Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ЕФРЕМА КОДЕКС [лат. Codex Ephraemi], одна из древнейших греч. пергаменных рукописей (V в.), содержащая части книг ВЗ и НЗ (принятое в текстологии обозначение Е. к.- лат. сигла С, для новозаветной части - С или 04). Е. к. особенно важен для реконструкции текстов Евангелий; по значению в текстологии Библии включен в категорию II. В средние века рукопись находилась в Византии; после падения К-поля (1453) попала во Флоренцию в б-ку семейства Медичи; оттуда в 1533 г. перевезена в Париж как часть приданого герцогини Екатерины Медичи, вышедшей замуж за франц. принца Генриха (кор. Франции в 1547-1559). В наст. время Е. к. хранится в Национальной б-ке Франции (Paris. gr. N 9). В 1843 г. использован К. Тишендорфом для работы над критическим изданием НЗ. Рукопись пергаменная, в совр. виде состоит из 209 листов формата 33 ´ 27 см. Представляет собой палимпсест : в XII в. библейские тексты были смыты и поверх них был записан сборник из 38 проповедей св. Ефрема Сирина в переводе на греч. язык (минускульное письмо в 2 колонки на странице). Письмо V в. унциальное, в 1 колонку на странице; утрачены колонтитулы, написанные киноварью. Первоначально Е. к. содержал полное собрание текстов Свящ. Писания, но при переписке значительная часть листов была утрачена. В совр. виде в Е. к. лишь 64 листа с текстами ВЗ и 145 - с текстами НЗ. До переписывания текст Свящ. Писания подвергался правке 2 корректоров: С2 (ок. VI в.) и С3 (IX в.). Е. к. содержит черты как александрийского, так и визант. извода Свящ. Писания. Лит.: Hatch W. H. The Principal Uncial Manuscripts of the NT. Chicago, 1939; Metzger B. The Text of the NT: Its Transmission, Corruption and Restoration. Oxf., 19682 (рус. пер.: Текстология НЗ. М., 1996); Aland K., Aland B. Der Text des Neuen Testaments. Stuttg., 19892. Рубрики: Ключевые слова: ВАТИКАНСКИЙ КОДЕКС одна из самых ранних греч. пергаменных рукописей (IV в.), содержащая книги Ветхого и Нового Заветов ГЕННАДИЕВСКАЯ БИБЛИЯ первый в истории слав. кириллической письменности полный свод библейских книг Ветхого и Нового Заветов АЛЕКСАНДРИЯ центр Александрийской Православной Церкви, второй по величине город Арабской Республики Египет, крупный морской порт на побережье Средиземного моря, в зап. части дельты Нила

http://pravenc.ru/text/182145.html

ДС – Итак, о чем идет речь. Давайте откроем слайд. Вот наша тема то, что мы будем обсуждать. Повестка дня Мы не можем проверить утверждения о том, что Коран «не сотворен» и «был ниспослан». Мы можем проверить был ли он «завершен» и оставался ли он «неизменным». Мы хотим обнаружить: Один Коран Датированный серединой 7 века (652 год) Завершенный (т.е. содержащий все 114 сур) Не измененный (в точности соответствующий Корану Хафса 1924 года, который используется сегодня) Сегодня мы не хотим критиковать мусульман за эти утверждения. Критика будет позже. И мы не собираемся критиковать мусульман, вообще. Мы будем анализировать утверждение о Коране. То, что он был ниспослан или не был сотворен – проверить не получится. Эти утверждения невозможно ни доказать, ни опровергнуть. Мы можем проверить только был ли древний Коран закончен? И был ли он изменен? Вот такие четыре пункта… Нам нужно найти один Коран. Только один… Но я нашел шесть! В принципе можно найти и девять, как позже увидим… Но, если получится, дорогие зрители, мы хотим найти хотя бы один Коран с середины VII века. Это приблизительно времена Усмана. Нам не нужен Коран VIII века, ни IX века. Только Коран VII века. Потому, что именно это и утверждается. Мало того мусульманам необходимо найти Коран середины VII века потому, что это было всего-то 1400 лет назад. Если посетить Британскую Библиотеку в Лондоне, то можно увидеть Синайский Кодекс. Он из IV столетия. Это на три столетия раньше! Это целый Новый Завет, который сохранился с той поры с IV века. Буквально рядом с ним, под соседней витриной лежит Александрийский Кодекс V века. Это уже полностью Ветхий и Новый Завет. А в Риме находится Ватиканский Кодекс. Он тоже с начала или середины IV века. Это на 300 лет раньше VII века. Если сохранились три важных копии Нового Завета, которые на 300 лет старше, я был бы рад увидеть хотя бы один Коран, который был написан на 300 лет позже… АФ – Именно так, когда технологии хранения были еще лучше… ДС … поэтому мы хотим найти один Коран, датируемый середины VII века, в идеале 652 годом. Почему именно 652 годом?

http://azbyka.ru/video/mnozhestvo-proble...

