Но кроме Аббо этот святой hoch™ еще имя Габра-ХеПвать („Раб Жизви“. См. Guidi, „Qene“ о inni abis. p. 27). Под этими тремя именами он значится в святцах, сообщенных Булатовичем (От Энтото до р. Баро. стр. 168 –170) в пятые числа: ыаскараыа, текемта, магабита, генбота; отсутствие упоминаний в другие месяцы может быть объяснено пропуском, который замечается в этом календаре и относительно других, заведомо ежемесячных праздников. Нельзя ли объяснить происхождение имени Аббо созвучием христианского „авва“ (aba) с галасским „аббо“ (Hasset, Etudes, note 208)? Характерно, что в Агавмедре все церкви посвящены или Арх. Михаилу или Аббо. (См. карту у Bruce). 95 Изд. Pereira, Vida do Takla-Haymanot pelo P. Manuel Almeida. Lisboa, 1899. Перевод этот неполный. 98 И „gadla Takla-Haymauot“ secomlo Ja redazione Waldcbbaua. Reale Accad, d. Lincei. Memone (Anno CCXCII, 1895. Roma 1896) p. 97–143. Здесь же перечислены все списки жития. 99 В. В. Болотов . Часослов эфиопск. церкви. Христ. Чтение. 1898, I, 195 пр. 12. Conti Rossini, Appunti ed sui re Zagaö e Takla-Haymanot R. Accad. Lmcet. JRendic. 1895. Тураев, Богатство „царей“. Зап. Вост. Отд. Арх. Общ. XIII, 157–173. 101 По-видимому специальный термин для монахов этой пустыни встречающийся неоднократно и в житии Самуила Вальдебского. Буквальное значение „сокрытый“. У Альмейды пустынь транскрибирована «Oallis», непонятым Conti Rossini (II gadla, p. 39, n. 3). 102 У Альмейды „Haiozan“, которое Conti Rossini предлагал понимать, как „cattiva scrittura earopea per Bizan“, ibid. 106 Вопрос этот раабирал Conti Rossini в упомянутой работе: Appunti ed ossemzioni etc., к которой мы и отсылаем читателя, рр. 33, sq. 107 Косвенное указание на большую вероятность поздней даты можно видеть и в том, что первым патриархом, свидетельствовавшим об его святости, выставляется Матфей I (1375–1409). 114 См. мое издание этого текста в ХШ т. „Записок Восточного Отделения Имп. Русского Археол. Общ., стр. 157–171. 115 Wright, Catal., p. 180. Cf. p. 184 пр. представляет другой список жития А6ия-Эгзиэ на 32 листах). 117 См. Dillmann, Lex. s. у. где сопоставлено с араб. hirmtjs и переведено „saevus leo, rhinocerus, bubalus“. 118 Вероятно=hasögaä документов, изданных Conti Rossini в его L’evangelo d’oro " di Dabra Libanos в Rcndiconti X. 5–6, p. 210. Какой-то титул одного из князей северной приморской Абиссинии. 121 Генеалогия тиграйского Дабра-Либаноса также дает пять поколений от Ливания до половины XIII в. (Мадханина-Эгзиэ, Тасфа-Маскаль, Бахайла-Маскаль, Тасфа-Мехрат, Зева-Иоханнес). См. Conti Rossini, Evangelo d’oro. lietuhconU. X, 5, 6, p. 218. 122 Было бы понятнее, если бы дело шло о тиграйской обители этого имени. Но на f. 60 жития видно, что Абия-Эгзиэ попадает в Дабра-Либанос через Годжам. Читать далее Источник: Исследования в области агиологических источников истории Эфиопии/Б. Тураев. - Санкт-Петербург : тип. М. Стасюлевича, 1902. - XIV, 453 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/i...

