2) Собирать эти постановления и распоряжения из дел синодального архива, из хранящейся в присутствии Святейшего Синода книги Высочайших указов и повелений, из Полного Собрания Законов Российской Империи, из архива II Отделения Собственной Его Императорского Величества Канцелярии и из материалов, имеющихся в Императорской Публичной Библиотеке. 3) Помещать определения из так называемой «Протокольной книги» 3 , заключающей в себе собрание приговоров Святейшего Синода и заведённой на основании 33-го пункта Генерального Регламента под названием «Книга записная по 33-му Генерального Регламента пункту сочинённым в Правительствующем Духовном Синоде приговорам и предложенным по делам решениям, которые с показанием исполнения подлинно записываются», по таким делам, которые в архиве Святейшего Синода не сохранились и по отношению к которым протокольная книга является единственным источником 4 . 4) Печатать для большей определённости и полноты вместе с постановлениями и распоряжениями Святейшего Синода вызвавшие их обстоятельства, излагаемые в доношениях, представлениях или ведениях того или другого правительственного установления, если таковые находятся в делах. 5) Давать каждому помещаемому в Собрании постановлению и распоряжению оглавление, по возможности, точнейшее и, если встретится надобность, допускать в оглавлениях отступления от напечатанных в Полном Собрании Законов Оглавлений этих же самых актов. 6) Указывать при постановлениях, вошедших в Полное Собрание Законов, нумер, под которым каждое из них там помещено. 7) Вести постановлениям и распоряжениям, начиная с 1721 года, общую нумерацию, помещая нумер акта на каждой странице до нового акта. 8) Прилагать к каждому тому Собрания для облегчения пользования им два указателя: хронологический и азбучный предметный. Издаваемый ныне первый том «Полного Собрания постановлений и распоряжений по ведомству православного исповедания Российской Империи» содержит в себе постановления и распоряжения, обнародованные в 1721 году. Редакциею этого тома занимались председатель Комиссии А.Ф. Бычков и член А.П. Крыжин. Азбучный предметный указатель к нему составлен членом Комиссии А.Н. Труворовым.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

R., 1999. Vol. 3: Convegno internazionale (Venezia, 10-13 ottobre 1996). P. 51-60; In che lingua tace Gesù di fronte al Grande Inquisitore?//Uomini, opere e idee tra Occidente europeo e mondo slavo: Scritti offerti a M. Ferrazzi. Trento, 2011. P. 77-94), историю слав. филологии и слав. языкознания (I paradossi di Meillet sull " unità linguistica slava//L " opera scientifica di A. Meillet: Atti del Convegno della Società italiana di Glottologia. Pisa, 1987. P. 217-227) и древнюю слав. топономастику в Юж. Италии (Un insediamento slavo presso Siracusa nel primo millennio d. C.//Europa Orientalis. 1983. T. 2. P. 5-17). Особое внимание К. уделяет работе с древнеславянскими рукопиями, хранящимися в европ. собраниях, и истории создания старославянских произведений. К. попытался уточнить атрибуцию произведений, приписываемых Иоанну Экзарху , в т. ч. Слова на Вознесение «Веселитесь Небеса...» (Composizione dell " omelia «Veselite s nebesa»//Relazioni storiche e culturali fra l " Italia e la Bulgaria. Napoli, 1982. P. 111-128), Слова на Рождество Христово «Христу праведному солнцу...» (La source principale du Sermon sur la Nativité, attribué à Jean l " Exarque//Полата кънигописьная. Nijmegen, 1984. N 9. P. 3-29), и выделить в их составе переведенные и скомпилированные тексты. Не отрицая авторства Иоанна Экзарха для части приписываемых ему произведений, К. считает его прежде всего переводчиком и компилятором и предлагает издавать атрибутируемые ему Слова в сопровождении их визант. источников (Jean l " Exarque en tant que compilateur et traducteur: Problèmes historico-littéraires, textologiques, linguistiques//Ibid. 1980. N 3. P. 19-39; Pour l " édition des Sermons attribués à Jean l " Exarque//Балканско езикознание. София, 1982. Год. 25. 1. С. 19-39). Исследовав ок. 20 слав. списков XIV-XVII вв. и греч. прототип Азбучно-Иерусалимского патерика, К. пришел к выводу, что его слав. перевод был сделан с производного вида греч. азбучно-анонимного собрания, содержащего 1062 рассказа, а его отличия обусловлены или особенностями рукописи, или деятельностью слав.

