Раздел 6. Рецензии и библиография Новая литература по ставрографии за 2000–2002 годы Пуцко В. Г. Белокаменные резные кресты XV–XVIbb. в Поволжье//Сообщения Ростовского музея. Вып. XI. Ростов, 2000. С. 66–82, ил. Работа известного специалиста по церковному искусству В. Г. Пуцко посвящена анализу формально-содержательных особенностей ряда крестов, объединенных по типологическим (белокаменные монументальные), географическим (Ярославская земля) и историческим (XVIbek) признакам. Предметом анализа стали крест дьяка Стефана Бородатого из Ростовского музея, кресты из Воскресенского и Крестовоздвиженского соборов в Романове-Борисоглебске и крест из Успенского собора в Ростове Великом. Среди выдвигаемых исследователем гипотез – предположение о том, что типология Распятия на кресте из Воскресенского собора Романова-Борисоглебска «реально отражает деревянное изваяние Иисусова креста из Никольского погоста, ныне находящегося в церкви с. Годеново Ярославской области» (с. 73). Возводя, в свою очередь, хорошо известный и почитаемый сегодня Годеновский крест к формам меднолитого креста преп. Авраамия Ростовского XIV века, В. Г. Пуцко выстраивает три упомянутых креста в единый типологический ряд, при этом датируя Романов-Борисоглебский крест рубежом XV–XVI веками – по эпиграфическим признакам. Отмечая вторичность поволжских белокаменных резных крестов по отношению к московской и новгородской традиции XIV–XVbekob, в целом автор оставляет открытым вопрос о реальных исторических и географических границах вида крестов. А. В. Святославский Mixac ь Раманюк. Беларуск i я народныя крыжи: манаграфия. «Наша нива», Дзянис Раманюк, В i льня, 2000. 222 с., ил. – на белорус. яз. (Раманюк Михаил. Белорусские народные кресты. Монография. Вильнюс: «Наша нива». Дзянис Раманюк, 2000). Издание совмещает в себе научную монографию и прекрасного качества фотоальбом с 302 иллюстрациями, работами самого автора. М. Раманюк – наш современник (1944–1997), профессор кафедры истории и теории искусства Белорусской Академии художеств, этнограф, художник, фотограф, посвятивший жизнь изучению материальной и духовной культуры Белоруссии.

http://azbyka.ru/otechnik/prochee/stavro...

Таким образом, Проложная редакция Жития Авраамия Ростовского известна сегодня в 4 списках и была составлена не позднее 30–40-х гг. XVI в. (текст Проложной редакции Жития по старшему списку Долг. 39 публикуется в Приложении к настоящей статье; вопрос о взаимоотношениях списков будет рассмотрен ниже). Перейдем к проблеме источника и особенностям Проложной редакции Жития Авраамия Ростовского. Согласившись с мнением предшественников о том, что Проложная редакция Жития является сокращением Краткой редакции, Т. Л. Никитина (на материале текста в печатном Прологе) сделала вывод, что в основу Проложной редакции был положен выделенный ею первичный, наиболее полный тип 1А Краткой редакции, из которого создатель редакции печатного Пролога исключил «имена исторических деятелей – ростовских епископов и князей. Единственной чертой, конкретизировавшей время действия, осталось лишь название стольного города (данный вывод касается в том числе и более ранних списков Проложной редакции Жития, а не исключительно текста в печатном Прологе, особенности которого будут рассмотрены ниже). Обращение к опубликованному Т. Л. Никитиной списку типа 1А Краткой редакции БАН, 21.3.3, конца XV – начала XVI в., и анализ приводимых в публикации разночтений по двум другим спискам того же типа 1А (Собрание Ярославского музея-заповедника (далее – ЯМЗ ), 15691 и 15326, конца XV – начала XVI в сопоставлении со списками типа 1Б, к которому относится и старший известный сегодня список Краткой редакции (СПбИИ РАН, ф. 238, колл. Н. П. Лихачева, 161, 70-х гг. XV в. (далее – Лих. 161 ); РНБ, собр. М. П. Погодина, 648, середины XVI в.; РГБ, ф. 304/ I , Главное собрание библиотеки Троице-Сергиевой лавры, 693 и 649, XVI в.) показали более сложную текстологическую картину. Привлеченные Никитиной для демонстрации разночтений в типе 1А списки ЯМЗ 15691 и 15326 оказываются неким промежуточным вариантом между первичным текстом типа 1А и текстом типа 1Б: с одной стороны, они сохраняют имена ростовских епископов и князей, а с другой – ряд чтений сближает их со списками типа 1Б, этих имен не содержащими.

