Покров Симеона Мовилэ, сохраняя те же торжественные черты, следует более традиц. образцам. В целом шитье этого периода, несмотря на обильную орнаментализацию, сохраняет основные черты, позволяющие характеризовать его как лицевое. Фигуративное начало еще остается преобладающим по отношению к декоративному. Однако со 2-го десятилетия XVII в. размеры каймы увеличиваются за счет средника, иконографические сюжеты утопают в орнаментальном изобилии (см., напр., предметы лицевого шитья, вложенные митр. Молдавским Анастасием (Кримкой) в основанный им мон-рь Драгомирна, а также - заказанные господарем Мироном Барновским). Эта тенденция усиливается в правление Василе Лупу (1634-1653). В то же время особо торжественный декоративный эффект достигается за счет увеличения размеров декоративных элементов и открывает фон. Вместо шелковых, сатиновых, конопляных тканей используется в основном бархат красно-бордовых оттенков. Надгробные покровы теряют всякую связь с традицией и превращаются в светские портреты. Таковы, напр., покровы Тудоски, 1-й супруги Василе Лупу, и их сына Иоана (ок. 1639-1640); в обоих случаях портреты выполнены на красном бархате, декоративные элементы полностью исключены. Со 2-й пол. XVII в. и впоследствии в церковном шитье преобладает орнаментальное начало, с довольно редкими вкраплениями иконографических сюжетов, обычно малых размеров и теряющихся среди декоративных элементов. Лит.: Кондаков Н. П. Памятники христ. искусства на Афоне. СПб., 1902; Millet G., Ylouse H., de. Broderies religieuses de style byzantin. P., 1939-1947. 2 vol.; Cultura bizantin în România: Expozitie/Ed. I. Barnea et al. Bucur., 1971; Musicescu A. M. Broderia veche româneasc. Bucur., 1985; Paradais C. Comori ale spiritualitii românesti la Putna. Iai, 1988; L z rescu A. Broderia//Arta din Moldova de la tefan cel Mare la Movileti. Bucur., 1999. P. 136-174; Catalogul expoziiei: Muzeul Naional de arheologie i istorie a Moldovei: Chiinu, 27-10 septembrie 2011. Bucur., 2011. Э. Драгнев Рубрики: Ключевые слова: БУСЛАЕВСКАЯ ПСАЛТИРЬ рукопись посл. четв. XV в., выдающийся памятник древнерус. каллиграфии, книжного и изобразительного искусства ВУКАНОВО ЕВАНГЕЛИЕ один из древнейших памятников сербского извода церковнославянского языка, книгописания и книжной иллюминации ЕВАНГЕЛИЕ УСПЕНСКОГО СОБОРА МОСКОВСКОГО КРЕМЛЯ одна из самых известных рус. рукописей времени вел. кн. Московского Василия Димитриевича (1389-1425) ЕВАНГЕЛИЕ ХИТРОВО лицевая рукопись времени прп. Андрея Рублёва, получившая название по имени последнего владельца Б. М. Хитрово; памятник древнерус. книжного искусства АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия АССЕМАНИЕВО ЕВАНГЕЛИЕ Евангелие-апракос краткий, старослав. рукопись западноболг. происхождения, одна из древнейших слав. книг

