остр, невозбранен, благоделателен, человеколюбив, известный, крепкий, беспечальный, всесильный, всевидящий, и сквозь вся проходяй духи различные, чистые, тончайшие. Всякого бо движения подвижнейша есть премудрость: достизает же и проницает сквозь всяческая ради своей чистоты. Пара бо есть силы Божия, и излияние Вседержителя славы чистое: сего ради ничтоже осквернено на ню нападает. Сяние бо есть света присносущного, и зерцало непорочно Божия действия: и образ благостыни его» ( Прем.7:22 и следующ.). Вот что говорит о Премудрости Соломон. Ее-то разуметь и другой пророк под словом дыхания жизни, когда описывает особо сотворяемое великое существо яко дивное приятелище лучей Божества: и созда Бог человека, персть взем от земли, и вдуну в лице его дыхание жизни: и бысть человек в душу живу ( Быт.2:7 ). Посему человек вмещает в себе Духа Божия: Невесте ли, говорит к нам Апостол, яко храм Божий есте, и Дух Божий живешь в вас ( 1Кор.3:16 )? И что есть Дух Божий? Дух Божий есть Дух премудрости и разума, Дух Совета и крепости, Дух ведения и благочестия ( Ис.11:2 ). В ком живет Дух Божий, тот по благодати есть уже сын Божий, умерщвляющий деяния плотская духом: Елицы Духом Божиим водятся, сии суть сынове Божии ( Рим.8:14 ). Следовательно, что есть человек? Человек есть христианин. Кроме христианина человеком назваться никто права не имеет. И ежели там нет человека, где нет христианина; то кроме христианина живым человеком никто именовать себя не имеет; ибо дух животворит ( 2Кор.3:6 ). И вот что говорит о себе христианин: закон духа жизни о Христе Иисусе свободил мя есть от закона греховнаго и смерти ( Рим.8:2 ). Имя человек предполагает разум и свободу. Но разум человеческий есть буйство у Бога ( 1Кор.3:19 ). И мы ум Христов имамы ( 1Кор.2:16 ). Что ж до свободы; Идеже Дух Господень, ту свобода ( 2Кор.3:17 ). Итак, где разум и свобода, тамо неутолимая деятельность в молении и делании добра; тамо любовь и делание добра состоят в неутолимой деятельности. Где нет добра, там нет жизни человеческой. Жизнь наша не числом дней, а добродетелями измеряется. Прожил ли кто до глубокой старости, а

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

д.[cxvii]. Взять хотя бы А. Н. Муравьева с его «Путешествием на Святую Землю» и «Путешествие» Шатобриана (см. выше). Положение с путешествиями на Запад во многом аналогично - жанровые законы, разумеется, действуют и здесь. Но тогда встает вопрос о книжном репертуаре, который мог повлиять на формирование образа той или иной страны. «Для периода Нового времени, - справедливо утверждает М. С. Стефко, - очевидна связь путешествия с чmehueм»[cxviii]. Впрочем, выявить, какая книга могла повлиять на то или иное путешествие крайне затруднительно, конечно, если она не упоминается в тексте самого произведения. К тому же следует учитывать, помимо книжных, и другие возможные источники (устные и пр.). Исследовательница также забывает, что связь «путешествия с чтением» прослеживается, по крайней мере, с эпохи Средних веков. В этом смысле особенно характерны так называемые мнимые или псевдопутешествия. Самый яркий пример из западноевропейской литературы путешествий, конечно, путешествие сэра Джона Мандевиля (John Mandeville). Это знаменитое произведение было написано в 1357-1371 гг. (известно более 300 списков на франц., англ., нем., итал. и др. языках) и явилось одной из первых печатных книг (нем. изд. - 1478; франц. - 1480). Оно повлияло на путевые дневники Х. Колумба, на другие журналы реальных путешествий, его пародийно переосмыслил в пятой книге «Гаргантюа и Пантагрюэля» Франсуа Рабле и в 14-й главе «Улисса» Дж. Джойс и т. д. Автор сообщал о себе, что родился и вырос в Сент-Олбанс в Англии, в 1322-1356 гг. совершил путешествие в Турцию, Армению, Персию, Сирию, Египет, Палестину, Ливию, Индию и т. д. и описал все эти страны. Сохранились портреты сэра Джона, а на его могиле в Льеже - надгробная надпись (древнейшая копия 1462 г., опубл. в 1725 r.)[cxix]. Со времен исследования А. Бовеншена (1888) считается установленным, что источниками этого произведения явились «Описание восточных земель» францисканца Одорико Порденоне, «Книга о путешествии в восточные страны» Гийома де Рубрука, «Великое зерцало» Винсента из Бове с добавлением сведений из Геродота, Плиния и др.

http://ruskline.ru/monitoring_smi/2016/0...

