Верхние петли М, напоминающие петли И десятеричного ( ), соединены сверху горизонтальной линией. В древнейшей глаголице эта линия может быть образована 2 отдельными чертами, которые соединяются друг с другом под углом: . Расстояние между нижними петлями меньше, чем между верхними: , в некоторых случаях они соприкасаются: (в Синайской Псалтири (см. Синайские находки ), Охридских глаголических листках, Ассеманиевом Евангелии, Синайском Евхологии). Нижние петли обычно меньше верхних, могут находиться на разных уровнях по отношению к строке. Верхняя и нижняя части буквы соединяются штрихами, угол между которыми колеблется от до 180°. Встречаются начертания с почти параллельными штрихами: (в Македонских глаголических листках, Синайском Евхологии), со штрихами, продолжающими друг друга: (иногда в Охридском Апостоле). Штрихи могут соединяться друг с другом либо на верхней линии: (в большинстве старослав. памятников), либо под ней: . Характерной особенностью начертаний М является соотношение между высотой и шириной буквы. Так, в «Киевских листках» это соотношение в среднем 1:2; в Ассеманиевом Евангелии - 1:2,75; в Зографском Евангелии, Мариинском Евангелии , в 1-м и 4-м почерках Синайской Псалтири, в Охридских глаголических листках - 1:3; в 3-м почерке Синайской Псалтири и Синайском Евхологии - 1:3,5; в Сборнике Клоца в ряде случаев достигает 1:4; во 2-м почерке Синайской Псалтири и в Македонских глаголических листках встречаются необычные начертания с соотношением высоты и ширины 1:5 и даже 1:6. В рукописях XII в. прослеживается тенденция к сближению высоты и ширины буквы, т. е. занимаемое ею пространство приближается к квадрату. Сложное начертание М в хорват. глаголице достаточно рано было заменено начертанием соответствующей латинской (или, что менее вероятно, греческой) буквы (уже в Венских листках XII в.). После XII в. в хорват. текстах глаголическое начертание М встречается только в составе лигатур. В пермской азбуке, созданной свт. Стефаном в посл. четв. XIV в. для обращения в христианство финно-угорских народов, буква М имеет неск.

http://pravenc.ru/text/2600221.html

Касаясь в предисловии языка Остромирова Евангелия, издатель отмечает, что «рукопись сия особенно достопримечательна, как ближайший к началу Словенской письменности памятник Церковнословенского языка». Труд Востокова был первым по времени строго научным и образцовым изданием значительного по объему древнеславянского текста, во многом он обусловил дальнейшее развитие славянского исторического языкознания, равно как изучение славянских древностей вообще. Рассматривая вопрос о возникновении церковной письменности у славян, словацкий ученый Павел Шафарик (1795-1861), высоко оценивший публикацию Востокова, высказал мнение, что первым памятником, который перевели Кирилл и Мефодий при начале их славянской миссии 863 г. был краткий евангельский апракос такого типа, как Остромирово Евангелие[ 4 ] . В эти же годы в научное обращение поступила другая рукопись краткого апракоса, написанная глаголицей, - Ассеманиево Евангелие. Эта рукопись XI в. содержит текст такой же древности, какой представлен в Остромировом Евангелии, так что взгляд Шафарика о первичности краткого Евангелия-апракоса в славянской рукописной книжности получил поддержку крупного палеографа и библеиста Капитона Ивановича Невоструева (1815-1872)[ 5 ] . В дальнейшем этот взгляд не пересматривался несмотря на то, что в научное обращение были введены два глаголических Четвероевангелия X-XI вв. - Мариинское и Зографское, - которые и по своим лингвистическим особенностям, и по характеру текста обладают многими признаками подлинной первичности. Новый взгляд, согласно которому, первый славянский перевод, выполненный в IX в., содержал полный текст Четвероевангелия, был высказан лишь в конце XX в. Основой послужило исследование тысячи с лишним рукописей Евангелия при подготовке исторического издания славянского текста[ 6 ] . Согласно результатам названного текстологического исследования, Остромирово Евангелие по характеру своего текста ближе всего стоит к Мариинскому Евангелию, в свою очередь последнее представляет собою наиболее близкое отражение первичного славянского Четвероевангелия, переведенного Кириллом и Мефодием.

http://old.aquaviva.ru/archive/2007/6/14...

