b Петербургские отрывки (Petropolitanus caesareus Muralti XI), VII-ro в., в 8-ку, перг. 6 лл., в две колонны, по 23 строки. Унциальные буквы крупные, без придыханий и ударений. – Из Евангелия от Марка содержит ( Мк.4:24–35; 5:14–23 ); многое нельзя разобрать (склеено с переплетом). С востока принесены Тишендорфом в С.-Петербург в 1859 г. f Порфирьевские отрывки (Porfirianus Chiovensis), VI-ro в., в 4-ку, перг., 4 лл. в две колонны, по 25 строк; письмо смыто так, чтобы можно было вновь писать. Крупные унциальные буквы, без придыханий и ударений; ставится простая точка. Из Евангелия от Марка содержит: ( Мк.1:34–2:12 ), но кое-что пропало из ( Мк.2:4, 7, 9, 10, 12 ). Сличил Тишендорф. М Петербургский Муральтовский XXXIV (Petropolitanus caesarens Muralti XXXIV), IX-ro в., в 4-ку, перг., 350 лл. в одну колонну, по 21 строке; унциальные буквы к правой руке наклонены; придыхания и ударения выставлены первой рукой; обычные сокращения. – Содержит Евангелия ( Мк.16:18–20 ) дополнены минускалами в XII-м в. Текст как в кодексах EFGHKMSUVΓΔ, но лучше большинства их, часто согласуется с Κ; на полях много исправлений позднейшей рукой. Одним знатным греком из Смирны, по имени Пародом, во владении фамилии которого кодекс находился почти сто лет, он, благодаря посредству Тишендорфа, принесен был в дар Императору Алекскандру II в 1859 г. Краткое обозначение 28 унциальных кодексов Евангелия от Марка, вошедших в 8-е большое издание Тишендорфа N Синайский, в С.-Петербурге, IV-ro в. А Александрийский, в Лондоне, V-ro в. В Ватиканский, в Риме, IV-ro в. С Ефремовский, в Париже, V-ro в. D Кембриджский, в унив. библ. VI-ro в. Е Базельский, VIII-ro в. F Борелев Рено-Траиектинский, IX-ro в. G Лондонский Гарлеев, IX–X-ro в. Н Гамбургский, IX–X-ro в. I Петербургские отрывки палимпсеста (Muralmi VI. III), V-ro в. Κ Парижский 63, IX-ro в. L Парижский 62, VIII-ro в. М Парижский 48, IX-ro в. N Патмосские отрывки, VI-ro в. Р Гвелфербитанские отрывки палимпсеста, VI-ro в. S Ватиканский 354, Х-го в. Т d Римский Боргиев, VII-ro в.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Широкое распространение такой практики, когда Д. для совершения служб вовсе не требуется, и постепенные изменения структуры клира и церковного управления привели к сокращению числа Д. в лат. традиции. Однако формально укреплению лат. диаконата способствовали постановления Тридентского Собора , к-рый провозгласил анафему тем, кто отрицают церковную иерархию, состоящую из епископов, пресвитеров и Д. (23-я сессия, канон 6). Был установлен минимальный возраст Д.- 22 года. Промежуток между поставлением в субдиаконы (до субдиакона кандидаты последовательно поставлялись в низшие чины; после реформ Ватиканского II Собора низшие чины были частично упразднены) и ординацией в Д. должен был составлять не менее 3 месяцев. Тем не менее до посл. четв. XX в. во Д. на неск. месяцев рукополагались в основном только семинаристы перед тем, как стать священниками. После II Ватиканского Собора сан Д. стал не только подготовительной ступенью для кандидатов в пресвитеры - в него также начали производить тех мужчин, кто неспособны или не желают становиться священником, но хотят посвятить себя приходскому и социальному служению (Lumen Gentium. 29), в т. ч. женатых мужчин (ранее к Д. лат. обряда предъявлялось требование обязательного целибата). В 1967 г. папа Павел VI издал motu proprio «Sacrum Diaconatus Ordinem», согласно к-рому восстанавливалась практика хиротонии во Д. без перспективы дальнейшего поставления во пресвитера. Согласно принятому ныне «Кодексу канонического права католической Церкви», такие постоянные Д. должны быть не моложе 35 лет, если они женаты (в этом случае обязательно наличие согласия супруги на ординацию: CIC. 1050), и не моложе 25 лет, если холосты; для принимающих сан Д. с перспективой дальнейшего рукоположения во священника минимальный возраст устанавливается в 23 года (CIC. 1031); Кодекс ввел строгие правила подготовки к диаконату (CIC. 1025, 1027, 1032, 1034, 1035, 1039). В совр. католич. практике литургические полномочия Д. (как постоянного, так и готовящегося к священническому служению) весьма широки: Д.

