D. Reproduced from Brit. Mus. Ms. Or. 8349/The Translation facing the Text by R. R. Write. London, 1934. Бируни 1950 – Бируни. Сб. статей/С. П. Толстов. М.; Л., 1950. Бируни 1954–1956 – Abu Rayhan b. Ahmad al-Biruni (d. 440 A. H./1048 A. D.). Al-Qanunul-Mas‘udi (Canon Masudicus, an encyclopaedia of astronomical sciences)/M. Nizamu’ d-Din. Hyderabad, 1954–1956. Vol. I–III. Бируни 1958 – Ал-Бируни Абу-р-Райхан Мухаммад ибн Ахмад. Памятники минувших поколений//Абу-р-Райхан ал-Бируни. Избр. произведения/Пер. и примеч. М. Салье. Ташкент, 1958. Т. I. Бируни 1963 – Ал-Бируни. Минералогия. М.; Л., 1963. Бируни 1975 – Абу-р-Райхан ал-Бируни. Книга вразумления начаткам науки о звездах//Абу-р-Райхан ал-Бируни. Избр. произведения. Ташкент, 1975. Т. VI. Бируни 1976 – Абу-р-Райхан ал-Бируни. Канон Мас‘уда/Пер. и примеч. Б. А. Розенфельда и А. Ахмедова при участии М. М. Рожанской (пер. и примеч.), С. А. Красновой и Ю. П. Смирнова (пер.), указ. А. Ахмедова//Абу-р-Райхан ал-Бируни. Избр. произведения. Ташкент, 1976. Т. V. Ч. 1. Боднарский 1953 – Боднарский М. Античная география. М., 1953. Большаков 2000 – Большаков О. Г. Уточнения к переводу «Записки» Ибн Фадлана//ДГ, 1998 г. М., 2000. С. 54–63. Большаков 2006а – Большаков О. Г. Ал-Гарнати//ИТ. Т. II. С. 770–802. Большаков 2006б – Большаков О. Г. Ал-Истахри – Ибн Хаукаль//ИТ. Т. II. С. 745–752. Булгаков 1958 – Булгаков П. Г. «Книга путей и государств» Ибн Хордадбеха (к изучению и датировке редакций)//Палестинский сборник. Л., 1958. 3 (66). С. 127–136. Булгаков, Розенфельд, Ахмедов 1983 – Булгаков П. Г., Розенфельд Б. А., Ахмедов А. А. Мухаммад ал-Хорезми. М., 1983. Буниятов 1964 – Буниятов 3. М. Азербайджан в VII–IX вв. Баку, 1964. Валидов 1924 – Валидов А. 3. (Зеки Валиди Тоган). Мешхедская рукопись Ибн-уль-Факиха//Известия РАН. Пг., 1924. VI серия. 1–11. С. 237–248. Васильев 1904 – Васильев А. А. Агапий Манбиджский, христианский арабский историк X века//ВВ. 1904. Т. XI С. 574–587. Васильев 1998 – Васильев А. А. История Византийской империи.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Самый ранний автор, свидетельствующий о факте переписки — преподобный Феофан Исповедник (†818): “Омар также послал богословское письмо Льву, убеждая его принять ислам”. Характерно, что Сигрианский исповедник ни словом не упоминает о каком-либо ответном послании со стороны Льва. Мусульманские историки не упоминают о письме такого рода, хотя есть указания на то, что Омар II состоял в переписке с Львом III по вопросу о пленных и, с другой стороны, что он, известный своей ревностью к распространению ислама, отправлял письма правителям Трансоксании с призывом принять ислам 11 . Следующие после преподобного Феофана авторы, упоминающие об этой переписке — арабоязычный христианский историк Агапий Манбиджский (около 950 г.) и армянский историк Фома Арджруни (в 936 г.) уже подробно описывают ответ Льва, и из этого описания становится очевидным, что они имеют в виду именно тот текст, которому посвящено настоящее исследование. Агапий пишет, что Лев ответил халифу, опровергая его выпады, показывая порочность ислама и правду христианства из Священного Писания и Корана 12 . Фома сообщает, что ответ Льва был столь проникновенным, что Омар заметно изменил свое отношение к христианам 13 . Что касается собственно Гевонда, включившего и, возможно, переведшего сочинение псевдо-Льва, то время его жизни не вполне ясно; его “История” доведена до конца VIII века, однако принято считать, что писал он ее в конце IX 14 или даже начале Х века. Высказывались также предположения, что текст переписки мог быть интерполирован позднее в текст “Истории” Гевонда 15 . Подведем итоги и перейдем к тексту сохраненной в армянской версии переписки. То, что Омар II написал письмо Льву III, представляется несомненным. Так же несомненно и то, что это не то письмо, на которое отвечает псевдо-Лев. Преподобный Феофан указывает, что в письме был призыв к императору принять ислам, и действительно, это был нерв посланий такого рода со стороны мусульманских правителей; в том же письме, на которое отвечает псевдо-Лев, не только нет этого призыва, но, более того, выражается желание больше знать о христианской вере и просьба помочь в этом — то есть характер и направленность письма совершенно иные!