Прорывом в изучении эфиоп. Ж. л. явилась докторская диссертация Тураева об агиологических источниках истории Эфиопии, опубликованная в виде монографии в 1902 г. Согласно признанию самого автора, существенное методологическое влияние на нее оказала отечественная школа изучения древнерус. житий, созданная В. О. Ключевским . Энциклопедическая работа Тураева стала высоким образцом, к которому лишь спустя 80 лет смог приблизиться израильский ученый С. Каплан и еще позднее - нем. исследователь Ф. Хайер. Агиографический материал широко использовал в исторических исследованиях эфиопист С. Б. Чернецов . В 1973 г. он опубликовал перевод Жития Яфкерана Эгзиэ (по условиям того времени сотрудник АН СССР мог сделать это лишь анонимно). В наст. время исследование эфиоп. Ж. л. продолжает ученик Чернецова Д. А. Носницын. Пространные эфиоп. жития интенсивно изучают и издают итал. ученые П. Маррассини и А. Баузи. Ист.: Sapeto G. Viaggio e missione cattolica fra i Mensâ i Bogos e gli Habab con un cenno geografico e storico dell " Abissinia. R., 1857. Vol. 1. P. 395-471; Vie de Abbâ Yohanni/Éd. R. Basset//Bull. de correspondance africaine. Alger; P., 1884. Vol. 3. P. 433-453; Vie de Lalibala, roi d " Éthiopie/Éd., trad. J. Perruchon. P., 1892; Monumenta Aethiopiae hagiologica/Ed. B. Turaev. Lipsia; Petropoli, 1902-1905. 3 vol.; Тураев Б. А. Некоторые Жития абиссинских святых по рукописям бывшей коллекции d " Abbadie//ВВ. 1906. Т. 13. С. 257-333; Le Synaxaire éthiopien. Р., 1907-1945. 4 vol. in 5. (PO; T. 1. Fasc. 5; T. 7. Fasc. 3; T. 9. Fasc. 4; T. 15. Fasc. 5; T. 26. Fasc. 1). Turnhout, 1986-1999. 9 vol. (PO; T. 43. Fasc. 3; T. 44. Fasc. 1, 3; T. 45. Fasc. 1, 3; T. 46. Fasc. 3, 4; T. 47. Fasc. 3; T. 48. Fasc. 3); Budge E. A. W. The Book of the Saints of the Ethiopian Church. Camb., 1928. 4 vol.; Житие Яфкерана Эгзиэ: Из древних сокровищ Эфиопской Церкви/Предисл.: архиеп. Питирим (Нечаев)//БТ. 1973. Сб. 10. С. 223-251. Лит.: Iobi Ludolfi alias Leutholf dicti ad suam Historiam Æthiopicam antehac editam Commentarius.

http://pravenc.ru/text/182317.html

Только два жития мы сочли нелишним дать в переводе in extenso, поместив их в приложении к настоящей работе – это жития Филиппа дабра-либаносского и Евстафия. Нами руководило при этом желание представить в качестве образцов агиологической литературы два наиболее совершенных и интересных произведения этого рода. Эфиопские тексты памятников составят особое приложение, в которое войдут пока жития: Филиппа дабра-либаносского, Аарона дивного, Евстафия и Самуила вальдебского. Издание житий Абия-Эгзиэ и Валатта-Петрос, в виду их обширности, должно быть отложено до другого времени; издание последнего кроме того требует сличения по крайней мере дрезденской рукописи. Издавая жития, имеющиеся в единственных рукописях, мы придерживались текста этих последних до орфографии включительно. Некоторыми указаниями общего характера и аналогиями я обязан исследованию Ключевского о древне-русских житиях святых. В указателе, присоединенном к книге, географическая часть выделена, как дополнение к известному пособию «Catalogo dei nomi ргорги di luogo delP Etiopia» Conti Rossini. При составлении указателя, a также при копировании текстов в Британском Музее мне оказала существенную помощь Е. Ф. Тураева. В заключение считаю приятным долгом выразить глубокую благодарность администрации Британского Музея за предупредительное отношение ко мне во время моих занятий летом 1900 года, а также Парижской Bibliomheque Nationale за любезную высылку рукописей житий Самуила-Вальдебского, Такла-Хайманота и Габра-Манфас-Кеддуса в Азиатский Музей Императорской Академии Наук, пользуясь любезным гостеприимством которого я мог изучать эти памятники в Петербурге. Приношу также признательность Историко-филологическому факультету Императорского С.-Петербургского Университета, который, исходатайствовав мне командировку в Лондон летом 1900 г. и удостоив мою работу напечатания в своих «Записках», сделал возможным самое ее появление. Сердечно благодарю проф. Guidi за копию с эксцерпта из ватиканской рукописи жития Евстафия и Д-ра W. E. Crum, благодаря любезному содействию которого я приобрел прекрасные фотографии целых рукописей житий Филиппа, Абия-Эгзиэ и Ираклида. Б. Тураев 3 В докладе Академии dei Lincei при представлении труда Conti Rossini по изданию жития Такда-Хайманота, проф. Гвидя высказал: „Una classe di fonti molto importanti per la storia dell’Abissinia sono le vite di quei santi chc esercitarono qualche azione sugli avvenimenti e il progresso di quel paese“. Читать далее Источник: Исследования в области агиологических источников истории Эфиопии/Б. Тураев. - Санкт-Петербург : тип. М. Стасюлевича, 1902. - XIV, 453 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/i...