02 или А – «Александрийский кодекс» датируется началом V в. Содержит, кроме Ветхого и Нового Завета, апокрифические Псалмы Соломона и 1–2 послания свт. Климента Римского . В 1627 г. кодекс был подарен Константинопольским патриархом Кириллом Лукарисом (1572–1638 гг.) английскому королю Карлу I (1600–1649 гг.) и впоследствии помещён в Британский музей. 03 или В – «Ватиканский кодекс» датируется началом IV в. Кроме нескольких утраченных библейских глав, содержит полный текст Библии, кроме неканонической молитвы Манассии и Маккавейских книг. Происхождение кодекса неизвестно. Первые сведения о Ватиканском кодексе относятся к 1475 г., когда составлялся каталог библиотеки Ватикана, где он находится и поныне. Впервые полностью Септуагинта была напечатана в XVI в. Существует несколько форм издания библейского текста. Это факсимильное, дипломатические и критические издания библейского текста. В факсимильных изданиях полностью иди частично графически точно воспроизводится не столько текст, сколько особенности рукописи. Такие издания представляют особую ценность для палеографии. В основе дипломатических изданий лежит текст одной рукописи. Дипломатические издания бывают двух видов: с критическим аппаратом и без него. В критических изданиях текст эклектичен. Это означает, что такого текста нет ни в одной конкретной рукописи. Он составлен из разных списков, которые признаны в результате исследования наиболее достоверными. По мнению ученых, такой текст наиболее близок к автографу. Для определения источников восстановления в изданиях имеется краткий критический аппарат. Критический аппарат – это указатель разночтений, которые встречаются в рукописях, как написанных на языке оригинала, так и в переводах. Рукописи обозначаются условными знаками, и из подстрочных примечаний можно увидеть, на чем основывается то или иное чтение. В настоящее время наибольшее распространение получил критический текст Септуагинты, изданный Альфредом Ральфсом (1685–1935 гг.) в 1935 г. В отличие от большинства предыдущих изданий этот текст эклектичен.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

В 1929 г., после консультаций с епископами восточного обряда, папа поручил подготовительную работу первой Комиссии кардиналов по подготовке восточной кодификации, возглавил которую кардинал Пьетро Гаспарри. В 1939 г. ее сменила Папская комиссия по редактированию восточного Кодекса канонического права, под председательством сперва кардинала Синсеро, а затем кардинала Массими 121 . Эта вторая комиссия 122 с помощью экспертов подготовила и опубликовала в 1943 г. первый черновой вариант Кодекса всего восточного права, который стал предметом широкого обсуждения, а затем был заново отредактирован и опубликован в 1945 г. под заглавием Codex iuris canonici orientalis (Восточный Кодекс канонического права). Этот кодекс, разделенный на 24 титула, был вновь пересмотрен, дополнен рядом поправок и в январе 1948 г. представлен папе Пию XII. Однако папа решил обнародовать его поэтапно. 22 февраля 1949 г. апостольским посланием Crebrae allatae Sunt 123 были обнародованы каноны о таинстве брака; 6 января 1950 г. апостольским посланием Sollecitudinem nostram 124 обнародованы каноны о процессах; апостольским посланием Postquam apostolicis litteris 125 (9 февраля 1952 г.) – каноны о монашествующих, о временном имуществе Церкви и о значении слов. Наконец, апостольским посланием Cleri sanctitati 126 (2 июня 1957 г.) были обнародованы каноны о восточных обрядах и лицах. Таким образом, из 2666 канонов Проекта 1945 г. обнародованы лишь три пятых, в то время как прочие остаются в архивах Конгрегации 127 . В действительности после Второго Ватиканского собора стало совершенно ясно, что и труднейшая кодификация восточного канонического права, предпринятая Пием XI, теперь должна быть направлена на сопряжение восточной традиции с богословскими принципами и пастырскими ориентирами вселенского форума. Некоторые из этих ориентиров имеют решающее значение для самой концепции кодифицирования восточного канонического права. Достаточно вспомнить о том, что до Второго Ватиканского собора было принято говорить (в том числе в официальных документах) о «Восточной Церкви» в единственном числ 128 .