http://pravenc.ru/text/1470309.html

Акростих в службе преподобному Герману Аляскинскому (†1837; память 13 дек.), составленной болгарским иерархом-гимнографом, читается так: Германа, России и Америки похвалу, пою П[арфений] 34 . Сложно-комбинированный акростих содержится в службе Новгородскому святителю Феоктисту (†1310; память 23 дек.). Первые буквы тропарей 1–6-й песней образуют начало акростиха, первые слова следующих двух песен продолжают акростих, а девятая песнь дает имя автора-гимнографа: песнь:]ое песнь:]ени… песнь:] С молитвою прилежною Феоктисту песнь:] святителю приношу Многогрешный песнь:] Бори(с) 35 . Почти безупречно выдержан алфавитный акростих в январской службе Митрополиту Филиппу (†1569; память 9 янв.) 36 . Во втором из трех канонов службы святителю Савве Сербскому (†1235; память 14 янв.) читается акростих: Саву похвалити разума Боже мо… даруй ми 37 . В службе святителю Максиму Новому (†1516; память 18 янв.) акростих Восхвалим святителя, хоругву Церкве сохранился с незначительными погрешностями 38 . В службе знаменитому последнему Патриарху средневековой Бол­гарии, святителю Евфимию Тырновскому († после 1393; память 20 янв.), акростих Сеющии слезами радостию пожнут. Девий 39 (Пс 125:5). Под 20 января в Минее содержится канон преподобному Евфимию Архангелогородскму (XVI в.; память 20 янв.). Все тропари канона с богородичнами дают почти полный азбучный акростих, 9-я песнь дает роспись автора Иоан. Открытие мощей святого было в 1643 году. Канон ему, как сообщается в прилагаемой агиографической справке, был написан в XIX веке 40 . Хотя в надписании перед каноном службы святителю Новгородскому Моисею (†1362; память 25 янв.) акростих не указан, однако канон содержит довольно хорошо выдержанный с незначительными изменениями алфавитный акростих 41 . В 1796 году было открытие мощей преподобного Феодосия Тотемского (†1568; память 28 янв.). Второй канон святому имеет надписание: Ин канон, в немже о чудесех преподобного 42 , а также содержит азбучный акростих с небольшими искажениями. Служба святителю Николаю Японскому (†1912; память 3 февр.) предваряется указанием общего акростиха: Христу, Свету и Истине, послужив, Японию просветив, явился равен Апостолом, Николае 43 . Его образуют все составные части всей службы: стихиры, седальны, канон и светилен. Во второй службе акростих указан традиционно перед каноном: Японие, спасайся Православием. Парфений 44 . В агиографической справке в конце этих двух служб имеется указание о гимнографах: “Первая служба святителю Николаю составлена митрополитом Ленинградским и Новгородским Никодимом (†5 сентября 1978); вторая — епископом Левкийским Парфением (София, 1972)” 45 .

http://pravmir.ru/k-voprosu-izucheniya-b...

Об этом, кстати, напоминают, некоторые отечественные и зарубежные эксперты. В частности, на днях была опубликована статья Майкла Вилкерсона (Michael Wilkerson) “Война – это всегда инфляция” (“War is Always Inflationary”). Ключевая фраза статьи: “Войны всегда ведут к инфляции. У этого правила нет исключений”. А вот еще важный тезис: “Инфляция отстает от денежно-кредитной экспансии на годы”. Автор говорит как раз о том временном лаге, который возникает между моментом проведения необеспеченной денежной эмиссии и началом бурного инфляционного взрыва цен. Опыт многих войн – как мировых, так и гражданских – показывает, что финансировать резко возросшие военные расходы можно за счет повышения существующих и введения новых налогов. Но во время войн этот метод ограничен (а порой и опасен социально-политическими последствиями), поэтому основным (а порой единственным) становится метод необеспеченной денежной эмиссии, покрывающей дефициты бюджетов. Инфляция, как отмечает автор, есть “скрытый налог, поначалу незаметный для большинства, т. к. он растёт ежегодно, медленно поглощая сбережения и покупательную способность”. В принципе Майкл Вилкерсон пересказывает азбучные истины учебников по экономике прошлого столетия. Но сегодня эти азбучные истины оттуда изгнаны, заменены какими-то невнятными неолиберальными рассуждениям, из которых не возможно понять, где причина, а где следствие. И порой даже профессиональные политики не до конца понимают, каковы связи между войнами (или подготовками к войнам), с одной стороны, и инфляцией, реальными доходами, иными социально-экономическими показателями, с другой стороны», – отметил экономист. «Чтобы читателю была понятнее связь между войнами и инфляцией, Майкл Вилкерсон дает обзор наиболее значимых для западного человека (особенно американца) войн. Во время войны в Северной Америке за независимость от британской короны в XVIII веке цены выросли на 350-700% в зависимости от территории (колонии, или штата) и их собственной фискальной и денежно-кредитной политики (тогда не было центрального правительства, уполномоченного взимать налоги).

http://ruskline.ru/news_rl/2024/02/05/mn...

