXIII, 39), причем гора эта находится на юг от Кадеса, так как израильтяне не проходят на сквозь гор Едома прямо на восток, а поворачивают на юг от Кадеса к Ецион Гаверу, чтобы обогнуть с юга всю страну Едом, которая состояла из гор Сеира или Едома (Ср. Числа ХХ, 21 – 22 , Второз. II 4, 8). Все эти признаки по-видимому совокупляются в местности, лежащей в долине (вади) Араба, и носящей ныне имя Аин-ель Вейбе в десяти милях (15 верстах) к северу от горы Ор. Здесь к востоку открывается проход сквозь горы, который называется вади-ель Гхувеир и сквозь который хотели пройти израильтяне, прося о том позволения у царя Едомского ( Числа ХХ 14–17). Здесь же в Аин-ель Вейбе находятся три источника, вытекающие из известковой скалы. Это отождествление сделано Робинзоном и вообще принято большинством комментаторов. Но мы не можем не упомянуть о другом сближении, делаемом Стэнлеем (Sina and Palestina p. 94 and seq), который думает, что древняя Петра (ныне Маан), лежащая далее на восток и на юго-восток от Аин-ель Вейбе, есть Кадес Св. Писания. Он указывает, что св. Иероним делает тоже сближение и что в 4 Ц. XIVecmь указание, что в стране Едома был город Села (в сущности скала), и что в еврейском тексте Чисел XX:11, для обозначения скалы употреблено не слово тсур, (как в Ucx. XVII, 6 ) а села.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

Етам находился также вблизи Вифлеема. В «Древностях» И. Флавия (Иуд.Древн. 8:7, 3) город Ифам описан как приятный по своим садам и источникам и вместе богатый, находившийся в двух схойнах (120 стадий, или 21 верста) от Иерусалима. Этому соответствует вади Аин и Аттан, находящиеся между Вифлеемом и Фагуром. Кулон с вероятностью отождествляется с нынешней деревней Кулоние в 1 1/2 часах от Иерусалима по дороге в Рамле и Яффу. Местом Сорес признается деревня Сарис в 2-х часах пути на запад от Иерусалима. Карем в настоящее время большая деревня Аин Карим в 2-х часах пути на запад от Иерусалима. Вефир находился, может быть, на месте нынешней деревни Баттир, расположенной на высокой горе, в красивой местности, в 2-х почти часах пути на запад от Вифлеема. Города Татами, Галлим и Манохо неизвестны по своему положению. Нав.15:60 .  Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами [и предместьями]. О Кириаф-Ваал см. Нав. 9:17 . Аравва неизвестна по своему положению. Нав.15:61 .  В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха, Нав.15:62 .  Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами. Под «пустыней» разумеется именно та, которая находится между Мертвым морем и горной возвышенностью Иудина колена. Она состоит из горных массивов, склонов и долин, лишенных большей частью растительности. В этой пустынной местности, носившей отдельные названия (пустыни Фекойской, Зиф, Маон) от находившихся вблизи ее городов, писателем указываются 6 городов, из которых кроме Беф-Аравы ( Нав.15:6 ) известно положение только Ен-Геди, находившегося на месте нынешнего Аин Гиди, как называется оазис близ западного берега Мертвого моря, имеющий доселе, благодаря источнику, роскошную растительность. Нав.15:63 .  Но иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня. Об Иевусеях в Иерусалиме см. Предисловие. 130 О необходимости удерживать здесь еврейское название этой пустыни вместо «Син», см. Толковую Библию, т. 1-й, с. 759–760.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Может быть, это еще следы очень древних работ, кочевника-бедуина здесь уже следа нет, все трудолюбивое земледельческое население. Мы вступили теперь в «Ефраимовы горы», в библейский «удел Ефраима». Вефиль был пограничною крепостью колена Вениамина, но впоследствии был захвачен ефраимцами и вошел в состав Израильского, а не Иудейского царства. Эти «Ефраимовы горы» дают-таки почувствовать себя! Мы без конца поднимаемся, без конца опускаемся. У подошвы крутого спуска в долину Луббана, около неведомых развалин, где приветливо гудел горный ключ, арабы наши отказались ехать