http://pravenc.ru/text/2564044.html

Kaluniacki. Sumptibus Caes. litterarum Academiae. Vindobonae. MDCCCXCVI (8°, XXXIV+375 и снимок). Просветители славян, свв. Кирилл и Мефодий, по изобретении славянских письмен, прежде всего перевели на славянский язык Евангелие и Апостол, что и вполне согласовалось с целями их апостольской деятельности: им, как проповедникам Христовой веры между славянским народом, прежде всего нужно было перевести на славянский язык церковные книги, а между ними первое место занимают священные книги Нового Завета. В тех же просветительных и церковно-богослужебных целях и имея в виду соответствующие греческие кодексы, свв. Кирилл и Мефодий сначала перевели из Евангелия и Апостола „избор“, т. е. перевели Евангелие и Апостол т. н. апракосы, избранные чтения, расположенные в нарочитом порядке для церковного употребления. Действительно, древнейшие рукописи славянские содержат Евангелие и Апостол – апракосы, и имеются для Евангелия от XI в. (списки Остромиров, Саввин, Архангельский 1092 г., Ассеманиев глаголический, Туровские отрывки), а для Апостола от XII в. (списки Охридский, Слепченский, Македонский). Но вместе с тем весьма рано явились полные списки Евангелия и Апостола. Можно думать, что уже св. Мефодий, дополнив не достававшее в первоначальном переводе, расположил Евангелие и Апостол в их обыч- —199— ном порядке 162 . Потому-то и Евангелия полные или четвероевангелия имеются в славянских рукописях так же, как и Евангелия-апракосы, от XI в. (Зографское, Мариинское, оба глаголические). Иначе до последнего времени обстояло дело с Апостолом. Тогда как славянские Апостолы-апракосы имеются от XII в., полные списки Апостола, расположенного в обычном порядке, известные в науке, не восходили ранее XIV в., исключая только Толковый Апостол 1220 г. (Московской Синодальной библиотеки), в котором однако содержатся только первые пять посланий ап. Павла. В последние годы учёным посчастливилось открыть два славянских списка Апостола, расположенного в обычном порядке, XII в. Один из них – небольшой отрывок глаголического письма, т.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Глаголические буквы, обозначавшие звук [и], использовались следующим образом: - в начале слова и после гласного, - после согласного. В кириллице изначально употребление букв И и I не было дифференцировано. В южнослав. памятниках до XIII в. и в древнерусских до кон. XIV в. буква I использовалась преимущественно как необязательное сокращение буквы И в конце строки (или близко к нему) в целях экономии места, при этом если в одном слове нужно было рядом употребить 2 буквы, обозначающие звук [и] (или [и] и [й]), то 1-м писалось И, затем - I. В остальных случаях, когда I встречается редко, прослеживаются 3 основные тенденции его употребления: 1) в начале заимствованных слов, напр.:     (Супрасльский сборник, Остромирово Евангелие); 2) в начале заимствованных и собственно слав. слов, а также после гласных (Саввина книга, Добромирово Евангелие , кириллические приписки в Ассеманиевом Евангелии, Энинский Апостол); 3) нерегулярно после согласных (Энинский Апостол, Слепченский Апостол (см. Слепченские Триодь и Апостол ), Болонская Псалтирь и др.). В посл. десятилетие XIII в. в южнослав. письменности появляется, а в XIV в. становится нормативным использование I в позиции перед всеми гласными (Ватиканский список Хроники Манассии, Евангелие царя Ивана Александра 1355-1356 гг., Псалтирь Томича и др.). Подобная орфография обусловлена ориентацией на греч. модель, поскольку в греч. языке сочетания ια, ιο, ιε, ιη встречаются существенно чаще, чем ηα, ηο, ηε, ηι и т. п. Слав. И, восходящее к греч. H естественно ассоциируется с этой буквой, а слав. I происходит от греч. Ι и ассоциируется с ним. Данное орфографическое правило было сформулировано в филологическом трактате Константина Костенечского «Сказание о письменех» (ок. 1424-1426): «                                                                              » ( Ягич. 1896. С. 123). В результате 2-го южнослав. влияния (см. Южнославянские влияния на древнерусскую культуру ) правило, согласно к-рому I следует писать перед гласными, а И - перед согласными, устанавливается и в древнерус.