http://sedmitza.ru/lib/text/8968692/

В завершение характеристики Проложной редакции Жития Авраамия Ростовского обратимся к ее текстологии. Выявленные списки в текстологическом отношении очень близки, отмеченные в них разночтения немногочисленны и связаны с ошибками переписки.Они дают довольно ограниченный материал для выявления взаимоотношений списков. Тем не менее можно предположить, что старшие списки Долг. 39 и Рум. 397 , имеющие ряд одинаковых ошибок и вторичных чтений, восходят к общему протографу (см. примеч. 36, 51, 60, 63, 134, 148, 160 Приложения). Можно осторожно предположить, что протограф этих списков и список Тит. 1220 , в свою очередь, имеют общий протограф – на это может указывать общее для них ошибочное чтение «пот м т м» (см. примеч. 32 Приложения). Также есть некоторые основания говорить об общем протографе списка Егор. 1299 и предполагаемого списка в составе рукописного Пролога из Симонова монастыря – антиграфа-черновика текста Жития в печатном Прологе 1642 г.: только в списке Егор. 1299 и тексте печатного Пролога есть ряд предположительно первичных чтений (см. примеч. 32, 37, 60, 75, 128 Приложения) и других общих чтений (см. вставные союзы «и» – примеч. 13, 60, а также примеч. 72, 91, 116 и 124, 128, 130, 151 Приложения ), однако эти разночтения таковы, что не позволяют однозначно судить о взаимосвязи списков – сходные чтения списков могут восходить к общему протографу, но могли появиться и независимо друг от друга (в частности, правильные чтения могли быть восстановлены). В связи с этим необходимо отметить общие чтения списков Рум. 397 и печатного Пролога (см. примеч. 96, 149 Приложения), которые носят, по-видимому, случайный характер. Поскольку речь идет о списках Жития Авраамия Ростовского в составе комплекса проложных редакций макарьевского времени, взаимоотношения списков Жития могут быть уточнены при обращении к текстологии других русских и славянских проложных статей в указанных рукописях. Однако при слабой разработанности данной темы решение этого вопроса остается делом будущего.