Рак В. Д. Адская почта и ее французский источник// Рак В. Д. Русские литературные сборники и периодические издания второй половины XVIII века: Иностранные источники, состав, техника компиляции. СПб., 1998. С. 28–89. Эмин Ф. Ведомости из ада// Эмин Ф. Адская почта. СПб., 1769. С. 65–70 (Изд. 2: Курьер из ада с письмами. СПб., 1788. С. 84–89). Сумароков А. П. Избранные произведения. Л., 1957. С. 257. Ср. также исследование другого списка 2-й половины XVIII в.: Шолом Ф. Я. Pociйcko-ykpaihcki лimepamyphi зв’язки nicля возз’еднания Ykpaihы з Pocieю в 1654 poцi//Haykobi записки Kuibckoro державного yhibepcumema iм. Т. Шевченка. Т. 13. Вып. 2 (Збiphuk филологичного факультету. Вып. 6). Kuib, 1954. С. 52–56. Ровинский Д. А . Русские народные картинки. Кн.3 Притчи и листы духовные. СПб., 1881. С.77–80. См. Зеленин Д. К. Великорусские сказки Вятской губернии. СПб., 2002. С.297–298. Державина О. А. «Великое Зерцало» и его судьба на русской почве. М., 1965. С.123–126, 223–224. Антонов Д. И., Майзульс М. Р. Демоны и грешники в древнерусской иконографии. Семиотика образа. М., 2011. С.266–277. Boyes B. News from Hell. Satiritic Communications with the Nether World in English Writing of the Seventeenth and Eighteenth Centuries//Publications of Modern Languge Association. Vol. 58. 2 (June, 1943). P. 402–437. РГАДА, ф . 155, оп 1. 1686 г., д. 7, ч. 3, л. 338–341. См. подробнее: Алпатов С. В., Шамин С. М.Европейский юмор в России XVII в.//Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2013. 4 (54). С. 29. Пригарин А. А. Указ соч. С. 193–194. Ср. заголовок « Адские газетыв пяток сырной недели» ( Яцимирский А. И. Указ. соч. С. 316), а также подзаголовки «О сырной неделе» (РО БАН, 33.3.23, л. 1), «Смесь» (РГАЛИ, ф. 1296, оп. 2, ед. хр. 57, л. 78 об.), «Заключение. Париж и Лондон» ( Бударагин В. П. Указ. соч. С. 310). См. следственное дело Тайной экспедиции 1798 г. «О газетах, издаваемых в Курляндии под названием масленых» (РГАДА, ф. 7, оп. 2, ед. хр. 3274 (28 листов)). Ср. также польскую рукописную сатиру «Gazeta Pana Rubinkowskiego diabelska z Torunia 7 7bris 1720» – см. подр. MaliszewskiK. Obraz wiata i Rzeczypospolitej w Polskich gazetach rkopimiennych z okresu pónego baroku. Torun, 1990. S.232.

http://sedmitza.ru/lib/text/4682862/

Или: «Каждое государство есть ни что (не что) иное, как некоторый участок во всеобщем владычестве Вседержителя, отделенный по наружности, но невидимою властию сопряженный с единством всецелого; есть великое семейство человеков, которое по умножении своих членов и разделении родов, не могши быть управляемо, как в начале, единым естественным отцом, признает над собою в сем качестве избранного Богом и законом Государя; есть союз свободных нравственных существ, соединившихся между собою с пожертвованием частию своей свободы для охранения и утверждения общими силами закона нравственности, который составляет необходимость их бытия». Еще: «душа христианина, напитанная истинною верою, постоянно стремится излиться огнем молитвенных возношений к Богу». Все это, повторяем, мысли прекрасные; но изложение – ни сколько не приспособленное в пониманию ни детскому, ни простонародному. Тем же недостатком – неудопонятностию изложения – отличаются весьма многие статьи других отделов хрестоматии. Что, например, поймет читатель-простолюдин или ученик начальной сельской школы в известном прекрасном – поэтическом определении истории, сделанном Карамзиным, которое составитель «Золотой Грамоты» предпосылает своим рассказом из русской истории (составленным, по словам г. Ливанова, ни более ни менее, как по осьмнадцати известным русским историкам): «История есть священная книга народов, есть зерцало их бытия деятельности, скрижаль откровений и правил, завет предков к потомкам, дополнение, изъяснение настоящего и пример будущего.... История, отверзая гробы, поднимая мертвых, влагая им жизнь в сердца и слова в уста, из тления вновь созидая царства, представляя воображению ряд веков с их различными страстями, нравами, деяниями, расширяет пределы нашего собственного бытия; ее творческою силою мы живем с людьми всех времен» и проч.  Мы не находим, также, удачно составленными множество «биографий» – святых, отцов церкви, иерархов, замечательных людей, писателей – какие находим в издании г. Ливанова. Биографии эти слишком кратки, представляя нечто в роде послужных списков, и слишком бесцветны для того, чтобы могли иметь то образовательно-воспитательное действие на читателей-детей и простолюдинов, которого ожидает от своей книги г.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Barsov...