http://pravmir.ru/poslanie-psevdo-lva-ha...

Христос перед Пилатом. Михай Мункачи Об Иисусе говорит и сирийский языческий автор Мара бар Серапион, чье письмо к сыну датируется концом I века. В письме упоминается о мудром Царе, Которого казнили иудеи: Что выиграли афиняне, казнив Сократа? Голод и чума обрушились на них в наказание за их преступление. Что выиграли жители Самоса, предав сожжению Пифагора? В одно мгновение пески покрыли их землю. А что выиграли евреи, казнив своего мудрого Царя? Не вскоре ли после этого погибло их царство? Бог справедливо отомстил за этих трех мудрых мужей: голод поразил Афины, море затопило Самос, а евреи, потерпевшие поражение и изгнанные из своей страны, живут в полном рассеянии. Но Сократ не погиб навеки — он продолжал жить в учении Платона. Пифагор не погиб навеки — он продолжал жить в статуе Геры. Не навеки погиб и мудрый Царь: Он продолжал жить в Своем учении 7 . Совокупность внутренних и внешних свидетельств с очевидностью доказывает тот факт, что Иисус Христос был реальной исторической личностью, жившей в конкретный период времени в конкретном месте. И хотя иные исследователи сравнивают рассказ о воскресении Христа с древним египетским мифом об Осирисе, а истоки других евангельских повествований видят в других древних мифах, разница между Христом и мифологическими персонажами достаточно очевидна. На самом деле свидетельств о Нем сохранилось гораздо больше, чем о каком бы то ни было герое Древнего мира». (Из раздела «Существовал ли Иисус?») 1 См.: Aland K. Kurzgefasste Liste der griechischen Handschrift en des Neues Testaments. 2 Тацит. Анналы. 15, 44. С. 298. 3 Иосиф Флавий. Иудейские древности. 20, 9, 1. С. 852–853. 4 Там же. 18, 3, 3. С. 763. 5 Ориген. Против Цельса. 1, 47 (SC. 132, 198); Толкование на Евангелие от Матфея. 10, 17 (SC. 162, 218). 6 Отметим, что в книге арабского христианского историка Х века Агапия Манбиджского «Всемирная история» цитата из Флавия приводится в несколько иной версии: «В это время был мудрый человек, которого звали Иисус. Весь его образ жизни был безупречным, и он был известен своей добродетелью, и многие люди среди евреев и других народов стали его учениками. Пилат осудил его на распятие и смерть. Но те, кто стал его учениками, не отказались от его учения. Они рассказывали, что он им явился через три дня после распятия и что он был тогда живым; таким образом, он был, может быть, мессия, о чудесных деяниях которого возвестили пророки».

http://pravmir.ru/iisus-hristos-zhizn-i-...