Разве не больше палата царствия небесного земной? Если вы веруете в молитву святых, вы победите врагов и супостатов ваших и получите оба царствия – и земное и небесное. Придите сеюмы и судьи послушать подвиги сего отца нашего святого Абия-Эгзиэ и возрадуйтесь, слушая их, чтобы укрепились сердца ваши к деланию добра и чтобы вы научились страху Божию. И не говорите: „могучи мы и сильны, и великая почесть у вас на земле, и мы славнее и лучше их“. Не говорите так. Разве вы не слыхали, что говорит Писание: „праведные лучше злата и серебра“? И другое писание говорит: „горы юдолей да услышат“. Еще говорит: „всемеро больше солнца просияют лица их, и велика благодать им у наставника их“. Придите юноши и девы, вдовцы и вдовы послушать подвиги сладостные отца нашего святого Абия-Эгзиэ, чтобы утешилось вдовство и монашество ваше, и юноши – чтобы вы возросли в делании добра и научились слову жизни. Придите отцы наши святые послушать повесть о праведном и станьте во благом помышлении, ибо се уготован брак и мы призваны, и великое воскликновение происходит ради повести о праведном. Придите старцы, чтобы поведать вам житие святого. И отец наш Ираклид приготовился со тщанием поведать нам точно, а мы записали со вниманием.“ Если автор этого длинного вступления поставил своей задачей похвалу святому и приглашение людей всех сословий и возрастов на его память и слушанье его жития на пользу душевную, и лишь вскользь коснулся своего недостоинства быть жизнеописателем святого, то автор жития святой Валатга-Петрос почти исключительно занят последним. После краткой молитвы и уже приведенного намн изложения обстоятельств, при которых он взялся за свой труд, он приводит текст о светильнике, светящем всем иже в храмине суть, и граде, верху горы стоящем, и уподобляя им житие святой, говорит, что он нечистый и недостойный даже произнести имя святой, решается писать ее житие потому, что он может так же сотворить доброе дело, как „делают его три работника, существующие в мире.... Они угождают человеку, делая добро, будучи отвратительны и дурны и нечисты по природе своей; это – пчела, осел и пес.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/i...

Появление эфиопского текста «К. н.» принято датировать кон. 1-й четв. XIV в. Попытка отнести его к VI в. и представить как апокриф, в к-ром нашли отражение события химьяро-эфиопских войн ( Shahid. 1976; Debi é . 2010), не выдерживает критики прежде всего с т. зр. языка памятника, типичного для эфиоп. словесности XIV-XV вв. По всей видимости, изначально трактат был предназначен не для потомков Йэкуно Амлака , а для наследственного правителя обл. Эндарта в Тигре Йеабика Эгзиэ (1314-1322), к-рый был смещен за мятеж царем Амда Сионом I (1314-1344), превратившим «К. н.» в краеугольный камень династического мифа Соломонидов . Совр. редакцию текст обрел, вероятно, в сер. XIV в. На это указывают аллюзии на противоборство между Амда Сионом I и его сыном и наследником Сайфа Арадом (1344-1371) с одной стороны и монашеской конгрегацией Дэбрэ-Либаноса - с другой из-за чрезмерного роста монастырских земельных владений. Внешне этот конфликт выражался в осуждении церковными деятелями полигамии монарха, вызванной политическими соображениями, так что Амда Сиона, взявшего себе одну из жен покойного отца (но не мать!), обвинили в инцесте. Составители «К. н.» не только сделали акцент на обязательности моногамии для христиан (в конце гл. 28), но и пошли на сознательное искажение Лев 18. 8, отождествив жену отца с матерью (в середине гл. 42). В колофоне «К. н.» указано, что эту книгу перевели с копт. языка на арабский некие Абальэз и Абальфараг, идентифицировать к-рых пока не удалось, в 1225 г., при царе Лалибале , однако они не стали переводить ее на геэз, поскольку престол Эфиопии был узурпирован династией Загве . Заслуга в переложении текста на эфиопский язык приписана Исааку, настоятелю Аксумского собора Богоматери Сионской при Йеабика Эгзиэ. Достоверность сведений колофона ставится учеными под сомнение, и вопрос о том, существовал ли араб. прототип «К. н.», а если существовал, то в какой форме, остается открытым. Близкое к этому трактату по содержанию копто-араб. предание из рукописи Paris. arab. 264 (Fol. 70v - 81v), изданное c нем. переводом (Kebra Nagast. 1905. S. XLIV-LX), сложилось позднее и, вероятно, уже под влиянием «К. н.».