Разделы портала «Азбука веры» Кондак 1 Избранный чудотворче и угодниче Христов, скорый помощниче и молитвенниче наш, преподобне отче Стилиане, прославляя прославльшаго тя Господа, похвальная пения приносим ти, чтущии святую память твою. Ты же, предстоя пред Престолом Вседержителя, воздвигни о нас, грешных, многомощныя молитвы твоя, взывающих ти: Радуйся, преподобне отче Стилиане, преславный чудотворче. Икос 1 Ангелов Творец и всея твари Создатель еще от утробы матерния избра тя, преподобне Стилиане, чудным житием своим на земли прославляти Троицу Святую, по блаженней же кончине твоей учини тя со святыми Ангелы воспевати Ему песнь сладчайшую на небеси. Мы же, таковому Божию благоволению о тебе радуяся, песнословим тя: Радуйся, Святыя Церкви похвало. Радуйся, Пафлагонии крепкий столпе. Радуйся, добраго воспитания цвете благоуханный. Радуйся, Божественнаго избрания сосуде благословенный. Радуйся, Господа от юности возлюбивый. Радуйся, веру и любовь в сердце своем возрастивый. Радуйся, целомудрие души своея сохранивый. Радуйся, смирение великое стяжавый. Радуйся, пустыни великий молитвенниче. Радуйся, благодатный иноков путевождю и наставниче. Радуйся, отче Стилиане, преславный чудотворче. Кондак 2 Видя чистоту сердца твоего, отче Стилиане, Всевидец Господь исполни душу твою благодати Своея и освяти ю в сосуд Духа Святаго, да видящии тя восхвалят Бога Вседержителя и, вземши на рамо кийждо крест свой, во след Ему грядет, воспевая: Аллилуиа. Икос 2 Разумом, просвещенным от Господа, исполнен быв, преподобне, не попустил еси страстем в души твоей воцаритися, силою Божиею вся хитрости тленнаго и временнаго жития отражая. Темже, усердие твое похваляюще, вопием ти: Радуйся, земли Пафлагонския похвало. Радуйся, Церкви Христовы зерцало. Радуйся, на земли, яко на небеси поживый. Радуйся, невозвратно за Господом последовавый. Радуйся, молитвы, поста и воздержания хранителю. Радуйся, истиннаго богопочитания насадителю. Радуйся, смирением мир души своея стяжавый. Радуйся, тленная и временная мира сего презревый.