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/kanoni...

   Одновременно с Иоанном антиохийским писал неизвестный автор «Пасхальной хроники», полный текст которой сохранился до нашего времени. Эта «Пасхальная хроника» имеет довольно своеобразную литературную историю. Когда первые известия о ней дошли до Рима и принесен был кодекс ее (от X в.) из Сицилии, то ее приняли за консульскую хронику (fasti siculi). Первое издание «Пасхальной хроники» было сделано в Мюнхене (1615 г.) Матфеем Радером. В основу этого издания положен поздний мюнхенский кодекс. Рукопись была не особенно исправна и издание Рад ера не совсем удовлетворительное. Он назвал хронику «александрийскою», тогда как александрийского в ней менее всего: название обязано случайному обстоятельству, именно тому, что хроника начинается выписками из Петра александрийского. В 1688-м году 2-е издание в Париже было выполнено знаменитым филологом Дю-Канжем, который очень много сделал для «Пасхальной хроники». Оно повторено в Венеции в 1729 г. Новейшее издание в заключительной форме дано было Людвигом Диндорфом в боннском собрании 1832 года и повторено в «Патрологии» Миня (т. 92). Здесь представляются существенные улучшения текста; издатель пользовался двумя рукописями (Vaticanus 1941 и Monacensis [olim Ilerdensis]). Ватиканская рукопись начинается сообщениями из Филона о времени празднования пасхи, Аполлинария иерапольского и Петра александрийского из его пасхального слова. Но это не есть начало хроники, а только введение, где высказана цель написания хроники. Далее автор устанавливает метод вычисления времени празднования пасхи. Автор называет свое сочинение «Επιτομ χρνων», «Сокращение времен», и ведет его от времени Адама до царствования Ираклия (630 г.). На самом деле ватиканская рукопись оказывается незаконченной. Она обрывайся на средине текста послания императора Ираклия от 628 г., хотя незаконченным остается очень немногое. Название «Пасхальной хроники» дано этому труду потому, что автор намерен пользоваться пасхальными вычислениями для установления того или другого события.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/4058...

На самом деле, укажите издателю на позднейшее происхождение принятого им чтения, он сошлется на употребительность его у отцов; укажите на неупотребительность его в восточно-православной письменности, он сошлется на его исправность или древность и т. д. При таких приемах критических изданий греческого текста будет столько же, столько авторов. На основании всего сказанного мы осмеливаемся думать, что цель издания не ясно представлялась автору. И вообще он работал здесь несколько поспешно, без требуемой свойством труда тщательности. Хотя он часто говорит о кропотливости своей работы, но, по нашему мнению, она должна быть еще кропотливее. Недостаточно выписать все варианты из десятка изданий и сделать выбор главным образом на основании количества изданий с одинаковым чтением, но в каждом отдельном случае следует произвести внутреннюю оценку варианта и главным образом решить вопрос о его происхождении. Теперь об ученых препаратах автора. Сам он признает научные средства, бывшие у него под руками, ограниченными. Признание освобождает уже от упрека, хотя невольно думается, что для начала такой важной работы следовало бы запастись нужными изданиями. Не ему, а другим работникам в этом роде, мы указали бы на два капитальных издания, не бывших у автора, именно: превосходное факсимиле ватиканского кодекса Vercellone u Cozza (1868–1881 г.) и классический труд Фильда Orugenis hexaplorum fragmenta (1875), которым автор, очевидно, не пользовался, хотя в этих работах он препарат первой необходимости. Но автор, по видимому, не имеет достаточно ясного представления об ученом достоинстве и бывших у него под руками пособий. Некоторые вещи нас здесь положительно удивили. Усомнившись в некоторых ссылках автора на ватиканский кодекс, мы проверили их по самому лучшему из всех существующих изданий этого кодекса, т, е. изданию Ver­cellone u Cozza, u мhorux чтений, указанных автором, в нем не нашли; а между тем автор цитирует прямо ватиканский кодекс (как будто пользовался самою рукописью). Только потом недоумение наше разъяснилось.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Myshcy...