http://pravenc.ru/text/2462373.html

Итак, в приведенном месте мы встречаем упоминание о „завете“ и „клятве“ без изложения, в чем они состояли. Нельзя не заметить, что оно производит впечатление вставки и не находится ни в какой связи с текстом жития. До него шла речь о призвании свыше и поставлении Такла-Хайманота новым апостолом, потом дело идет об его апостольских трудах и обращении Моталмэ. Об абиссинских царях во всем житии нет упоминаний; и Дамотом, и Амхарой и частью Шоа владеют неверные и после „завета“; о „мире и покое во всех странах“ не может быть речи; напротив, свирепствуют гонения на христиан. Кроме того, большая часть этой главы (от „зрите“ до „люди израильские“) буквально тожественна с концом известного трактата „Богатство царей“ 114 даже с его орфографией „Дельнаад“ вместо Дельнаод. Кто у кого заимствовал, сказать нельзя, но a priori можно скорее предположить, что составитель вздорного трактата присоединил к нему вместо заключения соответствующий пассаж из жития святого. Полное молчание последнего, только в одном этом месте нарушенное, относительно христианских царей Эфиопии, весьма характерно. Что за племя Хепаца, из которого происходила отвергнутая династия? Все это весьма странно и делает всякие окончательные заключения о происхождении династической легенды, до приведения в известность всего материала, во всяком случае преждевременными. Абия-Эгзиэ и Ираклид Жизнь этих святых мы относим к этому периоду только н основании их „родословия“, помещенного после жития первого из них по рукописи Orient. 695 115 Британского Музея. Сами жития не дают никаких указаний на время жизни их, да и вообще они довольно бедны материалом, ценным для историка, интересуясь главным образом чудесами. В начале жития первого святого неизвестный автор поместил уже приведенное нами выше длинное предисловие 116 ; из него мы узнаем обстоятельства, при которых он работал, и источники, которыми он пользовался, будучи сам современником Ираклида, второго духовного преемника Абия-Эгзиэ, т. е. будучи моложе преподобного на одно поколение. Главной задачей его было, по его собственным словам, „рассказать, как святой творил по молитве своей чудеса и знамения“, и действительно, его труд не столько связная и последовательная биография, сколько ряд отдельных повествований о чудесах святого, причем время и место играют второстепенную роль. Стиль сочинения риторический, приноровленный для церковного чтения; обилие панегирика-лирических отступлений и библейских цитат, особенно из псалмов, весьма заметно. Многочисленные пробелы в рукописи предназначались для иллюстраций; из них только на семи сделаны рисунки контуром.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/i...

Ему тотчас отдали вместо милостыни этого быка, и он узнал, что этот бык – его, и возблагодарил Бога. А этот богач не умер, а выздоровел по молитвам отца нашего Фаддея. Макванен же рассказал митрополиту все это чудо, совершенное отцом нашим Фаддеем, звездой пустыни». «Однажды, когда он шел по пустыне, услышал шум орателя, и работающих волов». Сказал оратель своим волам: «идите, будьте спокойны целый день». Он весьма удивился и сказал: «он не медлит в работе, я же в небесном начал и ленюсь». Потом он подостлал свою мантию и начал делать поклоны, пока не закапал пот его на землю. А тот оратель привел других волов и трудился целый день до вечера. А отец наш Фаддей также провел день до заката солнца, делая поклоны, поя псалмы Давида, и песни пророческие, и песнь Соломона, и «врата света», и «Веддсе Мрьям» по порядку их. Потом наступил вечер и заря. Пахарь развязал своих волов, понес свою соху и вернулся домой, а отец наш Фаддей пошел в пустыню, справляя вечерню по своему обычаю. ибо он – пчела пустынная». «Сказал отец паш Фаддей чадам своим: «не имамы зде пребывающего града... но у нас град высший, в котором до нас обитают апостолы. У нас не здешние дома, построенные на песке, развеваемом ветрами и уносимом потоками, но у нас дома на небесах, где предварили нас патриархи и архиереи, иеромонахи и диаконы, облеченные плотью, подобно нам, которые жизнью своей уподоблялись ангелам, очистили свои души и обелили одеяния, не осквернили храмы плоти своей; имена их написаны в книге животной кровью Агнца. Мы же, рожденные подобно им во плоти, имеем три рождения, едино крещение – священного Бога нашего, как сказал сам Господь наш в святом Евангелии: «если будете любить друг друга, будете мои наследники и воссядете во царствии Отца моего на золотом престоле одесную Меня». Приобретите же совершенную любовь, как жизнь, как сказал Апостол: «любяй ближнего во свете пребывает, и не узрит смерти, а ненавидяй ближнего своего человекоубийца есть». Так сказал Апостол 41 о тех, которые говорят: «человек умерщвляет и человек оживляет».