http://azbyka.ru/molitvoslov/akafist-pre...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла «ВЕЛИКОЕ ЗЕРЦАЛО» сб. религиозно-назидательных рассказов, дважды переведенный с польск. на рус. язык в посл. четв. XVII в. Польск. источник перевода - «Wielkie zwierciado przykadów» - восходит к широко распространенному в Зап. Европе сб. «Speculum exemplorum ex diversis libris in unum laboriose collectum» (Зеркало примеров, собранных со тщанием из разных книг воедино), впервые напечатанному в Нидерландах в 1481 г. и впосл. неоднократно переиздававшемуся. «Speculum» был составлен неизв. католич. монахом ок. 1480 г. как сборник «примеров» для проповедников и полемистов и содержал 1266 рассказов. В «Speculum» вошли отрывки преимущественно из зап. по происхождению сочинений: из «Диалогов» свт. Григория I Великого , «Лествицы» блж. Иеронима , Жития Франциска Ассизского, Римского патерика, «Истории» Беды Достопочтенного , из «Dialogus miraculorum» (Диалог чудес) Цезария Гейстербахского , из «Speculum Historyale» (Зерцало историческое) Винцента из Бове, а также из сборников фацеций, фабльо и т. п. «Speculum» включил в себя также тексты восточнохрист. происхождения - из Синайского, Скитского, Египетского патериков, отрывки из житий свт. Василия Великого, прп. Иоанна Лествичника и др. Материал был распределен по 2 отделам: в одном - рассказы о праведниках, в др.- о нечестивцах (в последнем разделе составитель поместил «события, частью известные ему самому, частью слышанные им из верного источника и... рассказы из немецких книг»). «Великое зерцало». Кон. XVII в. Титульный лист (РГБ. Муз. 5470) «Великое зерцало». Кон. XVII в. Титульный лист (РГБ. Муз. 5470) На рубеже XVI-XVII вв. иезуит Иоанн Майор дополнил сборник 160 новыми «примерами», расположил материал по рубрикам догматических и религиозно-моральных понятий, расставленных в алфавитном порядке, и добавил в отдельных случаях собственные комментарии. Труд Иоанна Майора, получивший название «Speculum Magnum exemplorum...» («В. з.»), многократно издавался и дополнялся в XVII в. Он был переведен на польск. язык (с издания 1605 г.) и издан в Кракове в 1612 г. иезуитом Симоном Высоцким, к-рый исключил часть устаревших «примеров», заменив их рассказами из польск. жизни, иногда устного происхождения; всего в его издании ок. 1360 статей. 2-е польск. издание (Краков, 1621) было подготовлено также Высоцким, значительно расширившим сборник прежде всего за счет новых повестей, выбранных из сочинений П. Скарги , М. Кромера, Я. Длугоша и др. польск. и чеш. авторов; в этом издании насчитывалось ок. 1950 «примеров». В 1633 г. в Кракове вышло еще одно издание «В. з.» в переработке Я. Лесовского, к-рый заменил ряд рассказов и провел стилистическую правку; в его издании ок. 1920 новелл (из-за ошибок в нумерации сборник оканчивается 2309-м «примером»). «Wielkie zwierciado przykadów» было издано еще раз в Калише в 1690-1691 гг. в 2 томах.

http://pravenc.ru/text/150123.html

В августовской книжке «Русского Вестника» за прошлый год, в статье: «О некоторых сочинениях, приписываемых Посошкову», г. Брикнер если не прямо отвергает, так, по крайней мере, считает не доказанным мнение преосв. Филарета черниговского и гг. Погодина и Попова о том, что под Зерцалом, о котором св. Димитрий Ростовский в письме к Феологу писал: «книжицу безыменного творца, именуемую Зерцало, от честности твоей к нам присланную, выслушав и переписати повелев, возвращаю паки вашей честности; книжица во истину благопотребна, великое раскольникам обличение и постыждение.... книжица та достойна в свет произвестися, токмо мало нечто местами приочистити и поисправити требе», нужно разуметь Зерцало По- сошкова, изданное г. Погодиным во второй части сочинений известного современника Петра. Указав на то, что вышеуказанное письмо святителя Димитрия относится, как значится в «Обзоре русской духовной литературы» (I, стр. 371), к 1706 году, между тем как в известных доселе списках Зерцала Посошкова стоят 1708 и 1709 годы, г. Брикнер замечает: «Во-первых, представляется вопрос: не мог ли Димитрий говорить о другом сочинении Зерцало, а не о Посошковском? Мы уже заметили, что это заглавие давалось в то время нередко, особенно сочинениям духовного содержания. Так, например, в 1705 году было напечатано в Чернигове сочинение « Зерцало от писания Божественного» и пр. (см. соч. Пекарского «Наука и литература при Петре Великом», II, 115); в 1717 году было издано в С.-Петербурге «Юности честное Зерцало» (там же, II, 381) и т. п. Поэтому нельзя не допустить возможности, что Димитрий говорил не о Посошковском Зерцале, а о другом сочинении, носившем тоже заглавие и заключавшем в себе также полемику против раскольников. Тогда именно довольно часто являлись сочинения против раскола («Камень веры» Стефана Яворского . Питиримовская «Пращица» и т. п.). Во-вторых, если, как мы знаем, на двух из списков, которые известны, показано имя автора «Иван Тихонович Посошков», то спрашивается, в какой мере можно считать вероятным, чтобы Феолог послал Димитрию список Посошковского Зерцала, на котором не было показано имени автора. Автор того Зерцала, которое читал Димитрий, был не известен, так как последний пишет о книжице безыменного творца. Это обстоятельство ослабляет некоторым образом аргументацию в пользу того положения, что Димитрий писал Феологу именно о Посошковском Зерцале.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Nilskij/n...