http://pravenc.ru/text/200119.html

Иногда (напр., в Евангелии XVI в., МДА Ц Е-13, инв. 186953) на утрене 26 окт. назначается чтение Лк 12. 2-12 (как на память вмч. Георгия), что связано с древней традицией чтения этого отрывка на литургии 26 окт. (традиция отражена в Ассеманиевом Евангелии XI в., Баницком Евангелии XIII в. и др.). Последование Димитрия Солунского в совр. богослужебных книгах включает следующие элементы: тропарь 3-го гласа: (Велика обрете въ бедахъ тя поборника вселенная; этот тропарь в древних рукописях вместо слова «вселенная» может содержать слово «Солунь», Селунь - так, напр., в Студийско-Алексиевском Типиконе по ркп. ГИМ. Син. 330, в Прологе XIII-XIV вв. РГБ. Ф. 256. 319 и др.); кондак 2-го гласа, нач.: (Кровей твоихъ струями); канон авторства Феофана, 4-го гласа, с акростихом: Моря чермнрю пучину, нач.: Божетвеннымъ мученя вэнцемъ связенъ). 2-й канон Димитрия Солунского в греч. и слав. изданиях Минеи различается: в греч. дан канон 4-го гласа с акростихом в тропарях: С миром мысленным соединившись, миро бываешь и именем Филофея в акростихе богородичнов, 1-й ирмос: отверзу уста моя, нач.: Помощь моя, Димитрие, и слава божественная; в слав. Минее - канон 8-го гласа, творение Георгия Скилицы, с акростихом: Мира чествую благодать димитриа, 1-й ирмос: Колесницегонителя фараоня погрузи, нач.: Мира благовонна и честна. В последовании также содержатся 6 циклов стихир-подобнов и 8 самогласнов (в рус. Минее; в греч. Минее неск. стихир отсутствует); светилен; неск. седальнов. В рукописях встречаются и др. песнопения Димитрия Солунского, в т. ч. неск. многострофных кондаков и множество канонов. Многострофным кондаком изначально является и помещенный в совр. изданиях Минеи (нач. проимия: Кровей твоихъ струями димитрие) - в рукописях он может содержать 17 икосов, связанных акростихом: Стефана хвала. Иные кондаки: 4-го гласа, с акростихом: Смиренного Романа хвала, имеющий 23 икоса, нач. проимия: Победоносное мучение бессмертному Владыке; 4-го гласа, без акростиха, имеющий 3 икоса (возможно, их было больше), нач. проимия: Праздник попразднственный совершая; известны и иные кондаки с одним икосом, напр. кондак 4-го гласа на подобен «Явился еси днесь», нач.: Димитрия днесь.

http://sedmitza.ru/text/514958.html

Когда попытки канонизировать М. не возымели действия в Риме, а его ученики были изгнаны из пределов Вел. Моравии и Паннонии, они унесли агиографические и гимнографические тексты, посвященные учителю, за Дунай, в пределы Болгарского княжества. Здесь почитание М. уже в первые годы их пребывания развернулось в полной мере. Очевидно, не позднее 1-й годовщины преставления М. в древней столице Болгарии Плиске была совершена пространная торжественная служба с 2 канонами. Подробные памяти М. под 6 апр. (порой с указанием церковного титула, трудов на ниве просвещения славян и/или даты кончины М., иногда сопровождающихся тропарем), явно указывающие на высокий уровень почитания, помещены в месяцесловах ряда южнослав. списков Евангелий и Апостолов XI-XIV вв. (таких как Ассеманиево Евангелие , западноболг. Охридский Апостол , болг. Евангелие-апракос XIII в. (София. НБКМ. 882) и серб. Апостол-Евангелие апракос 2-й пол. XIII в. (Арх. СПб ИИ РАН. ЗЕС 681) и др. (см.: Христова-Шомова. 2012. С. 620-621)). Однако уже в X в., вероятно вскоре после кончины последних кирилло-мефодиевских учеников, ситуация изменилась, и почитание М., во всяком случае в Вост. Болгарии, по не вполне понятным причинам заметно сокращалось. М. постепенно стали воспринимать лишь как брата равноап. Кирилла. На это указывают отсутствие служб М. в древнерус. письменной традиции, восходящей к восточноболгарской (преславской), и помещение общего канона равноапостольным Кириллу и М. на память последнего, а также значительное сокращение канона М., написанного равноап. Климентом Охридским. После освобождения Болгарии от визант. владычества в кон. XII в. почитание М. вновь актуализировалось, хотя и не достигло уровня почитания равноап. Кирилла. Было написано Краткое житие М. (Проложное житие М. неизвестно в южнослав. традиции), «Успение Мефодия», составляющее пару с «Успением Кирилла», в к-ром М. объявляется болгарином и «учителем болгарского языка» ( Иванова. 1999). Появились списки службы ему восточноболг. происхождения, в Охридской архиепископии его начали почитать в числе св. Седмочисленников , а в столице Болгарии Тырнове его имя было включено в славословие Дриновского списка Борила царя синодика . Но «Успение Мефодия» не получило в отличие от «Успения Кирилла» сколь-либо широкой известности, а с распространением Иерусалимского устава исчезла память М. из месяцесловов и служба ему не была включена в новопереведенные Минеи служебные и праздничные. В Сербии в XIII - 1-й пол. XIV в.