дальше. Полуденная жара становилась невыносимою и для людей; и для лошадей. Тут однако совсем не было тени, и мы. предпочли раскинуть свои кочевые шатры на склоне горы, под скудною сенью трех-четырех маслин. На кавказской бурке и походных подушках, каменное ложе оказалось довольно сносным, но нужно было постоянно оглядываться, чтобы из трещин почвы, из-под осыпей камня, не явились к нам в гости скорпионы. Слава Богу, они оставили нас в покое, но зато от серых крупных ящериц, похожих на новорожденных крокодилов, деваться было некуда! Пустые дупла старых маслин с бесчисленным множеством отверстий служат им настоящими башнями; они десятками выползают оттуда и вползывают туда, гоняясь друг за другом, как маленькие резвые дети. Якуб служил нам усердным хлебодаром и виночерпием, таская из куржин провизию и поминутно бегая за водою к ручью. С нами была всякая-всячина, – жареные куры и пирожки, сыр и яйца, огурцы и апельсины, пиво и вино, и даже холодный чай и кофе в бутылках, так что в этом отношении мы напоминали гораздо более старосветских помещиков, едущих куда-нибудь на богомолье в доморощенном тарантасе с перинами и складнями, чем пилигримов Сирийской пустыни. Отдохнув несколько часов на камнях под тенью деревьев, мы двинулись к Аин-Луббан, давно уже манившему нас с той стороны широкой долины. Аин-Луббан – древняя ханаанская крепость Либна, или Ливна, которую Иисус Навин взял кровавым боем. Но гораздо интереснее его развалины Силуна, виднеюпщиеся в горах направо от долины. Это библейская Сило, или Силом, тоже одна из древнейших святынь Израиля. В Силоме Исус Навин совершил первый раздел завоеванных земель Ханаана между 12-ю коленами Израиля, предварительно истребив всех царей той земли.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Ибн-Кутейба приводит цитаты из этой книги, напр., изречения царя и правила судебных постановлений; отрывок теории военного дела, стрельба из лука и игры в мяч, поверья и приметы и т. п. Военное дело обнаруживает много аналогий с византийским. «Сасанидское войско выступает в поход, руководствуясь правилами, типичными для эллинистического периода. Преимущественно конное, хорошо снабженное наступательным и оборонительным оружием, знакомое с полиоркетикой и имеющее для нее необходимые средства, оно начинает бой, о котором поет воинственный гимн Авесты: «Да помогут нам великие боги Митра и Ахура, когда громко поднимает свой голос канонал, когда дрожат лошадиные ноздри... когда тетивы луков свистят и пускают острые стрелы» (К. А. Иностранцев). Сохранившийся из «Аин-намэ» в арабском переводе сборник примет и поверий весьма сложного содержания и состава. Здесь и календарные приметы, восходящие к церемониальному придворному сасанидскому календарю, и приметы по животным, ветру, огню. Один из арабских писателей IX в., сообщивший также восходящие к «Аин-намэ» персидские поверья, Джахиз, говорит, что персы позаимствовали их, как и многое другое, из Индии так же, как византийцы все время от греков. «Персы все время от индийцев. У них физиономика, политика, поверия, предчувствия, знания бурных признаков, домыслы, мнения, суждения, соображения, аргументы воспитания духа, исправление всего худого, рытье колодцев, каналов, водопроводов... разного рода вещи, полезные для царей и государственных людей, и тому подобное. Индийцы доставили им разного рода вещи. Хосров, Аубад, Шапур, Хосров, Ануширван, Бахрам, Джур, Шаханашах, царь царей... добыли из Индии разного рода предметы, роздали обширные средства и оказали обильные милости индийским ученым и мудрецам. И приходило ежегодно, по очереди, большое количество разного рода мудрецов, ученых, математиков, астрологов, заговаривателей, заклинателей, переводчиков, дающих решения, познающих будущее, физиономистов. Они предсказывали им и сообщали о том, что случится в этом году и что постигнет их»...

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/i...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010