«Великое Зерцало прикладов» – древнерусская версия популярного латинского сборника «Magnum Speculum Exemplorum», составленного Иоанном Майором в 1480 г. в Нидерландах. В начале XVII в. сборник был переведен на польский язык и выдержал пять изданий в течение столетия. В 1674–1677 гг. по повелению царя Алексея Михайловича и под наблюдением царского духовника Андрея Постникова пять переводчиков Посольского приказа перевели «Великое Зерцало» на церковнославянский язык. Работа была прервана (вероятно, в связи со смертью царя в 1676 г.) примерно на середине – в сборник вошло около 800 «прикладов». Сохранилось до 10 списков этого перевода, выполненного тяжелым языком со сложным синтаксисом. В 1690-х гг. появился новый перевод, включивший около 260 избранных «прикладов», и именно он получил поразительную популярность: в настоящее время известно более 200 списков «новопереведенных» рассказов. Своим несомненным успехом на русской почве «Великое Зерцало» обязано в первую очередь типологический связям со статьями Прологов и Патериков – излюбленный чтением древнерусского читателя, этим и объясняется популярность католического по происхождению сборника даже в старообрядческой среде. Но социальный охват читателей сборника был еще шире: от царских и патриарших библиотек до небольших крестьянских книжных собраний. Щедро черпали из чего и писатели уже в XVII в., сюжеты «Великого Зерцала» перелагал в стихи Симеон Полоцкий , а неизвестный составитель «Синодика» включил в него целый ряд «прилогов» из русского перевода «Великого Зерцала». Обращались к сборнику и писатели Нового времени, от Н. М. Карамзина до Н. С. Лескова. В XVII в. сюжеты «Великого Зерцала» отразились в монументальной живописи, например во фресках церкви Иоанна Предтечи в Ярославле. В настоящем издании подборка «прикладов» из второго перевода «Великого Зерцала» публикуется по списку копна XVII–haчaлa XVIII в. – РНБ, F.1. 732, с исправлением ряда чтений по списку конца XVII в. – РНБ, собр. Соловецкое, 239. Исправления и конъектуры выделены курсивом. Полностью текст второго перевода опубликован в кн.: Державина О. А. «Великое Зерцало» и его судьба на русской почве. М., 1965.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ВИНЦЕНТИЙ ИЗ БОВЕ [Викентий Бовеский; лат. Vincentius Bellovacensis; франц. Vincent de Beauvais] (ок. 1190, Бове, Сев. Франция - ок. 1264, Бове или Париж), монах-доминиканец, свящ., просветитель и педагог. Учился, вероятно, в Парижском ун-те; ок. 1220 г. стал монахом доминиканского мон-ря св. Иакова в Париже, ок. 1230 г. был послан в новый доминиканский мон-рь в Бове, субприором к-рого был назначен ок. 1246 г. Через аббата цистерцианского мон-ря Руайомон В. из Б. сблизился с кор. Людовиком IX Святым . С кон. 40-х гг. В. из Б. становится лектором, библиотекарем, капелланом и учителем при королевском дворе; пользовался покровительством и поддержкой короля, к-рому в 1260 г. по смерти одного из его сыновей адресовал «Epistola consolatoria super morte filii» (Утешительное послание на смерть сына). Главным сочинением В. из Б. является гигантская по объему для своего времени (3 млн слов, 9885 глав) и универсальная по содержанию энциклопедия «Speculum majus» (Великое зерцало, ок. 1244-1260), написанная с целью организации в единую и удобную для читателя систему всей совокупности знаний. Принцип объединения в одном сочинении как религ., так и естественнонаучных знаний восходил для В. из Б. к словам ап. Павла: «Все испытывайте, хорошего держитесь» (1 Фес 5. 21). Первоначально это сочинение состояло из 3 частей: 1) «Speculum naturale» (Зерцало природы; в 32 кн.), фактически являющееся обширным комментарием на «Шестоднев», рассматривающее большой круг природных явлений в соответствии с порядком творения: вопросы космологии, астрономии, оптики, метеорологии, физической географии, геологии, земледелия, алхимии, биологии, анатомии (в частности, воспроизводятся пропорции человеческого тела, предложенные в трактате «Об архитектуре» Витрувия (De architectura libri decem. III 1)), физиологии, психологии, медицины и др.; 2) «Speculum doctrinale» (Зерцало науки; в 17 кн.), охватывающее не только теоретическое знание (теология, метафизика, физика, «свободные искусства»), но и практические дисциплины (этика, экономика, политика, механические искусства), содержащее помимо прочего разработку теории 4 свойств логических терминов (обозначение (significatio), рассматриваемое как род, по отношению к к-рому видами являются подстановка (suppositio), связка (copulatio) и именование (appellatio)); 3) «Speculum historiale» (Зерцало истории; в 31 кн.), излагающее хронику от сотворения мира до 1254 г. и включающее информацию, почерпнутую из рассказов путешественников, современников В. из Б. напр., Иоанн да Плано Карпини («Historia Mongalorum» - История монгалов (монголов)), Симона Сен-Кантенского.