http://pravenc.ru/text/171911.html

Фактически генеалогическое исследование рукописей является начальным этапом работы, в ходе которого отводится лишний материал и делается отбор источников, которые следует подвергнуть дальнейшему филологическому изучению. Сложность процедуры, осуществляемой на большом фактическом материале в согласии с названными вероятностными критериями оценки, крайне велика. Поэтому во многих случаях комитет не мог прийти к согласию, и то или иное решение принималось голосованием. В критическом аппарате изданий UBS3 и UBS4 результаты голосования представлены литерами А, В, С и D, которыми по нисходящей отмечается степень единогласия и уверенности в принятии того или иного решения. Методологию этой эклектической и вместе с тем позитивистской процедуры можно продемонстрировать на примере чтения Лк 14.5 «если у кого из вас сын или вол упадет в колодец», которое странным образом ставит в одинаковую позицию совершенно разных персонажей. Для греч. υς βος «сын или вол» имеется осмысленное разночтение, когда на месте первого слова стоит νος «осел», представленное в широком круге источников, включающих Синайский кодекс, латинскую, сирийскую и коптскую версии, а также византийские источники и TR; кроме того, Коридетское евангелие IX в. предлагает вариант νος υς «осленок», а кодекс Безы πρβατον «овца». Конъектура, предложенная в 1723 г. Дж. Миллем, что первоначальное чтение было ς «баран», 99 имеет тот недостаток, что последнее не употребляется нигде в Новом Завете, хотя прекрасно объясняет все варианты традиции. Но поскольку ς отсутствует в источниках, а форма υς представлена в папирусах 45 и 75, Ватиканском кодексе, издателям текста не остается ничего другого, как принять это очевидно вторичное чтение. В основном тексте применяются также квадратные скобки, в которые заключены те его элементы, которые признаются сегодня текстологами лишними или случайными. В эти скобки обычно заключается бесполезные с лингвистической точки зрения артикль, частица или союз, если по текстологическим причинам нет оснований для их устранения.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