В 1843 г. в «Москвитянине» 6) была напечатана статья А.В. Горского о паннонском житии Кирилла и Мефодия, в 15 главе которого имеется ещё одно важное историческое известие о том, что Мефодий незадолго до смерти прложи въборз вьс кънигы исплънь разв маккавеи. А.В. Горский с полным доверием отнёсся к этому свидетельству. Мы также считаем возможным доверять этому известию, но с двумя оговорками. Это свидетельство выглядит достоверным, если, во-первых, предположить, что Мефодий занимался переводом все 12 лет после смерти брата, а в течение 6 месяцев лишь надиктовал попам-скорописцам этот перевод, и, во-вторых, предположить, что слово исплънь значит не «полностью», а «в дополнение»: Мефодий перевёл не всю Библию , пусть только в каноническом составе 60 книг, а лишь восполнил то, что было переведено им совместно с Кириллом. Поскольку оба предположения выглядят довольно естественными, то и свидетельство паннонского жития также кажется весьма достоверным. Таким образом, в год смерти Мефодия (885 г.) имелось два перевода: богослужебный кирилловский – Евангелия, Апостола, Псалтыри и паремийника; и мефодиевский, дополнивший богослужебный текст до четьего. Предположение А.В. Горского о двух редакциях перевода богослужебной и четьей сыграло большую роль в критике славянского текста Библии, хотя впоследствии противопоставление этих редакций приобрело существенно иной вид, чем это было у Горского, то есть противопоставления кирилловского и мефодиевского переводов. Если четья редакция Библии, сделанная Мефодием, была вследствие погромов и преследований утрачена, то кому же тогда принадлежит дошедший до нас перевод дополнительных частей Евангелия и Апостола и тех ветхозаветных книг, которые не входили в паремийник? На этот вопрос пытался ответить П. Шафарик. Он впервые занялся серьёзным изучением глаголических рукописей и сделал предположение, что дополнительные части Евангелия и Апостола были переведены и записаны глаголицей учеником Мефодия Климентом в X в. в Болгарии. Так возникли глаголические четвероевангелия типа дошедших до нас Зографского, Мариинского или Ассеманиева. Ныне никто уже не считает, что глаголица возникла в Болгарии в X в., однако, мысль П. Шафарика о том, что четья редакция Библии возникла именно здесь, в эпоху царя Симеона, была принята наукой и получила дальнейшее развитие

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/istorij...

В глаголических памятниках форма двойных петель в верхней части буквы варьируется: они могут быть близки к окружности или овалу, встречаются также варианты угловатые, напоминающие четырехугольник. Как правило, петли соединены друг с другом касательной сверху: , в нек-рых случаях линия соединения проходит ниже: (Зографское Евангелие, Ассеманиево Евангелие). Основное различие 2 вариантов глаголической буквы состоит в форме нижней части, к-рая в одном случае представляет собой треугольник: , а в другом - перевернутый треугольник, обращенный основанием кверху: . Треугольник 1-го вида соединен с верхней частью 2 косыми штрихами. Иногда треугольник расширяется и приближается по форме к трапеции: (Мариинское Евангелие). Перевернутый треугольник 2-го вида образован 2 штрихами, которые соединяются либо в самом низу, на линии строки: , либо наверху: . В последнем случае из точки соединения выходит прямая линия, «ножка»: , которая иногда опускается ниже уровня строки, что, в частности, характерно для Ассеманиева Евангелия. Кириллическая и глаголическая буквы: I имеют одинаковое числовое значение - 10. По числовому значению I называется «и десятеричное». В церковнослав. письменности в числовом значении буква употребляется с дополнительными знаками - титлом и обозначениями цифровых разрядов: - 10,   - 10 000. В числовой тайнописи, т. н. византийской, основанной на взаимозамене букв, имеющих числовое значение и составляющих в сумме предел порядка, I передается через Ч (числовое значение - 90) (10+90=100). В тайнописи «Лаодикийского послания» - «литореи в квадратах», смысл соотношения алфавитных рядов к-рой неясен, I 1-го ряда алфавита соотносится с 2-го ряда, а 2-го ряда - с М 1-го ряда. В пермской азбуке, созданной свт. Стефаном Пермским в посл. четв. XIV в. для обращения в христианство финно-угорских народов, для обозначения звука [и] использовалась 1 буква, к-рая напоминает зеркально отраженное Г или цифру 7: , т. е. представляет собой стилизованный вариант кириллической буквы I - мачту (прямая или с легким наклоном вправо), дополненную сверху горизонтальным штрихом, обращенным влево. Особенности функционирования букв