http://pravenc.ru/text/2563094.html

Выше, в § 4, была коротко изложена история изучения славянской версии Евангелия, а также приведены соображения в пользу первичности служебного Четвероевангелия среди различных типов евангельского текста у славян. Что касается краткого и полного евангельского апракоса, то датировать их появление по историко-лингвистическим основаниям крайне затруднительно. Представляется, впрочем, что некоторые тексты этого типа созданы были в то время, когда в употреблении еще была глаголица. Вопрос о смене славянских алфавитов Г. А. Ильинский (1931) связал с событиями 893 г. Как известно, введение христианства в Болгарии вызывало протесты: в 866 г. произошло восстание, в котором участвовало и боярство, и простонародье, в 889–893 гг. князем Владимиром была предпринята попытка восстановления языческих культов. Собор 893 г., созванный князем Борисом-Михаилом, был призван закрепить христианские преобразования в стране. Возможно, именно по решению этого собора славянская литургия заменила в Болгарии литургию на греческом языке, а кириллица, будучи более простым и знакомым населению алфавитом, 19 – глаголицу. 35 Безусловно, столь важный вопрос, как смена алфавита церковных книг, не мог быть решен стихийно без санкции гражданских и церковных властей. Однако глаголица оставалась в церковном употреблении по крайней мере до XI в., о чем говорит существование таких рукописей, как Мариинское, Зографское, Ассеманиево евангелия, Синайский евхологий (РНБ, Глаг. 3), Синайская псалтырь. Приходится думать, что в разных частях Болгарии отношение к двум славянским алфавитам не совпадало. В восточной Болгарии, в ее столице Преславе, кириллица укрепилась быстро; здесь ее введение могло быть результатом деятельности Константина Преславского. Библейские переводы симеоновской группы, как кажется, и созданы были на кириллице. Церковным центром западной Болгарии был Охрид, и принято считать, что епископ охридский Климент до конца своих дней (916 г.) оставался верен глаголице. Таким образом, оценивая отношения между текстами, написанными на глаголице и кириллице, можно размещать их в хронологической последовательности, признавая за текстами глаголическими историческое старшинство, но можно думать о локальном размежевании текстов, приписывая глаголическим источникам западноболгарское происхождение.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Уже в одном из первых печатных московских изданий Четвероевангелия (т. н. среднешрифтном, ок. 1560 г.) в начальную гравированную заставку включено изображение евангелиста Матфея. Начиная с виленского издания 1575 г. в Зап. Руси и издания А. М. Радишевского 1606 г. в Москве, в печатных Евангелиях традиц. становятся листовые гравюры с изображениями 4 евангелистов. Евангелист Лука. Миниатюра из Зарайского Евангелия. 1401 г. (Л. 94 об.) Евангелист Лука. Миниатюра из Зарайского Евангелия. 1401 г. (Л. 94 об.) Иллюстрации служебных Евангелий-апракос по составу практически не отличаются от Четвероевангелий. В соответствии с началом чтений от Пасхи в рукописях, украшенных портретными миниатюрами, меняется порядок следования изображений евангелистов: первым представлен евангелист Иоанн (Vindob. Theol. gr. 240, X в.). Евангелие-апракос может быть проиллюстрировано только сценами Страстей Христовых (Patm. 70, X в.), сюжетами страстей и избранными евангельскими эпизодами (РНБ. Греч. 21, X в.; Pantel. 2, XI в.), изображением двунадесятых праздников (Евангелие Фоки - Laur., XI в.). Нек-рые роскошно украшенные рукописи отличаются многочисленными иллюстрациями, расположенными на отдельных листах, в заставках и инициалах, среди к-рых образы евангелистов, сцены евангельского цикла, изображения святых (Dionys. 587, XI в.). Проповедующий Иоанн Предтеча. Миниатюра-заставка с инициалом “В” из Мирославова Евангелия. 1180–1190 гг. (Л. 36 об.) Проповедующий Иоанн Предтеча. Миниатюра-заставка с инициалом “В” из Мирославова Евангелия. 1180–1190 гг. (Л. 36 об.) Иллюминации ранних (до рубежа XII-XIII вв.) южнослав. Евангелий-апракос отличаются значительным разнообразием. Так, в болг. глаголическом Ассеманиевом Евангелии (Vat. Slav. 3, XI в.) при отсутствии листовых миниатюр и сюжетных заставок в петлях инициалов помещены изображения Спасителя с Никодимом, самарянкой, юношей, исцеленным слепым, Иоанна Крестителя, апостолов Петра и Павла, восходящие к прототипам, созданным в Юж. Италии и Далмации. В древнейшем серб.