567 Так Cranfield (Vol II. P. 469), Sanday and Headlam (P. 238), а также (поскольку или иной автор, мы приводим здесь вместе защитников отнесения доксологии ко Христу) В. Weiss; E.. Brose, 1899 (по BDAG, s.v. 2); Dwight, 1881; Murray, 1965; Fahy, 1965; Michel, 1966; De Villiers, 1981; Morris, 1988; Harris, 1992; Fitzmyer, 1993; Stott, 1994; Mounce, 1995; Moo, 1996 (по Шрейнеру. P. 487); Lagrange, Leenhardt, Huby, Cullmann, Bruce, Best, Metzger, Schlier (по Кранфильду. Vol. II. P. 470); Godet, Bröse, Zahn, Kühl, Schmidt, Schlatter, Haacker,Witherington (по Джуиту и Котански. P. 568. 151). 568 Так (аналогично предыдущему примечанию, здесь перечислены защитники отнесения доксологии к Богу Отцу, независимо от других различий в понимании или переводе стиха, т. е. сторонники вариантов 3, 4:5) NEB, RSV, TEY (в примечаниях также LSG, NRS); С.Н. Dodd (Р. 151); С.К. Barrett (Р. 177); Е. Abbot, 1881, 1883; R. Lipsius; H. Holtzmann, 1911; E. Günther, 1900; F. Burkitt, 1904; Jülicher; P. Feine (по BDAG, s. v. 2); из более современных Ziesler, Zeller, Dunn, Stuhlmacher, Johnson, Byrne (по Джуиту-Котанскому. P. 567. 141), Bultmann, Taylor (по Кранфильду. Vol. II P. 470), Luz, 1968; Kuss, 1976; J. Robinson, 1979; Käsemann, 1980; Wilckens, 1980; Lübking, 1986; Dunn, 1988; E. Schweizer (по Шрейнеру. P. 487). 569 Впервые предложено социнианином J. Schlichming’oм († 1661), принято J. Weiss’oм, D. Urchrismenmum’oм, 1917; Ж Wrede, 1905; C. Smrömman’oм, 1907 (по BDAG, s. v. 2). 570 Sanday and Headlam. P. 233–234. Мецгер (Metzger В.М. A Textual Commentary on the Greek New Testament. P. 460. 2) иллюстрирует ненадёжность манускриптной пунктуации ещё такими примерами из этого же отрывка текста: в Рим.9:2–4 Александрийский кодекс имеет колон в ст. 2 после μεγλη; Ватиканский кодекс имеет колон на σρκα в ст. 3, после обоих σραλ в ст. 6, после βραμ в ст. 7, после Ρεβκκα в ст. 10. 572 Sanday and Headlam. P. 234. Кранфильд (Vol. II. P. 469) добавляет к приведённому списку древних авторов, относивших доксологию ко Христу, Феодора Мопсуэстийского, Феофилакта, Амвросиаста , Пелагия и уточняет, что позиция Диодора не вполне ясна. Из средневековых авторов он называет ещё Абеляра и Аквината как сторонников этого взгляда, из более поздних – Петра Мартира, Кальвина.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/poslan...

Более точное описание рукописей представляют лучшие критические издания Нового Завета (Милля, Ветштейна, Грисбаха, Маттея, Альтера и т. д.), в особенности же новейшие издания Тишендорфа 1508 . К числу самых важных и вместе самых интересных рукописей издавна принадлежат: А. , по происхождению своему еще предшествующие разделению рукописей на стихи: Codex Alexandrinus, А 1509 , Александрийский – по своему предполагаемому отечеству, так как он действительно написан 1510 в Египте и вероятно около половины 5 века. – Кириллом Лукарисом, патриархом Александрийским, а в последствии Константинопольским, он в 1628 году был подарен Английскому королю Карлу I и в настоящее время находится в Британском музее в Лондоне. Он заключает в себе греческий текст всего Ветхого и Нового Завета, написанный прекрасными прописными буквами, на пергаменте, слитно, лишь изредка с знаками разделения слов и (отчасти) с знаками препинания, без ударений и придыханий, с Аммониевым разделением Евангелий на главные отделы и τιτλοι и без разделения посланий. Точный facsimile его издал С. G. Voide. Loud. 1786 Fol. 1511 Codex Vaticanus, В 1512 , в Ватиканской библиотеке в Риме. – Он содержит также написанный на пергаменте прописными буквами греческий весь Ветхий и Новый Завет, последний впрочем не вполне (именно за исключением посланий к Тимофею, Титу и Филимону, части посланий к Евреям, начиная с 9,14 1513 и Апокалипсиса 1514 . Этот кодекс не имеет словоразделения и знаков препинания, но за то в нем есть свои особые отделения в Евангелие и посланиях; есть ударения, как и нечто из знаков препинания, причем как те, так и другие поставлены второю рукою 1515 . Написан этот кодекс в Египте никак не позже 5 века, а по Гугу 1516 даже в 4-м веке 1517 . Codex Ephraemi (или иначе regio–Parisinus, С. 1518 , Codex rescriptus 1519 – впрочем так, что новозаветный текст еще отчетливо виден и снова возобновлен. Он содержит на пергаменте, части из Ветхого Завета и, хотя с значительными пропусками, весь Новый Завет. В нем есть знаки препинания, Аммониевы разделения текста на главы и τιτλοι.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/v...