Это была, таким образом, очень счастливая идея, что пришла в 1917 году А. А. Васильеву 46 , опубликовать первый том «Истории Византийской империи», – в котором он доходил до 1081 года, – дополненный между 1923 и 1925 гг. вторым томом в трех выпусках, где события были доведены до падения империи в 1453 г. Однако эта работа была написана по-русски, на языке, который многие люди, и даже среди византинистов, на Западе знают плохо или не знают вовсе. Вот почему оказалось очень своевременным желание А. А. Васильева дать в 1928–1929 гг. английский перевод своей книги, который на деле, вследствие того объема работы, который автор вложил в переработку, исправление и дополнение книги, стал почти что полностью новым сочинением. И так как во французское издание, каковое имею удовольствие представить читателю, А. А. Васильев вложил такое же заботливое внимание, можно на Деле сказать, что это сочинение отражает на 1931 год точное состояние и полную библиографию наших знаний о Византии. И это уже само по себе достаточно для того, чтобы охарактеризовать значимость работы. Нужно ли добавлять, что А. А. Васильев всеми своими работами был прекрасно подготовлен для написания такого труда? С 1901– 1902 гг. он заставил узнать себя благодаря важной двухтомной работе «Византия и арабы в эпоху Аморийской и Македонской династий». Он опубликовал, кроме того, с французским переводом важные тексты – «Всемирную историю», которую написал по-арабски в Х в. Агапий Манбиджский, и такое значительное сочинение, как «История Йахйи Антиохийского (XI в.)». Зная, кроме того, – совершенно естественно – русский язык и способный таким образом использовать все столь значительные работы, опубликованные по-русски по византийской истории, он был приспособлен лучше, чем кто-либо, для написания этой общей истории, которую он осуществил и французский перевод которой сейчас выходит в свет. Здесь не место анализировать даже кратко эти два тома. Я хотел бы отметить только некоторые их черты. Прежде всего, это введение, образуемое первой главой, где примерно на пятидесяти страницах весьма интересно и взвешенно изложено развитие византинистики от Дюканжа до наших дней на Западе и в России. С другой стороны, хочу отметить две длинные главы, которые завершают второй том, – о Никейской империи и об эпохе Палеологов. Для других периодов истории, рассматриваемых им, Васильев имел ценную литературу. Здесь же, наоборот, для периода XIII, XIV и XV вв., еще столь неполно изученных, задача была гораздо более трудоемкой и сложной. Вот почему «История» Васильева оказывает большую услугу, внося в эту сложную эпоху немножко порядка, точности и ясности.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Vasi...