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/n...

7 ? taaqla – у только afel от этого корня. Далее в тексте следует wa-taajga; Dillmann дает только substantivum от этого корня. 9 Далее рассказывается о странном и не вполне понятном чуде получения огня после того, как он погас на о-ве Мецлэ, и о новой победе святого над демонами, явившимися к нему на Мецлэ во множестве. 10 В тексте 11 Какое-то растение, из которого приготавливается масло. См. еще житие Филиппа (Исследования стр. 411–17) и Фаддея (ниже). Во всех этих случаях дело идет о Тигре. 14 В рукописи испорчено. Восстановляю 19 Ibid. и II., 94. См. мои «Исследования», стр. 125. Замечу, что в петербургской рукописи (Корианд. 8 Аз. Муз.) следующие разночтения: Iohannes вм. Za-Johannes, Alfan – вм. Alfa, wa-mamhernhi, ba-dasta n, n wa-Galil (о Захарии). Что касается загадочного ba-Bagaar, то вм. этого здесь ba-Bagaar. Т. Обр., моя конъектура ba-Begameder не оправдалась. 27 Ibid. 167, 317, 319. B апокрифической книге Ездры, изданной Halevy в числе писаний филашей (Te’ezza Sanbat), p. 76 говорится о 9½ коленах, уведенных Синахерибом и возвращающихся через море Azaf с кивотом. Очевидно, это писание – источник агиобиографа Евстафия и, следовательно, не является исключительно фалашанским. Само собой разумеется, что перевод Halevy(p. XXI) «lamer d " Azof» и примечание о Кавказе не могут быть приняты. 28 I manoscritti Etiopici della Missione Cattolica di Cheren. Rendiconti Acc. d. Linc. XIII, 275. 32 В рукописи 45 Пар. Нац. Библ. (Zotenberg, Catal. p. 44), датированной 38 г. «милости» и содержащей Павловы послания, находится на последнем листе приписка о пожертвованиях Иерусалимскому Абиссинскому подворью со стороны «Берхана-Маскаля, сына Фаддея из Bartaqarw». Если признать последнее вариантом (м. б. Опиской) вм. Brtrw, что перед нами подлинный документ одного из «чад» Фаддея. Приписка эта относится ко времени более позднему, чем рукопись: она датирована другим настоятелем подворья и говорит о заказе написать книгу «Чудеса Богородицы», появившуюся в Эфиопской литературе только в 1441 году.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/n...