III. Минускульные рукописи (их называют также курсивными и скорописными рукописями) выделяются на основании курсивного письма, к-рое появилось в IX в. Для письма характерны сокращения, слитные написания букв (лигатуры), дающие экономию писчего материала и ускоряющие копирование, обязательная постановка ударений и невм в певч. рукописях. Писчим материалом минускулов являются пергамен, бомбицина и c XII в. бумага (регулярно используется с XV в.). Из минускулов IX-XVI вв. следующие содержат ВЗ: 46 - ВЗ без Псалмов (Париж, XIII-XIV вв.); 68 - ВЗ и НЗ (Венеция, XV в.); 106 - ВЗ и НЗ (Феррара, XIV в.); 122 - ВЗ и НЗ (Венеция, XV в.); 130 - ВЗ и НЗ (Вена, XII-XIII вв.). Несмотря на свое позднее происхождение, минускулы нередко дают очень древние чтения, напр., минускул 88 (X в.) из б-ки Ватикана - единственная греч. рукопись, где сохранился перевод Книги пророка Даниила в версии LXX (все остальные рукописи содержат перевод Феодотиона ). Во мн. минускульных рукописях библейский текст сопровождается святоотеческими толкованиями, т. н. катенами . IV. Большинство лекционариев (Профитологиев) относятся ко времени после X-XI вв. и содержат, как правило, лукиановский текст. Ральфс перечисляет 150 источников. Литургические рукописи (Лекционариев, Профитологиев), к-рым зап. наука, как правило, не придает существенного текстологического значения, с правосл. т. зр. имеют большую ценность, поскольку их текст освящен многовековым использованием за богослужением. Мархалинский кодекс. VI в. Книга пророка Иеремии (42. 11–19) Мархалинский кодекс. VI в. Книга пророка Иеремии (42. 11–19) В нек-рых рукописях присутствует деление текста на стихи и колоны (смысловые отрезки), т. н. стихо- и колометрия. В 1-4-й Книгах Царств и Книге Исаии на полях Ватиканского кодекса содержатся указания на количество стихов (строк) в них. Стихометрия и оригеновские чтения в Мархалианском кодексе (VI в.; Vat. gr. 2125) принадлежат одной и той же руке. Колометрия применялась при копировании поэтических частей ВЗ (напр., в Александрийском и Синайском кодексах). Один из первых примеров колометрии представляет фрагмент Псалтири из Бодлианской б-ки (II-III вв. по Р. Х.). Деление текста на главы или абзацы присутствует во мн. унциалах, но никогда не охватывает всего ветхозаветного текста. В Ватиканском кодексе оно начинается с Книги Притч, в Александрийском распространяется на прозаические книги. Разбиты на главы Книга пророка Иеремии, Послание Иеремии и Книга пророка Иезекииля в Мархалианском кодексе. Издания Септуагинты

http://pravenc.ru/text/209477.html

Унциалы на веллуме и пергаменте. Самыми важными рукописями Нового Завета обычно считают унциальные кодексы, которые датируются четвёртым столетием и несколькими следующими. Они появились почти сразу после обращения в веру императора Константина и разрешения Никейского собора (325) свободно копировать Библию. Всего насчитывается 362 унциальных рукописи различных частей Нового Завета, самые важные из которых перечислены ниже, а также 245 унциальных лекционариев. Главнейшими унциальными рукописями являются А , В , С и Aleph, которые не были известны переводчикам издания короля Иакова. Из хороших унциальных манускриптов на греческом языке им в 1611 г. была доступна только рукопись D , но и то она использовалась при подготовке Библии короля Иакова лишь в незначительной мере. Один этот факт уже указывает на необходимость последовавшего пересмотренного издания (Revised Version), основанного на более древних и качественных рукописях. Кодекс Vaticanus. Кодекс Vaticanus (обозначается как В ) является, вероятно, древнейшим (ок. 325–350) среди унциальных рукописей на пергаменте или веллуме и даёт одно из самых важных свидетельств о тексте Нового Завета. Переписан он, по-видимому, в середине четвёртого столетия, но о его существовании текстологи узнали лишь после 1475 г., когда он был каталогизирован в Ватиканской библиотеке. На протяжении следующих 400 лет учёные не допускались к его изучению. Полное фотографическое факсимиле кодекса появилось в 1889–1890 гг., и ещё одно, отдельно Нового Завета, – в 1904 г. Рукопись содержит большую часть Ветхого Завета (в виде Септуагинты) и Нового Завета на греческом языке. Утрачен текст: начиная с 1 Тимофею, Послания к Филимону, Послания к евреям 9:14 и далее до конца Нового Завета, а также текст соборных посланий. Имеются апокрифы, за исключением 1 Маккавейской, 2 Маккавейской и Молитвы Манассии. Отсутствуют также тексты Быт. 1:1; 46:28 ; 4Цар. 2:5–7, 10–13 ; Пс. 105:27; 137:6 . Стихи Мк. 16:9–20 и Ин. 7:53; 8:11 не были включены уже в первоначальный текст.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/ents...