http://sedmitza.ru/lib/text/8968692/

Пример архаизации языка можно найти в следующем контексте: «И явися ему святыи Иванъ Богословъ на пути, и вдасть ему трость» ( Долг. 39 , л. 354б; так же в остальных списках) – здесь встречаем характерную для печатного Пролога замену формы аориста «вдасть» на форму «вдаде»: «И явися ему святыи Иоаннъ Богословъ на пути, и вдаде ему трость» (Пролог 1642 г., л. 275). Обращает на себя внимание также смысловая правка, убирающая, по незнанию или намеренно, историческую деталь, сохраненную исходным текстом. Ср. в списках: «но Чюдскии конець поклоняшеся идолу каменну – омрачени суть прелестию сердца их сатаниною» ( Долг. 39 , л. 354а; так же в остальных списках) – в печатном Прологе Чудский конец Ростова превращается в определение, характеризующее жизнь ростовчан-язычников («чюдски живуще») : «но чюдски живуще и покланяющеся идолу каменну, омрачени бо суть прелестию серьдца ихъ сатаниною…» (л. 274 об.) (хотя остается возможность, что редактор здесь был вынужден править какое-то вторичное, быть может, даже испорченное чтение списка, с которым он работал). Других правок такого рода в тексте нет. Среди примеров самостоятельного стилистического редактирования, сделанного справщиком, отмечу ликвидацию повторов слов, ср. в исходном тексте: «и, вземъ крестъ Христовъ , посл дова Христу » ( Долг. 39 , л. 354а; так же в остальных списках) – в тексте печатного Пролога: «и, вземъ крестъ Христовъ , посл дова Ему » (л. 274 об.); в исходном тексте: «Преподобныи же прости князя. Князь же вид в смирение преподобнаго и честь велию возда святому» ( Долг. 39 , л. 355в; так же в остальных списках) – в тексте печатного Пролога: «Преподобныи же прости его. Князь же смирение вид въ преподобнаго и честь велию возда святому» (л. 277). В целом можно сделать вывод, что для Проложной редакции Жития Авраамия Ростовского в составе печатного Пролога характерна правка, выполненная в русле общей правки текстов при подготовке Пролога к изданию в 1642 – 1643 гг. Поскольку какими-то ярко выраженными особенностями эта правка не отличается, объем ее не слишком значителен и текст не был существенно изменен, вариант Проложной редакции Жития Авраамия Ростовского в составе печатного Пролога можно считать ее особым, вторичным, видом.

http://sedmitza.ru/lib/text/8968692/

Я полагаю, что под влиянием указанного апокрифа развилось представление борьбы Авраамия с язычеством в этом очень конкретном образе низвержения идола определенного божества, идола, в котором жил демон, мстящий потом за это святому (такие именно события происходят с апостолом; слово Ефрема о просветительных подвигах Авраамия Затворника говорит в более общих чертах, упоминая лишь вообще сокрушение идолов); воззрение, сближающее бесов с язычниками и особенно с идолами, по которому бесы живут в идолах, действуют через них, прельщая и губя человеков, сильно выражено в Прохоровом сказании. Так, у Прохора бес жил в капище Артемиды в Ефесе, разрушенном потом апостолом. В житии Авраамия та же черта: „бе же во идоле бесу злу живущоу и мечты творящу xpucmiahoмъ ...» 64 . Правда, это воззрение и вообще отразилось в легендарной литературе; и, конечно, в силу распространенности такого представления данная подробность могла явиться в житии и помимо влияния упомянутого апокрифа; однако, дальнейшее участие самого апостола в низвержении идола позволяет предполагать, что она была внесена в житие не без этого влияния. Представление об участии Иоанна Богослова могло вызвать на память некоторые подробности из истории его жизни, которые и отразились на нашем житии. Может быть, также не без влияния сказания Прохора явилась еще одна подробность жития: бес принимает образ воина и в таком виде является клеветать на святого. В апокрифе рассказывается, как апостол стал жертвою клеветы со стороны беса; последний прибегает к этому средству, чтобы избавиться от Иоанна и предотвратить разрушение капища Артемиды; бес принимает образ воина и через двух ефесских воинов распространяет клевету на Иоанна и Прохора; клевета имеет успех, Иоанну грозит беда, но все ухищрения беса оканчиваются неблагоприятно для него самого: апостол обличает его, и бес исчезает по его слову 65 . Правда, подробности этого рассказа и указанного (последнего) эпизода жития Авраамия значительно расходятся; самое содержание клеветы иное; в виду этого я не настаиваю на этом последнем сближении; но отмечаю некоторое сходство в основном содержании эпизода и в такой подробности, как образ воина; это дает, мне кажется, право считать данное сближение но крайней мере возможным; замечу кстати, что этот образ воина вполне уместен в апокрифе, где он связан со всем планомъ действий беса (он прежде всего вкрадывается в доверие двум воинам же, обращаясь к ним, как к товарищам, и прося содействия), а в житии Авраамия он не играет никакой роли: бес мог явиться и в другом виде и говорить то же самое.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Так во второй редакции жития можно видеть вариант предания, занесенного в первую, вариант более развитой и потому, может быть, более поздний. В новых подробностях ее заметна основа общая с прежними чертами: в предании о путешествии будущего ростовского просветителя в Новгород для удовлетворения жажды к иноческим подвигам сказывается таже связь Ростова с Новгородом, какая выразилась в перенесении предания о новгородском архиепископе на основателя первого ростовского монастыря, подобно тому, как в совете старца, который явился изнемогавшему в борьбе Авраамию, идти в Царьград и там в доме И. Богослова искать оружия против ростовского идола сказалось местное воспоминание о Царьграде как первом источнике христианского просвещения в Ростове, получением оттуда своих первых епископов – Греков. Стремлепие второй редакции пояснять и дополнять свой основной материал еще в большей степени разделяет третья. Из нее сохранилось одно извлечение, помещенное в валаамском уставе среди известий о других подвижниках этой обители; по языку его видно, что оно сделано поздно, в конце XVII или начале XVIII в., а состав его показывает, что оно не простая дословная выписка из «полного» жития, а скорее анализ его, и что это полное житие основано на двух первых редакциях, разнясь от них только в рассказе о происхождении к жизни Авраамия до прихода к Ростову: о последнем оно рассказывает по второй редакции, а за дальнейшими известиями о борьбе Авраамия с идолом, о явлении И. Богослова и проч, выдержка отсылает к житию в четии-минее, т. е. к первой редакции, следовательно не нашла об этом ничего нового в полном житии. Итак третья редакция представляла третий вариант сказания о первоначальной жизни Авраамия. Выше были указаны подозрительные черты второго варианта; третий заметно старается поправить их и даже аргументировать свои поправки: Авраамий «родом бе от предел галицких, града Чухлова, богатых родителей, но не просвещенных, еще бо страна та в неверии тогда бысть». Далее на основе поправленного таким образом предания второй редакции развивается заманчивая своими подробностями повесть о том, как язычник Иверк, до 18 лет лежавший в расслаблении, слушает христиан – гостей из Новгорода, зашедших в дом его отца, внимает их беседе об истинном Боге и чудесах его, задумывается, проникается сомнением в богах своего отца, призывает на помощь новгородского Бога, получает мгновенно облегчение и в радости тайком уходит в Новгород, оттуда на Валаам, крестится под именем Аверкия и наконец делается иноком Авраамием; далее рассказ сходен с другими редакциями.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Klyuch...