На рубеже VIII и IX вв. в результате масштабного кризиса в сиро-палестинской правосл. общине на Ближ. Востоке фактически исчезли носители греч. языка, ослабли связи с визант. культурой, шла постепенная арабизация местных христиан. В IX-X вв. сложилась арабоязычная правосл. культура, в к-рой самоназвание «мелькиты» получило широкое распространение. Возможно, одними из первых этот термин использовали арабо-мусульм. богословы-полемисты IX в.: Абдаллах ибн Исмаил аль-Хашими (вероятно, псевдоним), Мухаммад ибн Харун Абу Иса аль-Варрак и аль-Джахиз ( Селезнев. 2011. С. 27-28; Rasa   " il al-Dja   h iz/Ed. ‘A. S. Ha  ru  n. Misr [=Al-Qa  hira], 1979. T. 3. P. 310). Из контекста богословских рассуждений Абдаллаха аль-Хашими можно заключить, что слово «мелькиты» в его время было общепринятым; вместе с тем араб. рукописи, содержащие этот текст, достаточно поздние, что требует осторожности в выводах. Этот же термин и его производные многократно встречаются у ранних арабо-правосл. хронистов Евтихия Александрийского (877-940) и Агапия Манбиджского в сугубо религ. значении - «мелькитское исповедание», «мелькитский патриарх» ( Eutych. Annales. Pars 2. P. 6, 7, 12). Термин «ромеи» у Евтихия и Агапия обозначает греков-византийцев и, как правило, не распространяется на сиро-егип. правосл. население, хотя встречается гибридное наименование «ромеи-мелькиты» (    ), которое в последующие века оставалось самоназванием правосл. арабов. Обозначение православных термином «мелькиты» присутствует также в восточносирийских (несторианских) арабоязычных средневек. источниках - «Книге башни» ( Maris, Amri et Slibae De patriarchis Nestorianorum commentaria/Ed. H. Gismondi. R., 1899. T. 1/1. P. 69) и т. н. Хронике Сеерта (Hist. Nestor. Pt. 1(1). P. 84). В арабо-мусульм. лит-ре наименование «мелькиты» употреблялось столь же широко - в трудах аль- Масуди (ум. в 956) ( Ma ç oudi. Le Livre de l " avertissement et de la revision/Trad. B. Carra de Vaux. P., 1896. P. 196, 198, 202, 205, 207-212, 218), аль-Бируни (ум. в 1048), Ибн Хазма (ум. в 1064), аш-Шахрастани (ум. в 1153), аль-Калькашанди (ум. в 1418) и др. Мусульманские авторы возводили этимологию этого слова (в форме  ) к имени некоего Малькана, или Маркана, считавшегося императором ромеев (очевидно, искаженное имя имп. Маркиана , инициатора созыва Вселенского IV Собора ). У аль-Калькашанди слово «мелькиты» имело не этноконфессиональное, а вероисповедное значение, причем он относил к этой религиозной группе и «ромеев» и «франков» (католиков), очевидно не принимая во внимание Великую схизму 1054 г. (см.: Христиане в сводном труде служащего мамлюкской канцелярии: ал-Калкашанди   о христианстве и его основных конфессиях/Пер.: Н. Н. Селезнев//Символ. П.; М., 2010. 58. С. 395-397).

http://pravenc.ru/text/2562946.html

по Р. Х. и выселенным оттуда в М. Азию и на Пелопоннес в кон. VII в. Сведения о нем содержатся в «Хронографии» Феофана Исповедника ( Theoph. Chron. P. 355, 361, 363-365) и сочинениях имп. Константина VII Багрянородного «Об управлении империей» ( Const. Porphyr. De adm. imp. 21-22, 50) и «О церемониях» ( Idem. De cerem. 1829. Vol. 1. P. 654-668). Известно, что в войнах с мусульманами отряды христиан защищали рубежи Византийской империи на византийско-арабской границе или сражались в мусульманском тылу. Арабо-мусульм. историк аль-Балазури (IX в.) писал о воинственных «джараджима» ( Canard M. Djara  djima//EI. Vol. 2. P. 456-458; ср. с сир. «гаргумайе» - Mich. Syr. Chron. T. 2. P. 455), арабо-христ. хронист Агапий Манбиджский (1-я пол. X в.) - о действовавших в горах Ливана «хараника» ( Agapius (Mahboub) de Menbidj. Kitab al-‘Unvan=Histoire universelle/Éd., trad. A. Vasiliev. P., Pt. 2(2). P. 492-493. (PO; T. 8. Fasc. 3); Родионов М. А. «Китаб ал-унван» Агапия Манбиджского как этнографический источник//Основные проблемы африканистики. М., 1973. С. 134). А. Ламменс отождествил «джараджима» арабских авторов с «марада» сирийских ( Lammens H. Études sur le règne du calife omaiyade Mo‘âwia Ier//MFO. 1906. Vol. 1. P. 14-22). Однако отождествление «мардаиты - марада - джараджима - марониты» не подкреплено твердыми доказательствами и не раз подвергалось убедительной научной критике (см.: Ismail A. Histoire du Liban du XVIIe siècle à nos jours. P., 1955. Т. 1. P. 169-189). Тем не менее оно принято почти во всей маронитской лит-ре и стало для большинства М. бесспорной истиной ( Родионов. 1982. С. 12). По итогам первой мировой войны территории Сирии и Ливана перешли под мандатное управление Франции, позиционировавшей себя как покровительницу ближневост. католиков. С одобрения франц. властей маронитские делегации выступали в Лиге Наций с заявлениями об особой неарабской идентичности ливанских христиан и требованиями создания на территории Ливана отдельного от Сирии гос-ва. Под эгидой Франции в 1920 г.