Дошедшие до наст. времени списки Жития Е. по-разному изображают его отношения с эфиоп. царем Амда Сионом (1314-1344). Согласно пространной редакции, царь, прославляемый агиографом за благочестие, строительство храмов и военные победы над иноверцами, благоволил к Е. и предлагал ему богатые дары, от к-рых тот смиренно отказался, будучи верен принципу нестяжательства. Более достоверной представляется версия, сохранившаяся, в частности, в рукописи Orient. 702, где сообщается, что Амда Сион преследовал монахов, к-рые порицали его за брак с женой отца, запрещенный церковными канонами. Преследованию подверглись Е., Бацалота Микаэль и дэбрэ-либаносские мамхеры (благочинные). Тогда Е. отправился в изгнание и оказался в стране Сараве (Сэрае), где осудил наместника Варасина Эгзиэ за многоженство. Ок. 1338 г. Е. пришлось покинуть Эфиопию, оставив последователей на попечение своего ученика Абсади . Е. проходил через области племен богос (совр. билин) и красных и черных марйа в Сев. Эритрее, затем через христ. Нубию. Его сопровождали неск. учеников: Бакимос из Дэбрэ-Цэраби, Меркурий, Филипп, Габра Иясус, Косма, к-рые впосл. возвратились на родину, тогда как другие умерли во время странствия. Путь Е. лежал в Египет, где ему надлежало выполнить просьбу царя Амда Сиона, поставив вопрос о субботствовании перед копт. патриархом Вениамином II (1327-1339). Последний принял Е. в Александрии и справедливо указал ему на то, что апостольское постановление о соблюдении иудейской субботы давно утратило силу. Там же Е. встретил единоверного ему предстоятеля Армянской Церкви, изгнанного из своей земли «за имя Христово». Поскольку в Житии умалчивается о том, сколько времени Е. тратил на переходы и пребывание в разных местах, восстановить точную хронологию его хождения не представляется возможным. Из Александрии Е. отправился в Скит , где собирался остаться, но ему было видение, в к-ром Богоматерь повелела ему идти в Армению (без сомнения, имелась в виду Киликийская Армения ). Не исключено, что, отправляясь в Киликию, Е. и там хотел найти поддержку единоверцев в связи со спором о почитании субботы. К Е. и его ученикам присоединился скитский мон. Захария, эфиоп по происхождению. Их путь лежал через Св. землю, причем в Иерусалиме Е. встречался с монофизитским епископом. Затем Е. со спутниками хотели сесть на корабль, но им нечем было заплатить за переезд по Средиземному м. Тогда они чудесным образом переправились на одежде Е. и через 9 дней достигли Кипра, где поклонились Пресв. Богородице в церкви, отождествляемой исследователями с лат. часовней Девы Марии Пещерной, располагавшейся на вост. берегу острова, близ Фамагусты. На Кипре Е. посетил епископа, вероятно армянского, кафедра к-рого находилась в Никосии. Гостеприимство монахам оказала «верная Азиза», обучавшая девиц «тканью дорогих одежд»: речь идет о шитых золотом кипрских тканях, снискавших известность во всем средневек. мире как opus Cyprium.

http://pravenc.ru/text/187440.html

Житие говорит о Вальдеба, Валькайт, Вагаре, Амба-Фаласа и т. д. К голосу Абия-Эгзие прислушиваются правители Тембиена и Амба-Санайть. Таким образом в данном случае мы имеем перед собой представителей северного монашества, в Тигрэ, этой отдаленной области с ее разбоями и самовластием наместников и ее разноплеменным населением. Указывают ли интересные и приведенные нами in extenso рассказы об этих фактах на смутное время перед Икуно-Амлаком, мы не решимся сказать уже потому, что неурядицами этого рода полны абиссинские летописи во все времена. Предания об этих грабежах вероятно жили в монастырях, которые сохранили и имена Иетбарака, Фехлет и другие подробности. Поводы к некоторым соображениям о чудесах и здесь подавали м. пр. разные реликвии, существующие до сих пор, как источники и географические имена, часто толкуемые превратно (напр. Амба-Фаласа). Упоминания о современниках святых, как-то Мадханина-Эгзиэ, аввах Назарии и Самуиле из Дабра-Халело также говорят в пользу существования монастырских преданий. Правила монашеской жизни, завещанные Ираклидом, в общем напоминают известные установления Пахомия. – Во всяком случае, при всех несовершенствах данных житий, как стройных биографических произведений, при их исторических и хронологических недомолвках, они снабжают нас интересными сведениями, иллюстрирующими внутреннее состояние северной Абиссинии в переходное время XIII–XIV века, и в этом отношении являются ценными дополнениями к житиям Такла-Хайманота и, особенно, Евстафия. 72 Написана немцем аввой Амха для Голгофской церкви; потом Зара-Якоб сделал еще дарственную приписку от себя. Wright, ibid. 74 Sapeto, Viaggio e missione, 425–8. Duensing, Liefert das athiop. Synaxar Materialen zur Geschichte Abessiniens, p. 40–2. 75 Так, меньшее житие, изданное Sapeto по бизанскому списку на первом месте, называет область монолитных церквей – Warwar. Кроме того оно не довольствуется повествованием пространного жития о том, что Лалибала не хотел перехода престола к своему сыну; желая согласить агиологическое сказание с летописными таблицами царей, оно прибегает к вмешательству Божию: Бог отсрочил переход царства в род их на одно поколение.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/i...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010