И. Сахаров III. Русские церковные песнопения В изучении церковных песнопений первое внимание обращают на себя крюковые знаки. Без знания их, необъяснимы будут и правила песнопения. Напевы: Болгарские, Греческие и Русские входят в полный круг песнопения и объясняются только знанием правил. Посему мы будем разсматривать отдельно: крюковые знаки, правила песнопения и напевы. 1. Знаки Русских крюковых нот. В Русских церковных книгах нотного пения употреблялись знаки: азбучные, крюковые и линейные. Книг с одними азбучными знаками доселе не открыто. В памятниках XII столетия встречается азбучные знаки вместе с крюковыми. Ряд книг с одними крюковыми знаками начинается с XII столетия. Линейные ноты появились в Великой России около 1670 года. В Малороссии и Литве знали их гораздо прежде, и едва ли не с появлением там Унии. По неимению верных сведений, трудно определить, когда они были введены в России, и где именно прежде? Крюки назывались прежде знаменами, а от них и самое пение прозвалось знаменным. Москвичи линейные знаки и пение называли: строчным пением, Киевским шестоименитым знаменем, мусикийским знаменем. От них самые творцы назывались: художниками строчного и партесного пения. Слова: регент и капелла прибыли к нам из Литвы, в столетии. Русские хоры управлялись прежде: доместиками, потом головщиками и уставщиками. Сочииителей пения величали–творцами, а в XVII веке–мастерами. Новогородских певцов, прибывших в Москву в XVI столетии, прозвали учителями. Сочинения творцов назывались: переводами, а методы пения: потпевками. В Москв с XVI века установилось разделение пения на раздельноречное и наречное. Прежде певцы пели по одним крюкам, а потом по пометам. Пометы появились в Новгороде в XVI веке, и приняты были только в великой России. Киев и Литва не знали их. Знаки церковных нот в памятниках песнопения изменялись во всех эпохах Русского пения. Не знаем причин этих изменений; от нас сокрыты теперь нужды, заставлявшие наших отцов прибегать к новостям; но видим, что каждая эпоха сопровождалась разительными изменениями, каждая имела влияние на самое песнопение.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

ста, а виту такоже». Сейчас приведённые нами слова Климента г. Лопарев и понимает как свидетельство, что учитель Фомы Григорий и он сам знали греческий язык и что во времена Климента и среди его Киевской паствы находились изумительные начётчики в греческой письменности. Но г. Лопарев понимает слова Климента неправильно: Он говорит не о знании Григорием и Фомой греческого языка, а о знании ими альфы и виты и всех 24 букв грамоты. И не об изумительной начитанности в греческой письменности того или другого количества лиц из его паствы, а о том, что есть у него такие люди, которые могут сказать альфу, а также и виту, не только на сто чего-то, а на двести, на триста и на четыреста. Совершенно ясно, что не о том говорит Климент, чтó разумеет г. Лопарев, хотя и не совершенно ясно, что именно разуметь в его словах. Относительно этого, не совершенно само по себе ясного, не может быть спора. Под знанием Григорием и Фомой 24 букв грамоты митрополит, несомненно, разумеет знание ими грамоты или искусства чтения (ибо под знанием букв азбуки что же бы ещё могло быть разумеемо кроме знания искусства читать?). Под способностью некоторых из своих людей сказать альфу и виту не только на сто, но на двести, на триста и на четыреста чего-то митрополит разумеет, возможно, полное усвоение некоторыми, так сказать, курса екзерцизов, – упражнений, или одних азбучных или же азбучных и грамматических. Причём, в первом случае разумеет склады, а во втором случае – знание слов сомнительных в отношении к произношению или правописанию (орфоэпия и орфография) 1556 . Остаётся недоуменным, что Климент говорит о знании Григорием и Фомой греческого числа 24-х букв азбуки, тогда как в славянской азбуке их гораздо более. Это с вероятностью нужно объяснять тем, что наши славянские азбуки (как учебники по науке чтения) были переводом с азбук греческих (как тех же учебников). И что по этой причине буквы греческой азбуки были в них как бы господствующими 1557 . Фома, отстраняя укоры ему, деланные Климентом и состоявшие, вероятно, в том, что он не особенно великий грамотник, ссылался на то, что он есть ученик Григория, которого весьма почитал и сам митрополит. Отвечая на это, Климент и говорит: «Григория я весьма почитал за его жизнь, но он знал грамоту не совершенным образом, почему и тебя не мог сделать совершенным грамотником. А вот у меня здесь в Киеве так действительно есть достойные удивления грамотники»...