1133 Лучшим изданием всх подлинных и подложных сочинений Иу­стина единогласно признаётся издание Otto «Corpus apologetarum Christianorum saeculi secundi». Мы пользуемся 3-м изданием, Ienae 1880; t. III, pars. I. 1135 Harnack. Uberlieferung d. Griech. Apologeten. 2-ten Iahrhund; – Texte und Untersuch. 1. B. 1 и 2 H., s. 165. anm. 152. 1138 См. статью «Die doppelte fassung d. pseudo-Iustinischen κθεσις πστεως τοι περ τριδος, – Zeitsch. f. Kirch.-gesch., VI, 1–46. 1140 Сюда относятся кодексы, помеченные у Отто буквами В (codex Parisinus. sub fine saec. XIII scriptus – p. X), D (codex Coislianus CXX, decimo saeculo ineunte scriptus, – кодекс, выдающийся по древности и авторитету – р. XII) и G (codex Gissensis DCLXIX, 16-го века, составленный, однако, не по BD – р. XIV). К этой фамилии кодексов нужно еще отнести: codex Ambrosianus XIV в., codex Florentinus XXXV plut. VII, XIV века, codex Vaticanus CDXXIII (рр. XX), codex Mosquensis (синодальной библиотеки в Москве, XV века, XXXIV). Эти кодексы мы будем называть в дальнейшем кодексами древнейшей фамилии. В состав второго класса входят кодексы: Parisinus, MGCLXVIII, 12 в; – alter Раг. MCXXXVIII, 16 в., – tertius CDL, 1364 г., Coislianus CCXXV, 15 в., Claromontanus LXXXII, 1541 г., argentorutensis IX, XIII-ro или XIV в. и др. – вообще древнейший из этих кодексов не превосходит 12 века. В Британском музее существует еще Сирский кодекс 10-го века, но им Отто не пользовался (vid. prolegomena, VIII-XXII). Опубликованные Питрой фрагменты этого сочинения по сирской рукописи Ватиканской библиотеки (Analecta sacra, IV, Paris., 1883, 11–16; 287–292) относятся к пространной редакции. 1146 Сочинение начинается так: κανς τν κατ ουδαων κα λλνων πελθντες λεγχον, κολοθως αθις τν υγι τς πστεως κτιθμεθα λγον, – p. 2. Возможно, что уже в древнейшей редакции это сочинение было надписано именем Иустина и автор вставок хотел только связать его с апологетическими трудами философа, вставивши нечто свое для разъяснения и принявши это «изложение правой веры» за 3-ю положительную часть обширного труда апологета.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij_Spass...