http://pravenc.ru/text/209475.html

„Месяца Ноября в 8 день, повести и откровение преподобного отца нашего Архипа пустынника парамонаря всеславного и честного храма (арх)ангела Михаила в Хонехе”. Нач. „Начало ицеления даров и благодатию данных нам Богом”.., в Троицком Лаврском Сборнике конца XII – начала XIII в., л. 38 об. В Менологии императора Василия, как и в нынешних святцах, воспоминание о чуде, совершившемся по молитвам преподобного Архипа, под 6 Сентября. Житие великомученика Евстафия Плакиды. О существовании его перевода даёт знать Нестор в житии Бориса и Глеба, – по изданию Бодянского стр. 3. Память 20 Сентября. Житие Евфимия Великого. На существование его перевода намекается в одном из поучений преподобного Феодосия Печерского , по изданию преосвященного Макария: III, 1 fin., и в житии Аврамия Смоленского. Православный Собеседник стр. 142. Память 20 Января. Житие Илариона Великого. На существование его перевода намекается в том же житии Аврамия Смоленского, – ibidd. Память 21 Октября. Житие Иоанна Златоустог о. На него делается ссылка в том же житии Аврамия Смоленского, – ibid. стр. 145 fin. Память его праздновалась и празднуется 13 Ноября (скончался 14 Сентября), а воспоминание перенесения его мощей – 27 Января. Жития Кодрата мученика, которое есть в Супрасльской рукописи, так как память его 10 Марта, сохранились ещё два отдельных листка XI века, по другому против Минеи переводу (Востоков в Учёных Записках II отд. Академии Наук, кн. II, выпуск 2, стр. 65, Срезневский Древние памятники Русского письма и языка, стр. 21 col. 2 и 169 col. 1; весь сохранившийся отрывок с фотографическим снимком письма в приложениях к книге второго). Житие преподобного Нифонта (епископа Констанции Кипрской, будто бы IV в.), апокрифическое (отзыв о нём патриарха Николая Грамматика, † 1111г с собором, в Никоновской Кормчей гл. 54, л. 582, вопрос-ответ 19), находится в рукописи Троицкой Лавры 1219г., (см. о нём в Известиях Академии Наук т. X, стр. 374, и в статье Костомарова: Мистическая повесть о Нифонте, – Исторические монографии и исследования I, 291; фотографический снимок письма в приложениях к помянутой книге Срезневского 1640 . Заметим здесь, кстати, что подпись на рукописи понимается неправильно: последняя писана не Иоанном и Алексеем для Кирилла, а наоборот Кириллом для Иоанна и Алексея; следовательно, Кирилл просто писец и более ничего. Часть жития по рукописи XI в. напечатана Обществом любителей древней письменности, – издания Общества Должно думать, что житие Нифонтово, как апокрифическое, не было вносимо в Минеи и было переведено отдельно. Память Нифонта, весьма редкая в древних святцах (но уже читаемая в святцах глаголического Ассеманиева евангелия) – 23 Декабря.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Golubi...