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

Акростишную подпись М. впервые прочитал Ф. Г. Спасский при работе с печатными Минеями ( Спасский. 1948. С. 155-169; Он же. 1951. С. 43-49, 201-206). Именно ему принадлежит атрибуция 4 канонов, он же первым дал высокую оценку гимнографическому творчеству М. Современные исследователи более детально описывают творческий метод М., сделаны текстологические попытки расширить круг атрибутируемых ему гимнографических произведений ( Гадалова. 2002; Она же. 2005; Рамазанова. 2000; Она же. 2004; Смирнова. Творчество гимнографа. 2005; Она же. Службы Макарию Калязинскому. 2005; Она же. 2007; Она же. «Повесть о Варлааме и Иоасафе». 2008; Она же. Список Жития Саввы Сторожевского. 2008). В службе свт. Никите Новгородскому оба канона - азбучные, и в обоих акростих завершается подписью, составленной из согласных букв имени автора. В 1-м каноне (глас 3, нач.: «Агнче Непорочный, Божий Слове») акростих читается в прямом порядке: МРКЛ, а во 2-м (глас 7, нач.: «Щедроты Твоя призываем, Господи») - в обратном: ЛКРМ. Атрибуция М. 1-го канона опирается не только на его подпись в акростихе, но и на свидетельство Новгородской II летописи. Вероятно, гимнограф сначала составил только молебный канон с прямым акростихом и с ним поехал в Москву для подготовки торжественного прославления святителя, а затем уже дописал службу с каноном, прославляющим мощи святого. Несмотря на разные мнения о том, была ли служба свт. Никите создана единовременно, исследователи не сомневаются, что весь текст принадлежит перу М.; значительные заимствования из др. гимнографических последований не обнаружены ( Рамазанова. 2000; Смирнова. Творчество гимнографа. 2005). Замысловатая «воспятословесная» подпись 2-го канона не всегда разгадывалась древнерус. переписчиками, поэтому в целом ряде списков надписание указывает на «другого творца». В рукописной традиции состав службы довольно стабилен, она прочно закрепилась в рукописных и печатных Минеях и Трефологиях под 30 или 31 янв.; азбучные каноны свт. Никите Новгородскому часто встречаются и в Канонниках. Впервые служба опубликована в составе январской Минеи 1622 г.

http://pravenc.ru/text/2562308.html

После этого нельзя было ожидать от митрополита другого послания, и вся переписка, все умственно-литературное оживление свелось, вероятно, к трем посланиям – Климента к смоленскому князю и к пресвитеру Фоме и Фомы к Клименту. Неизвестно также, писал ли Климент еще что-нибудь, но и эти два послания, представлявшие компиляции из книг с аллегорическим истолкованием свящ. писания, могли вызвать отзыв о нем Ипатской летописи как о «книжнике и философе, якова же в русской земли не бяшеть» (под 1147 г.) и заявление Никоновской летописи, что он «много писания написав предаде», равно как упрек митрополиту Фомы, принявшего за философию хитрословесие и затейливость Климентовых речей. Думать, что Климент читал в подлиннике или переводе сочинения Гомера, Аристотеля и Платона – не основательно: этих авторов и не было в древней русской письменности, и наши ученые могли их знать только по именам, а с другой стороны, сам Климент отрицает предположение Фомы о своем знакомстве с философией: «ты говоришь, что я пишу философией (с философскою хитростию), но то весьма несправедливо пишешь ты, будто я, оставив почитаемые (отеческие) писания, да писал от Омира, Аристотеля и Платона, которые были славны между еллинскими (языческими) хитрецами» 14 . Что касается, наконец, процитованного выше места, давшего повод обоим исследователям утверждать существование у нас в древности знатоков греческого языка, то оно само по себе непонятно. Голубинский предполагает, что под способность некоторых из окружавших Климента людей сказать альфу и виту не только на 100, но на 200, 300 и на 400 чего-то, митрополит разумеет возможно полное усвоение некоторыми, так сказать, курса экзерцисов, т. е. упражнений, азбучных ли только или же азбучных и грамматических, причем в первом случае разумеет склады, а во втором – знание слов сомнительных в отношении к произношению или правописанию. Голубинский говорит о славянской азбуке и грамматике и выражение Климента о знании Григорием и Фомой 24 букв азбуки применяет именно к славянской азбуке, буквы которой, быть может, носили греческие названия, в силу перевода наших азбук с греческих учебников.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Har...