В Синодальном русском переводе, основанном на textus receptus, 14-я глава Послания к Римлянам оканчивается следующим славословием: Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано, но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере, Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь ( Рим. 14:24–25 ). Большинство ученых видят в данном тексте «более позднюю добавку, вышедшую из-под чужой руки». 307 В современном критическом издании текста Нового Завета это славословие помещается в конце 16-й главы, завершая собой все Послание к Римлянам, однако оформлено оно не как часть текста, а как добавка к нему. 308 С чем связан такой выбор издателей? Как разъясняет Б.Мецгер, в рукописной традиции Послания к Римлянам данное славословие помещается в нескольких разных местах. В большом количестве рукописей (включая Синайский и Ватиканский кодексы IV века, кодекс Безы веков, а также латинскую Вульгату и сирийскую Пешитту) оно стоит после стиха Рим. 16:23 вместо нынешнего Рим.:24, то есть завершает собой все послание. В ряде рукописей (включая Александрийский кодекс V века) славословие появляется дважды: после Рим. 14:23 и повторно после Рим. 16:23 вместо нынешнего Рим. 16:24 . В некоторых рукописях оно стоит только после Рим. 14:23 , при этом текст заканчивается стихом Рим. 16:24 (этому варианту следует textus receptus). В небольшом количестве рукописей встречаются другие варианты: славословие отсутствует вообще, а текст заканчивается стихом Рим. 16:24 ; славословие помещено между Рим. 15:33 и Рим. 16:1 , а текст заканчивается стихом Рим. 16:23 ; славословие помещено в конце послания после стиха Рим. 16:24 . 309 Издатели критического текста, основываясь на наиболее авторитетных древних рукописях, избрали первый вариант, опустив в конце послания стих Рим. 16:24 и поместив вместо него в угловых скобках интересующее нас славословие. При этом в ходе дискуссий рассматривалась возможность того, что главы 15 и 16 Послания к Римлянам были сокращены Маркионом или кем-то из его последователей. Высказывалось также предположение, что сам Павел изготовил две версии послания: одну полную, содержащую 16-ю главу, а другую сокращенную, в котором эта глава опущена. Полная версия, по мнению ряда ученых, была послана в Эфес, сокращенная в Рим. 310

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

Александрийский кодекс издан впервые Грабе (Oxonii. 1707—1720 гг.). Автор считает свой кодекс очень древним и авторитетным, а издание очень тщательным. Но не скрывает, что сам делал вставки и поправки (особенно на полях), а потому издание не может считаться точным зеркалом Александрийского кодекса. Много сделано намеренных сближений с Оригеновым гексаплярным текстом. Потворено с новыми поправками в Москве (1821 г.) и у Фильда (Oxonii. 1859 г.). — Дальнейшим ценным в научном отношении изданием перевода LXX следует признать издание Гольмеза. Оно имеет значительное преимущество перед рассмотренными. Он собрал значительнейшее число (до 300) кодексов и изданий перевода LXX, сравнивал цитаты из перевода LXX в святоотеческих творениях и различные переводы, составленные с LXX, и весь этот обширный материал поместил в подстрочном отделе к Ватиканскому тексту (1798 г.). Продолжен его труд за его смертью Парсоном и закончен в 1827 г. под заглавием: Vetus Testamentum graecum cum variis lectionibus. Этот труд имеет параллель с Кенникоттовым изданием еврейского текста. Помещены все, иногда и очень незначительные, касающиеся ударений, дыханий, перестановки слов и тому подобных мелочей, уклонения от Ватиканского текста издания Сикста V. Критической поверке варианты не подвергнуты и таким образом, по замечанию Франкеля, построено здание без заключительного камня и балок — «одна лишь куча, а не связное здание.» Впрочем и этот строгий (и кажется, как еврей, небеспристрастный) судья находит научную ценность в издании Гольмеза: собранные варианты по их сличении взаимном и по сличении с основным текстом, духом, языком перевода LXX и средой духовной, произведшей перевод LXX, могут дать основу и материал для восстановления текста LXX до-оригеновской редакции (Vor-studien. 251 s.). Кроме того нужно заметить, что несмотря на отыскиваемые и легко прощаемые погрешности в разных подстрочных чтениях, труд Гольмеза остается единственным и доселе фундаментальным для всех работ критико-текстуальных о переводе LXX и выводов по истории текста перевода LXX.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3799...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010