(прим. 272). С. 52–58; (Аноним). Жития св. Авраамия, муч. Меркурия и благоверного князя Андрея, смоленских чудотворцев. Смоленск, 1899. С.3–22; Макарий (Булгаков) (прим. 21). Т.З. С.64–67; Голубинский Е. (прим. 19). T.I/1. С.772; Редков Н.Н. (прим. 495). С.З 106; Смирнов С. Древнерусский духовник. Μ., 1914. С. 139–142 (перепеч.: England, 1970); Федотов Г.П. (прим. 276); он же. (прим. 311). С.65–76; idem. (прим. 430). Vol. 1. Р. 158–169; Philipp W. (прим. 419). S.43–48; Heppel Μ. (прим. 615). Р. 81; Будовниц А.Н. (прим. 302). С. 274–282 [см. также: Буланин Д.М. Ефрем//СлККДР. Вып. 1. С. 126–128 (литер.). – Прим, изд. (А.Н.)]. 670 Начиная с Василия Великого эта метафора, поясняющая способ обхождения с мирской словесностью, повторяется во множестве монашеских сочинений: Podskalsky G. (прим. 430). S.41 [ср.: Буланин Д.М. Античные традиции в древнерусской литературе XI–XVI вв. (Slav. Beitr. Bd.278). München, 1991. С.249–263. – Прим. изд. (К.А.)]. 674 Это неопределенное выражение, применимое к любому вторжению, послужило основанием для датировки Жития временем после нашествия татар в 1237 г. 676 Ключевский В.О. (прим. 272). С. 26–38; Титов А.А. Ростов Великий и его святыни. СПб. 1895. С.39–43; Барсуков Н. (прим. 474). С. 1–5; Димитрий (Самбикин) (прим. 474). Вып.2–3 (октябрь-ноябрь). Каменец-Подольский, 1893/1894. С. 224–228; Макарий (Булгаков) (прим. 21). Т.1. С. 13–16, 261–265; Васильев В. (прим. 310). С. 107 (канонизация); Кадлубовский А. К вопросу о житии преп. Авраамия Ростовского//РФВ. 1897. Т.37. С. 117–159 (относительно зависимости от Ефремова Жития св. Авраамия·. см. прим. 667); Голубинский Е. (прим. 19). С.201. Прим.1; С.763–776 [см. также: Буланина Т.В. Житие Авраамия Ростовского//СлККДР. Вып.2. 4.2. С.237–239, где дополнит, литер. – Прим. изд. (А.Н.)]. 677 НПЛ. С. 20 (под 1117 г.), 21 (под 1119, 1125 гг.), 22 (под 1131 г.), 27 (под 1147 г.); кроме того, под именем Антония Римлянина дошли две грамоты (до 1147 г.): ГВНП. С. 159–161 102:103); относительно их подлинности см.: Валк С.Н.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