http://pravenc.ru/text/2562392.html

   Следует отметить еще такого сирийского церковного историка, как Кир батнский. Его труд не дошел до нас, но им активно пользовался Михаил Сириец. «Церковная история» Кира охватывала период с царствования Юсти-на II (565—578) до начала арабских завоеваний (30-е гг. VII в.) и имела также монофиситский характер. Подробно см. А. П. Дьяконов, Кир батнский, сирийский церковный историк VII века. Отд. оттиск из «Христианского Чтения». Спб. 1912. (А. С.)193.    По исследованиям аббата Nau и Nöldeke (1896), Дионисию принадлежит лишь так называемая пространная редакция хроники от 5823 по 835 или 8423 гг., из которой был напечатан Ассеманием единственный сохранившийся отрывок во II томе Bibliotheca orientalis (1721). Так называемая краткая редакция, до 775 г., по мнению Nau, составлена около этого года Иисусом Столпником. У Ассема-ния, впервые приписавшего эту хронику Дионисию, была дана в извлечениях четвертая часть ее, от Юстина II до 775 г. Сполна издана и переведена на французский язык эта часть ChabotB 1895 г. Полное издание хроники псевдо-Дионисия готовит Guidi. Ср. Райт-Коковцев, 138—143. DuvaP, 193—196 (А. Б.) — 194.    В последнее время найдены рукописи сирийского оригинала летописи Михаила. Большая часть его уже издана аббатом Шабо вместе с французским переводом: Chronigue de Michel le Syrien patriarche Jacobite d " Antioche (1166—1199), ed. et trad, par J.-B.Chabot. I-III, I. Paris 1899 sg. Известен и арабский перевод хроники. Ср. Райт-Коковцев, 179—181. DuvaP, 196—198 (А. Б.) — 195.    Обзор коптской литературы дан был L. Stern ом в Ersch und Gruber, Allgemeine Encyclopädie, II, 39 (1886), но он требует теперь дополнений ввиду новых находок (О. v. Lemm, Ε. Сгит); библиографический обзор представлен в G. Steindorff, Koptische Grammatik. 2 Aufl. Berlin 1904; ср. упомянутый выше новейший очерк Leipoldfa. Об отрывках коптского перевода истории Евсевия упоминает Сгит в Hauck " " s Real-Encyclopädie für protest. Theologie und Kirche. 3 Aufl. XII (1903). 81445-». Относящиеся к церковной истории коптские тексты, доселе в большей части не появлявшиеся в печати, обещаются в одном из имеющих выйти выпусков Patrologia orientalis в издании Crum " a.- Об арабской христианской литературе вообще (не одной лишь египетской) до конца XI в. ср. очерк G. Graf, Die christlich-arabische Literatur bis zur fränkischer Zeit (Ende des 11. Jahrhunderts). Freiburg im Br. 1905. В обстоятельном обзоре Графа совсем не упоминается неизданный доселе и почти неизвестный арабский историк Агапий или Махбуб, на которого обратил недавно внимание юрьевский профессор А. Васильев, Агапий манбиджский, христианский арабский историк X в. Визант. Временник, 1904. 574—587. Ожидается издание этим ученым арабского текста хроники Агапия с французским переводом в Patrologia orientalis (А. Б.) — 197.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/4058...