http://pravenc.ru/text/158716.html

Иллюстрация к притче о краже репы из «Великого зерцала». Настенный лист. Худож. С. Каликина. 1905 г. (ГИМ) Иллюстрация к притче о краже репы из «Великого зерцала». Настенный лист. Худож. С. Каликина. 1905 г. (ГИМ) О популярности 2-го перевода «В. з.» свидетельствует также тот факт, что уже в кон. XVII в. он начинает редактироваться в соответствии со вкусами читателей, в первую очередь в сторону включения в сборник новых текстов. Вальчак-Срочиньская выделяет в составе 2-го перевода «В. з.» 9 «примеров», отсутствующих во всех польск. изданиях; все они посвящены 2 темам - царской власти и необходимости почитания книг. В кон. XVII в. в «В. з.» вошли переработанные иером. Никифором рассказы из др. переводного сборника - «Римских деяний», а также «Повесть о некоем юноши, иже сложи иноческий образ». Нек-рые статьи в «В. з.» являются рус. сочинениями, напр. ст. «Церковь восточная» и апокрифическая повесть «Како претерпе Христос Господь нашего ради спасения волею страсти на кресте» (помещена в «Учительном Евангелии» Кирилла (Транквиллиона-Ставровецкого) ). Позднее на рус. почве «В. з.» включило в себя такие широко распространенные памятники, как Житие Евстафия Плакиды ( Гладкова О. В. Византийская агиография в древнерусской литературе X-XVII вв. (на примере Жития Евстафия Плакиды)//Славянские лит-ры: Культура и фольклор славянских народов: Доклады российской делегации/XII Междунар. съезд славистов (Краков, 1998). М., 1998. С. 51-53), повести об Иверской иконе Божией Матери, о Флорентийском Соборе, о Тимофее пресвитере, рассказы из синодика и др. Создавались новые редакции новелл из «В. з.» (напр., в рукописях: РНБ. Погод. 1384; ГПНТБ. Тихомир. 316). Одним из авторов пересказов был усть-цилемский крестьянин-книжник И. С. Мяндин ( Шварц Е. М. Повесть о Григории Чудотворце и идольском жреце в усть-цилемских рукоп. сб-ках//ТОДРЛ. 1979. Т. 34. С. 341-350). «Зерцало грешнаго». Гравюра В. Андреева. XVIII в. (БАН. Плюшк. 254) «Зерцало грешнаго». Гравюра В. Андреева. XVIII в. (БАН. Плюшк. 254) Повести из «В. з.» включались в повествовательные разделы синодиков , в Цветники, в лицевые сборники, через них и в устную народную словесность (духовные стихи, сказки и легенды). Ряд сюжетов из «В. з.», связанных с чудесами Богородицы, отразился в сб. «Зерцало Богородицы», составленном ок. 1828 г. в Мефодиевом Пешношском мон-ре (напр., списки: Афон, Пантелеимонов мон-рь. Slav. N 72, 74). Выборки из «В. з.» встречаются в сборниках начиная с рубежа 70-80-х гг. XVII в. вплоть до кон. XIX в., в т. ч. в старообрядческой среде. «В. з.» имели в своих б-ках Патриарх Адриан, Великоустюжский архиеп. Александр, Псковский митр. Иларион (Смирнаго), кн. А. М. Голицын, Ростовский митр. св. Арсений (Мацеевич) , Тверской архиеп. Феофилакт (Лопатинский) . Сборник хранился в монастырских книжных собраниях Николаевского Перервинского мон-ря, московского Симонова Нового мон-ря, Анзерского скита, в б-ках кафедральных соборов, напр. в Тобольске.

http://pravenc.ru/text/150123.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010