подробнее: Духанина А. В. К вопросу о происхождении русских статей… О примере появления новой стилистической редакции в печатном Прологе см.: Духанина А. В. ЖитиеСтефана Пермского… редактировании текстов на этапе набора при подготовке книг к изданию в XVII в. см., например: Сиромаха В. Г., Успенский Б. А. Кавычные книги 50-х годов XVII в.//Археографический ежегодник за 1986 г. М., 1987. С. 79. О правке проложных статей в ходе набора на материале Жития Стефана Пермского см.: Духанина А. В. ЖитиеСтефана Пермского… С. 39. старопечатной и рукописной традиции вторичного вида Проложной редакции Жития Авраамия Ростовского выходит за рамки настоящей работы. Приложение   Проложная редакция Жития Авраамия Ростовского   (Л. 122а) В тои же 1 день преставление преподобнаго отца нашего Авраамиа , архимандрита Богоявленьскаго , ростовъскаго чюдотворца. Житие его писано от доски 7 . (Л. 354а) П реподобныи отець нашь Аврамии б родителю благочестиву сыну . И остави 8 родителя своя и мирскии мятеж, и, вземъ крестъ Христовъ, послдова Христу . И от младых 11 ногтеи Богу себе представи , бысть мних. И чисто приятелище бывъ 15 Святаго Духа, покоривъ плоть духови, и обладая страстьми плотьскими, и жестокому пребыванию и нужному себе вдавъ, и трудомъ 16 истончивъ плоть свою, и бысть мнихомъ началникъ , и житье аггельское поживъ , и чюдесы обогативъ , благодатью Христовою исцляше страсти неисцлныя и течениемь слезнымъ душю свою омывъ. Вид преподобныи прелесть идольскую сущю , не убо б еще приаша святое крещение, но Чюдскии конець 29 поклоняшеся идолу каменну – омрачени суть прелестию сердца ихъ сатаниною, яко (Л. 354б) близ его никомуже смяти 31 ходити потом тмъ 32 , мечты творя и человкы утрашая злымъ омрачениемъ. Преподобныи же отець нашь Авраамии помолися Богу и иде въ Царствующии градъ взыскати дому Иванна Богослова . И явися ему святыи Иванъ Богословъ на пути, и вдасть ему трость, и глаголавъ ему: «Възвратися и иди избоди его тростью сею, идола Велеса, и рци ему: “Во имя Иванна Богослова да сукрушишися !”». И абие бысть весь в прах. И на том мсте постави церковъ во имя Иванна Богослова, даже и до сего дни, идх срете святыи Иванна Богослова 50 .