перевода с эфиоп. оригинала, а не наоборот (рус. пер. С. А. Французова см.: Труды по истории и филологии. 2015. С. 265-267). В ст. «Из эфиопской географической литературы» (ХВ. 1912. Т. 1. Вып. 2. С. 127-145) К. знакомит читателя с 2 отрывками переводной эфиоп. лит-ры из собрания Национальной б-ки в Париже и идентифицирует один из них как перевод-переработку 2 глав 1-й части всемирной хроники араб. правосл. автора Агапия Манбиджского (X в.). Публикация К. «Зара-Якоб или Джусто да Урбино» (ИАН. Сер. 6. 1924. Т. 18. С. 195-206) внесла вклад в международную научную дискуссию относительно подлинности трактата эфиопского мыслителя Зара Якоба (XVII в.). Ст. «Абиссинский магический свиток из собр. Ф. И. Успенского» (Докл. АН СССР. Сер. В. 1928. 8. С. 163-167) содержит описание памятника своеобразного жанра эфиопской народной лит-ры и дополняет статью Тураева ( Тураев Б. А. Абиссинские магические свитки//Сб. ст. в честь графини П. С. Уваровой (1885-1915). М., 1916. С. 176-201). Среди работ К., связанных с христ. Востоком, важное место занимают описания рукописей и рукописных собраний: «Эфиопские рукописи» (Краткая памятка: [История Азиатского музея, 1908-1918]. Пг., 1920. С. 100-102), «Арабские рукописи из собрания Григория IV, патриарха Антиохийского» (Л., 1924), «Грамота Иоакима IV, патриарха Антиохийского, львовской пастве в 1586 г.» (Л., 1924), «Христианско-арабские рукописи в петербургских библиотеках» (аль-Машрик. 1925. Т. 23. С. 673-685 (на араб. яз.; рус. пер. Вал. В. Полосина см.: Труды по истории и филологии. 2015. С. 667-678)), «Оригинал ватиканской рукописи арабского перевода Библии» (Докл. АН СССР. Сер. В. 1925. Июль/дек. С. 84-87), «К описанию арабских рукописей Публичной библиотеки» (Восточный сб. Л., 1926. Вып. 1. С. 1-12) и др. Эти описания и каталоги, вводящие в научный обиход новый материал, исследовательский и справочный, примыкают к монографическим статьям, посвященным отдельным памятникам, дополняют их и широко используются в практической работе по описанию рукописей.