Патерики Подготовка текста, перевод и комментарии С. А. Давыдовой и В. В. Колесова Патерик (греч. πατερικν от πτερ – отец) – сборник рассказов о жизни первых поколений, главным образом египетского монашества. Они были составлены для назидания иночества на основе предания и монастырских записей о подвижниках в период с IV по VI в. в различных областях Византийской империи. Из огромного количества патериков на церковнославянский язык были переведены в Болгарии и на Руси в IX–XI вв. лишь отдельные их разновидности, получившие названия Скитского, Азбучно-Иерусалимского, Египетского и Синайского. Из них первым был переведен, как полагают, Скитский поглавный, в котором рассказы и изречения некоторых подвижников распределены по главам, название каждой соответствует определенной монашеской добродетели. Сходен со Скитским и Азбучно-Иерусалимский патерик, однако рассказы и изречения в нем распределены по алфавиту имен подвижников. Не менее древними являются собрания рассказов о монашестве различных областей христианского Востока – Синайский и Египетский патерики. В Египетском патерике собраны повести о суровой жизни отшельников и их подвигах во имя веры в пустынях Египта, в Синайском – Египта, Палестины и Сирии. ИЗ СКИТСКОГО ПАТЕРИКА Тексты из Скитского патерика публикуются по списку РНБ, собр. Погодина, 267 (XIV в.), л. 44–103 с дополнениями по списку из Соловецкого собрания, 647/705 (XV в.), л. 49–243 об. ИЗ ЕГИПЕТСКОГО ПАТЕРИКА Тексты печатаются по списку РНБ, Соловецкое собр., 635/693 (XV в.), л. 56 об.–63 об. ИЗ СИНАЙСКОГО ПАТЕРИКА Синайский патерик в греческом оригинале назывался «Лугом духовным». Он составлен Иоанном Мосхом (ум. в 622 г.), палестинским монахом, который вместе со своим учеником Софронием много путешествовал; воспоминания о встречах, рассказах и беседах с различными людьми в годы долгих странствий (579–619) послужили материалом для книги; здесь упоминаются реальные города, села, пустыни древней Палестины, Сирии и Египта. В славянском переводе содержится 335 главок («слов»), которые тематически распадаются на несколько групп: чудесные явления, бытовые повести, рассказы о животных и т. д. Всем им присуща незамысловатость повествования, но очень тонкие, иногда трогательные характеристики героев и психологически оправданные их действия и поведение. Патерики неоднократно переписывались и оставались любимейшим чтением в течение многих веков. Ряд сюжетов Синайского патерика впоследствии разрабатывался в новой литературе, в том числе и в русской.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Каждый академический предмет представляет собой не что-нибудь новое сравнительно с предметами семинарского курса, а лишь новую степень, расширение масштаба и кругозора этих последних. Совсем не то представляется в отношении новой академической науки. Здесь преподаватель должен чувствовать себя не совсем на месте. Не говорим уже о том, что ему приходится иметь дело с совершенно неподготовленной аудиторией, которая может только слушать, воспринимать, но не имеет никаких средств так или иначе критически отнестись к новому материалу. Ему приходится по необходимости быть очень осторожным в своих сообщениях, устранять всякие даже чисто-терминологические затруднения и вообще не отходить далеко от азбучных истин. И однако самому необходимо знать и не обходить самых опасных дебрей, самых сложных и запутанных вопросов своей специальности. Если раньше нас учили на лекциях церковной археологии, что занимающийся ею должен знать палеографию, историю, классический антик, то теперь этого оказывается совсем недостаточно. Историк Церковного искусства должен быть не только богословом, —176— археологом, палеографом, – этого мало: он должен знать и владеть всеми средствами для вполне научного анализа в своей области. Нельзя говорить об икосах частных домов, в которых первые христиане отправляли своё богослужение, не зная данных помпейских раскопок и тех выводов, и заключений, какие предложены учёными архитекторами. Но как говорить архитектурным языком, не будучи знаком с механикой? История христианской базилики была бы совершенно непонятной, если бы рассматривать её без экскурсов в историю античной архитектуры. Тоже самое нужно сказать и относительно иконографии. Изображение ангелов нельзя изучать без анализа античных монет с образом „Ники“, воскресение Спасителя очень интересные вариации имеет на поздних византийских монетах, и т. д. Нужно быть самому художником-техником, чтобы уметь анализировать древнейшие русские иконы, часто лишённые хронологических дат, которые можно установить бывает только разбором стилистических или палеографических данных.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010