http://sedmitza.ru/lib/text/8968692/

В житии преп. Авраамия Ростовского критика опять, как в житии Леонтия, встречает едва одолимые затруднения. Известные редакции этого жития описаны преосв. Макарием 30 . Первая, изобразив в кратком очерке самыми неопределенными чертами всю жизнь снятого, подробно останавливается на двух эпизодах: на борьбе Авраамия с чудским идолом Велеса и на борьбе святого с диаволом, мстившим ему за мучение, испытанное иод крестом в умывальнице Авраамия. Вторая редакция обширнее: указанным двум эпизодам она предпосылает обстоятельный рассказ о жизни святого до борьбы с ростовским язычеством, говорит о происхождении Авраамия (из г. Чухломы), о путешествии в Новгород, о пострижении и жизни в Валаамском монастыре и, наконец, о поселении около Ростова. О третьей редакции мы можем судить только по краткому отрывку в валаамской рукописи. Наши церковные историки доверчиво пользуются содержанием этих редакций в изложении истории распространения христианства в Ростовском крае, не останавливаясь на их сравнительной надежности 31 . Между тем и в общей фактической их основе, и в дополнительных подробностях каждой много внутренних несообразностей. Этого мало: они вступают в противоречие и с другими историческими памятниками, описывающими события того же времени и края. Много потрачено остроумия, чтобы объяснить эти несообразности и примирить противоречия: догадки породили только разнообразие мнений, не решив главной задачи критики- оценки годности заключающегося в житии исторического материала. Это объясняется недостатком в житии ясных данных, которые позволяли бы с некоторою точностью определить источники жития и время происхождения его первой редакции. Но критика, указав известные редакции его, почти не коснулась единственного основания, могущего дать некоторые выводы для объяснения темных пунктов жития, именно – состава основного сказания и взаимного отношения редакций по содержанию. Сличая указанные редакции между собою, легко заметить, что они существенно разнятся только в описании жизни Авраамия до прихода к Ростову и сходны в дальнейшем содержании.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Klyuch...

Среди этих русских статей было и Проложное Житие Авраамия Ростовского. Оно содержит значительное число разночтений по сравнению со списками XVI в. (см. Приложение) . Анализ этих разночтений показывает, что большинство из них связано с правкой, выполненной в ходе подготовки текста к изданию в составе Пролога. Характеристика принципов и особенностей редактирования текстов для включения в печатный Пролог 1642–1643 гг. уже давалась на материале правки в типографском оригинале второго тома – упомянутой выше рукописи ГИМ, Синод. собр., хотя последовательное описание остается делом будущего. Эта задача облегчается для исследователей наглядностью правки. При подготовке в начале 1640-х гг. текстов этого рукописного Пролога к печати первый редактор киноварью выполнил основную, языковую, правку, включавшую, в частности, исправление ошибок и описок, лексические поновления, некоторые стилистические изменения, в том числе определенную архаизацию языка (в основном на морфологическом уровне); в ряде статей встречаются случаи самостоятельного стилистического редактирования, сделанного справщиком исходя из собственных представлений о художественной стройности и красоте текста, а также его соответствия канонам; могло правиться также историческое содержание. Второму редактору принадлежат преимущественно изменения в составе и последовательности статей, которые отмечены чернилами. Как показывают наблюдения, объем правки в текстах может существенно различаться: от нескольких лексических замен или вставок в одной статье до значительного стилистического редактирования и даже удаления отдельных глав – и в результате появления новой проложной редакции – в Эта правка была учтена при наборе, в ходе которого, однако, проводилось дополнительное редактирование: наборщик работал под руководством справщика, который мог отвергнуть какие-то варианты правки, а также внести дополнительные Очевидно, что при подготовке русских статей для включения их в том на сентябрьскую половину года Пролога они должны были подвергнуться такой же правке.

http://sedmitza.ru/lib/text/8968692/

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010