Активная церковно-строительная деятельность продолжается с приходом в Болгарию учеников равноапостольных Кирилла и Мефодия. В Охриде свт. Климент основал на развалинах базилики V в. монастырь вмч. Пантелеимона и построил 2 церкви-ротонды. В 900 году преподобный Наум воздвиг на противоположном берегу Охридского озера монастырь во имя святых Архангелов на средства князя Бориса и его сына Симеона. Сочиненный Наумом Охридским канон в честь апостола Андрея Первозванного свидетельствует о его особом почитании учениками Кирилла и Мефодия. По желанию князя Бориса комитом Тарадином был построен большой храм на Брегальнице в честь 15 Тивериопольских мучеников, пострадавших в Тивериополе (Струмице) при Юлиане Отступнике. В эту церковь были торжественно перенесены мощи мучеников Тимофея, Комасия и Евсевия. Это событие произошло 29 августа и было внесено в славянские календари (месяцесловы Ассеманиева Евангелия XI века и Струмицкого Апостола XIII века). Священнослужителями новопостроенного храма были поставлены ученики Климента Охридского. В царствование Симеона комит Дристр перенес из Тивероуполя в Брегальницу мощи святых Сократа и Феодора. В житии 15 Тивериопольских мучеников сообщается об активном строительстве храмов и укреплении влияния Болгарской Церкви в правление князя Бориса: «С той поры стали поставлять епископов, во множестве рукополагать священников и воздвигать святые храмы, а тот народ, что раньше был племенем варварским, стал теперь народом Божиим.… И может отныне видеть человек, что умножаются числом церкви, а храмы Божии, которые названные выше авары и болгары разрушили, вновь построили добре и воздвигли от оснований». Строительство церквей осуществлялось также по инициативе частных лиц, о чем свидетельствует кириллическая надпись Х века: «Господи, помилуй раба Своего Иоанна пресвитера и раба Своего Фому, создавших храм святого Власия». Христианизация Болгарии сопровождалась сооружением множества монастырей и увеличением числа монашествующих. Монашеский постриг принимали многие болгарские аристократы, в том числе члены княжеского дома (князь Борис, его брат Докс Черноризец, царь Петр и другие). Значительное число монастырей было сосредоточено в крупных городах (Плиске, Преславе, Охриде) и их окрестностях. Например, в Преславе и его пригородах, по археологическим данным, насчитывается 8 монастырей. Большинство болгарских книжников и церковных иерархов того времени вышли из числа насельников городских монастырей (Иоанн Экзарх, пресвитер Григорий Мних, пресвитер Иоанн, епископ Марк Девольский и другие). Одновременно стали появляться иноческие обители в горных и отдаленных районах. Наиболее известным пустынножителем того времени был св. Иоанн Рыльский († 946), основатель Рильского монастыря. Среди подвижников, продолжавших традиции аскетического монашества, прославились преподобные Прохор Пшинский (XI век), Гавриил Лесновский (XI век), Иоаким Осоговский (конец XI — начало XII веков).

http://pravoslavie.ru/orthodoxchurches/p...

Алфавитом, который создал Константин, была не известная нам кириллица, а глаголица. Вот на экране страничка из глаголического Ассеманиева Евангелия, просто для того чтобы было представление, как выглядела глаголическая письменность. Но тут возникает естественный вопрос: если Константин/Кирилл создал глаголицу, а все-таки мы пользуемся сейчас кириллицей, то почему мы его считаем создателем славянской письменности? Дело в том, что создание письменности — это не сочинение графических знаков. Графические системы достаточно легко меняются, при этом язык и принципы построения алфавита остаются прежними. Заслугой Кирилла было то, что в языке были отождествлены смыслоразличительные элементы и с этими элементами были соотнесены графические знаки. В дальнейшем уже в Болгарии глаголицу сменит кириллица, и в общем-то эта операция была достаточно механической. Если поместить в одну таблицу глаголический и кириллический алфавиты, то мы видим, что произошло просто изменение формы знаков. А набор остался прежним. Глаголица — это явно миссионерский алфавит, в рисунок букв которого его создатель пытался вложить некий смысл. Что это за смысл — вопрос достаточно сложный. Очевидно, что существенная часть букв состоит из элементов креста, треугольника и круга. О том, какие смыслы вкладывались в эти знаки, можно лишь фантазировать. Имеется целая литература по интерпретации смысла букв в глаголице, но за исключением того, что эти смыслы существуют, ничего достоверного я сказать не могу. Исключение составляют разве уж совсем очевидные вещи. Например, глаголическая буква «б», с которой начинается слово «Бог», состоит из трех вертикальных черт и двух горизонтальных. Весьма правдоподобным кажется предположение, что здесь (как и в сложение пальцев при крестном знамении) мы видим символы  Пресвятой Троицы и двойной (богочеловеческой) природа Христа. Обращают на себя внимание и буквы «и» и «с», которые являются симметричным, зеркальным отражением друг друга. Это очень эффектно смотрится в написании под титлом имени Иисус.

http://pravmir.ru/aleksandr-kravetskiy-u...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010