Одновременно с Иоанном антиохийским писал неизвестный автор «Пасхальной хроники», полный текст которой сохранился до нашего времени. Эта «Пасхальная хроника» имеет довольно своеобразную литературную историю. Когда первые известия о ней дошли до Рима и принесен был кодекс ее (от X в.) из Сицилии, то ее приняли за консульскую хронику (fasti siculi). Первое издание «Пасхальной хроники» было сделано в Мюнхене (1615 г.) Матфеем Радером. В основу этого издания положен поздний мюнхенский кодекс. Рукопись была не особенно исправна и издание Радера не совсем удовлетворительное. Он назвал хронику «александрийской», тогда как александрийского в ней менее всего: название обязано случайному обстоятельству, именно тому, что хроника начинается выписками из Петра александрийского . В 1688-м году 2-е издание в Париже было выполнено знаменитым филологом Дю-Канжем, который очень много сделал для «Пасхальной хроники». Оно повторено в Венеции в 1729 г. Новейшее издание в заключительной форме дано было Людвигом Диндорфом в боннском собрании 1832 года и повторено в «Патрологии» Миня (т. 92). Здесь представляются существенные улучшения текста; издатель пользовался двумя рукописями (Vaticanus 1941 и Monacensis [olim Ilerdensis]). Ватиканская рукопись начинается сообщениями из Филона о времени празднования пасхи, Аполлинария иерапольского и Петра александрийского из его пасхального слова. Но это не есть начало хроники, а только введение, где высказана цель написания хроники. Далее автор устанавливает метод вычисления времени празднования пасхи. Автор называет свое сочинение « Epitomh» xrónwn», «Сокращение времен», и ведет его от времени Адама до царствования Ираклия (630 г.). На самом деле ватиканская рукопись оказывается незаконченной. Она обрывается на средине текста послания императора Ираклия от 628 г., хотя незаконченным остается очень немногое. Название «Пасхальной хроники» дано этому труду потому, что автор намерен пользоваться пасхальными вычислениями для установления того или другого события.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

ЛВ – Летовник по списку кон. XIV в. Венской национальной библиотеки, Cod. Slav. Описан в.: Яцимирский А.И. Описание южно-славянских и русских рукописей заграничных библиотек. Т. 1. Петроград 1921.//Сб. отд. рус. яз. и словесности Российской АН. Т. 127. С. 170: XIV в. На листе 26 строк, два столбца. Текст очень сходен со списком 1389 г. Чешского музея в собр. Шафарика IX. Д. 32. C.175: IV книга Хроники, начинается царствованием Константина Великого . Вейнгарт, 231 сл. с. 235: Вен. сп. равен Моск. 1386 г. С. 240: Шафарик не знал этого сп. ХГА Ко – греческий текст по Коаленеву кодексу: Georgii monachi Chronicon, ed. Carolus de Boor. Leipzig. 1904. Переизд.: Ed. stereotypa ed. anni 1904. Corr. cur. Peter Wirth. 2 Bde. Stuttgart. Teubner. 1978. Vol. 1–2. Древнейший сохранившийся кодекс ХГА Cod. Paris, BN, Coislin 310 (X s.). Совпадает c Tp пофразово и пословно. Издание снабжено разночтениями по 16 греч рукописям, имеет разметку цитат и извлечений и ссылки на источники. Ко не имеет пространного оглавления – параллели для слав. Криницы. ХГА Мур. – см. Муральт Э. фон. Bam. – Ватиканский кодекс XIII в. 153, изд. Истр. II. С. 3–65. Вен. – Венский кодекс XI в. 40, изд Истр. II. С. 69–73. Хунгер – Hunger H. Die hochsprachliche profane Literatur der Byzantiner. Muenchen. B. I–II. 1978. S. 342, 347–349. Хэллидей A.K. Сопоставление языков//Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. M., 1978. С. 42–54: согласно совр. теории перевода, в голове переводчика предполагается шкала вероятностей для значений переводимого слова, и на первой стадии перевода выбирается наиболее вероятное по шкале переводчика значение. Цейтлин P.M. Лексика старославянского языка вв. M., «Наука», 1977 Цейтлин P.M. Лексика славянских языков вв. (Результаты сопоставительного исследования)//X Международный съезд славистов. Славянское языкознание. M., «Наука», 1988. С. 369 сл. С.373: Мы знаем все морфемы древних языков. Семантика древнего известна нам фрагментарно, мы знаем лишь отдельные значения многозначных лексем и то не всегда достаточно точно. Понятие гапакса.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Термин «апокриф», означающий «неканонический» был введен Иеронимом (346/347420), который уверял, что книги, входящие в Септуагинту и латинскую Библию , но не входящие в иудейский Ветхий Завет должны считаться апокрифическими 28 . Харрисон добавляет: «Этими книгами не стоит пренебрегать, поскольку они были великими современниками большого потока иудейской национальной литературы. В то же время, они не могут служить основанием для развития христианского учения. В лучшем случае это – дополнительная литература вдохновляющего характера» 29 . Протестантские богословы последовали традиции Иеронима. Римско-католические и Православные ученые 30 приняли традицию Августина (354430), молодого современника Иеронима, который выступал за включение апокрифических книг в канон Ветхого Завета. На Соборе в Тренте, который был организован в 1546 году Римской Католической Церковью в ответ на заявления Протестантской Реформации, был принят более широкий канон Августина 31 . В Новом Завете мы встречаем прямые цитаты большинства ветхозаветных книг. Исключение составляют Иисус Навин, Судьи, Руфь, 4 книга Царств, 1 и 2 книги Паралипоменон, Ездра, Неемия, Эсфирь, Экклезиаст, Песнь Песней, Плачь Иеремии, Авдий, Наум и Софония. Это говорит о том, что ни одна апокрифическая книга не объявляется богодухновенной. Единственные цитаты из Успения Моисея (ст. 9) и книги Еноха (ст. 14) в Послании Иуды не означают, что он верил в их богодухновенность. Таким же образом греческие поэты, процитированные Павлом (Арат, Менандр и Епименид) в Деяниях 17:28,1 Послании к Коринфянам 15:33 и Послании к Титу 1:12 не становятся богодухновенными только потому, что процитированы на страницах Нового Завета. Книги, которые входят в Септуагинту (LXX), но отсутствуют в иудейской Библии, Брюс называет «дополнительными» 32 . Среди них Юдифь, Товит, расширенная редакция книг Эсфирь, Мудрость Соломона, Сирах, Варух, Послание Иеремии, расширенная редакция Даниила и книги Маккавейские. Известные списки третьего-четвертого веков также включают эти книги. Синайский кодекс (IV век) включает в Ветхий Завет книги Товит, Юдифь, 1 и 4 Маккавейские, Мудрость Соломона и Сирах. Ватиканский кодекс (IV век) включает Мудрость, Сирах, Юдифь, Товит, Варух и Послание Иеремии. Александрийский кодекс (V век) включает Варух, Послание Иеремии, Товит, Юдифь, книги Маккавейские, Мудрость Соломона и Сирах. Почему же эти книги оказались в одном собрании с книгами Священного Писания ?