http://pravenc.ru/text/2458991.html

Т.Н. Джаксон, И.Г. Коновалова, А.В. Подосинова Том 1 Том 2 Том 4 Том 5 Содержание Предисловие Часть I. Арабо-персидские источники I.1 Арабская астрономическая география I.1.1 Ал-Хорезми I.1.2 Ал-Фаргани I.1.3 Ал-Баттани I.1.4 Ал-Хараки I.2. Первые географические сочинения описательного жанра I.2.1 Ибн Хордадбех I.2.2 Ибн Ал-Факих I.3. Арабские историки IX–X вв. I.3.1 Ал-Балазури I.3.2 Ал-ЙаКуби I.3.3 Ибн А’сам ал-Куфи I.3.4 Халифа ибн Хайят I.4. Рассказ об «острове Русов» в сочинениях X–XVI вв. I.4.1 Ибн Русте I.4.2 Мутаххар ибн Тахир ал-Мукаддаси (Макдиси) I.4.3 «Пределы мира от востока к западу» I.4.4 Гардизи I.4.5 Ал-Марвази I.4.6. Ауфи I.4.7. Ибн Ийас I.5. Арабские путешественники по восточной и центральной Европе X в. I.5.1. Ибн Фадлан I.5.2. Ибрагим ибн Йакуб I.6. «Классическая школа» арабских географов I.6.1. Ал-Истахри I.6.2. Ибн Хаукал I.6.3. Ал-Мукаддаси Шамс Ад-дин. I.7. Арабо-персидские ученые X–XI вв. I.7.1. Агапий Манбиджский I.7.2. «Чистые братья» I.7.3. Ибн Мискавайх I.7.4 Йахйа Антиохийский I.7.5. Абу Шуджа ар-Рудравари I.8. Арабские энциклопедисты X–XI вв. I.8.1. Ал-Мас‘уди I.8.2. Ал-Бируни I.8.3. Ал-Бакри I.9. Арабские географы и путешественники XII–XIV вв. I.9.1. Ал-Идриси I.9.2. Абу Хамид ал-Гарнати I.9.3. Ибн Саид ал-Магриби I.9.4. Абу-л-Фида I.10. Региональные истории I.10.1. «История Дербента» I.10.2. Ибн Исфандийар I.10.3. Амули I.10.4. Мар‘аши Часть II. Еврейские источники II.1. Книга Иосиппон Таблица народов II.2. Киевское письмо II.3. Кембриджский документ II.4. Еврейско-хазарская переписка X в. II.4.1. Письмо еврейского сановника Хаздая ибн Шафрута к хазарскому царю Иосифу II.4.2. Ответное письмо хазарского царя Иосифа. Пространная редакция II.5. Петархия Регенсбургский Кругосветное путешествие Библиография. Источники и литература. Сокращения Указатель личных имен Указатель географических названий Указатель этнических названий     Предисловие Ведущиеся в нашей стране в последние 30 лет интенсивные исследования иностранных источников по истории Древней Руси показывают, что разнообразие, подчас уникальность и огромный объем информации о Восточной Европе и Руси в зарубежных памятниках письменности делают их ценнейшим источником сведений о древнейшей истории нашей страны.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Основные труды В. посвящены истории взаимоотношений Византии и арабов, первым контактам Византии с Русью, истории Трапезундской империи, истории Крыма. Он осуществил критическое издание с переводом на франц. язык христ. араб. историков Агапия Манбиджского и Яхьи Антиохийского , а также опубликовал греч. текст Жития 42 аморийских мучеников (Paris. gr. 1534). Однако самым значительным вкладом В. было создание систематического обзора истории Византии, охватившего период империи. Как лекционный курс «История Византии» была издана в России в 1917-1925 гг. в 4 выпусках. Впосл. этот труд, дополненный и переработанный, был издан на англ. (1928-1929), франц. (1932) и мн. др. языках. Автор стремился прежде всего к описанию событий визант. истории, в т. ч. церковной, мало затрагивая социально-экономические проблемы. В архиве В. сохранилась неопубликованная рукопись его сочинения о пресв. Иоанне. В. был членом Югославской АН (с 1934), президентом Ин-та Н. П. Кондакова в Праге, членом Американской академии средневековья, почетным президентом Международной ассоциации византинистов. В 1934 г. был награжден болг. орденом «За гражданские заслуги» 2-й степени. Осн. соч.: Византия и арабы: Взаимоотношения Византии и арабов во время Аморийской и Македонской династий. СПб., 1902-1904. Ч. 1-2; История Византии: Т. 1: Время до эпохи крестовых походов (до 1081). Пг., 1917; Т. 2: Византия и крестоносцы. Пг., 1922; Т. 3: Латинское владычество на Востоке: Эпоха Латинской и Никейской империй (1204-1261). Пг., 1923; Т. 4: Падение Византии: Эпоха Палеологов (1261-1453). Л., 1925; Byzance et les Arabes. Brux., 1935. T. 1: La Dynastie d " Amorium (820-867); 1950. T. 2: La Dynastie Macédonienne (867-959); idem. The Goths in the Crimea. Camb., 1936; idem. The Empire of Trebizond in History and Literature//Byz. 1940/41. Vol. 15. P. 316-377; idem. The Russian Attack on Constantinople in 860. Camb. (Mass.), 1946; idem. Justin I: An Introd. to the Epoch of the Justinian the Great. Camb. (Mass.), 1950; История Византийской империи. СПб., 1998. Т. 1-2.

http://pravenc.ru/text/149811.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010