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/vved...

Тишендорф полагает даже, что переписчик того и другого кодекса в не­которой части был один и тот же, причем склонен отнести Ватиканский кодекс, как и Синайский, к числу приготовленных епископом Евсевием по распоряжению Константина Великого в 331 году. Палеографические признаки Ватиканского манускрипта действительно указывают на его бли­зость к Синайскому. Последнее фотографическое издание Нового Завета Ватиканского кодекса было выпущено в 1904 году в 4-х томах. До недавнего времени кодекс В расценивался западной критикой в ка­честве непререкаемого текстуального свидетельства и положен был унциалофилами в основу критических изданий. Только с конца XIX века среди западных библеистов стали раздаваться голоса сомнения относитель­но его авторитетности (Буржон, Миллер). Среди русских исследователей библейского текста также были скептики, отрицавшие непререкаемую цен­ность этого кодекса как в отношении реконструкции текста LXX (И. ?. ?всеев. Книга прор. Исайи, СПб., 1897, и Книга прор. Даниила, СПб., 1907), так и для Новозаветного текста (?. ?. Глубоковский. Греческий рукописный Евангелистарий, СПб., 1897). 4) Codex Ephraemi rescriptus (С). Это ценнейший палимпсест, храня­щийся в Парижской Национальной Библиотеке. Он содержит Ветхий и Новый Завет, но с большими пропусками. Из Ветхого Завета рукопись имеет отрывки из кн. Иова, Екклезиаста, Притчей и Песни Песней. Из Нового Завета в ней недостает около одной трети. Рукопись относится к середине V века и написана, вероятно, в Египте, но затем, приблизительно через столетие, может быть в Палестине, дважды исправлялась и, наконец, около IX века, вероятно, в Константинополе еще дважды была корректирована и приспособлена для церковного упот­ребления. После того, как древнее письмо поблекло или стерлось, листы в XII веке снова были переписаны и дополнены 38 трактатами Ефрема Сириянина, по имени которого и получил кодекс свое название. Возможно, что эта рукопись в числе других принесена была после падения Констан­тинополя во Флоренцию и поступила в собрание древностей Лоренцо Ме­дичи. Позднее Екатерина Медичи привезла ее в Париж. В XVIII веке ее изучали Ветштейн, Грисбах, Шольц и ряд других ученых.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstua...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010