http://pravenc.ru/text/200119.html

Так, в Мариинском Евангелии внешние и внутренние штрихи почти одинаковы: . Однако обычно внутренние штрихи короче внешних, при этом один из внешних штрихов может быть более выдвинут - нижний: (в Зографском Евангелии, в Ассеманиевом Евангелии), верхний: (в Синайской Псалтири, в Синайском Евхологии, в Охридских листках). К кон. XI в. появилось начертание с одной внутренней чертой (в Охридских листках, в Боянском палимпсесте), к-рое утвердилось и в хорват. глаголице, где впосл. она исчезла. В пермской азбуке, созданной свт. Стефаном в посл. четв. XIV в., буква Е представляет стилизованный вариант кириллической: . В глаголице, в к-рой числа обозначались буквами в порядке их следования в азбуке, имеет числовое значение 6. В кириллице же, придерживающейся греко-визант. цифровой системы, обозначает число 5. В церковнослав. письменности в числовом значении буква употребляется с дополнительными знаками - титлом и обозначениями цифровых разрядов:   - 5,   - 5 тыс. В рус. языке при классификационных обозначениях буква Е имеет значение «шестой»: раздел е, ложа Е. В числовой тайнописи, т. н. визант., основанной на взаимозамене букв, имеющих числовое значение и составляющих в сумме предел порядка, Е либо не заменяется, поскольку  +  =10 (5+5=10), либо передается через н (числовое значение - 50), т. е. букву с аналогичным числовым значением др. порядка. В тайнописных системах, основанных на принципе сложения-разложения числового значения, Е может передаваться через написание   (3+2),  (1+4) либо может использоваться как составляющая i (числовое значение - 10). В тайнописи «Лаодикийского послания» - «литореи в квадратах», смысл соотношения алфавитных рядов к-рой неясен, Е 1-го ряда алфавита соотносится с 2-го ряда, а Е 2-го ряда - с 1-го ряда ( Лурье Я. С., Григоренко А. Ю. Курицын Федор Васильевич//СККДР. Вып. 2. Ч. 1. С. 506). В истории рус. языка (в центральной диалектной зоне) в XII-XV вв. гласный [е] в позиции после мягкого согласного перед твердым изменился в [о], ср.: [в " ел > в " ол, н " ес > н " ос].

http://pravenc.ru/text/180843.html

Память Е. засвидетельствована в соответствии с визант. календарями (под 1, 2 или 3 июня) в месяцесловах западноболг. литургических рукописей XII-XIV вв.: в кириллической приписке к Ассеманиеву Евангелию , в позднейшей приписке к Охридскому Апостолу (кон. XII в.), в Апостоле из Скопье (Ath. Pantel. slav. 4, 1313 г.- Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 2. С. 165-166; Mare š . 2000. С. 248), в Апостоле (НБКМ. 882, XIII в.- Коцева Е., Атанасов А. Цариградският месецослов от X в. и календари в български писмени и осемдесет години на смъртта на св. Наум Охридски. София, 1993. С. 222). В рус. месяцесловах до XV в. память Е. не встречается (см.: Лосева О. В. Русские месяцесловы XI-XIV вв. М., 2001. С. 352-355), восточноболг. и серб. традиции в этом отношении не изучены. Слав. служба Е., впервые обнаруженная А. В. Горским и К. И. Невоструевым , представлена под 1 или 2 июня в ряде списков Миней XII-XV вв. доиерусалимской традиции. Известны ее рус. и серб. списки в июньских служебных Минеях - ГИМ. Син. 167, XII в. ( Горский, Невоструев. Описание. 1917. С. 65-66), и РГАДА. Ф. 381. 116 ( Йовчева. 2002. С. 108); ГИМ. Хлуд. 160 (июнь-авг.), 1-я пол. XIV в. ( Сергий (Спасский). Месяцеслов. Т. 1. С. 212), и в западноболг. праздничной Минее 1435 г. (НБКМ. 122), переписанной, вероятно, в Охриде (помимо службы Е. рукопись включает и единственный известный список древнейшей слав. службы свт. Клименту Охридскому - Снегаров. 1924. С. 163-164). Стихиры из службы Е. имеются также в западноболг. праздничной Палаузовской Минее (РНБ. F.n.I.72, 1-я пол.- сер. XIV в.) архаичного состава. Относительно происхождения этого текста в палеославистике нет определенного мнения: одни исследователи рассматривают его в качестве оригинального произведения ( Йовчева. 2002. С. 108), другие игнорируют факт его существования ( Попов Г. Химнография//КМЕ. Т. 4. С. 400-411). Текстология и рукописная традиция текста, обнаруживающего определенную стилистическую и образную близость с гимнографическими творениями свт. Климента Охридского, остаются мало изученными.

http://pravenc.ru/text/190117.html

Чтобы определить положение Алексеевского списка Нового Завета среди других библейских славянских рукописей, необходимо бросить взгляд на славянские списки Нового Завета предшествующие ему и последующие, необходимо одним взглядом обозреть по возможности всю наличность славянских рукописей Евангелия и Апостола. – Ближайшее изучение рукописей Евангелия XI–XVI вв. и в отдельности, и в сравнении их между собою и с греческим текстом привело нас к следующему результату: все рукописи Евангелия XI–XVI вв. по особенностям текста разделяются на пять главных разрядов или фамилий, и соответственно с сим должны быть признаны пять редакций евангельского текста в славянском переводе: 1) древнейшая юго-славянская, более или менее первоначальная (лучшие представители: списки Евангелия Остромиров 1056–1057 г., Саввин XI в., Архангельский 1092 г., глаголические XI в.: Ассеманиев, Зографский и Мариинский, – Галический 1144 г., Карпинский XIII–XIV в., Никольский XIV в. и др.); 2) древняя русская – не позже конца XI или начала XII в. (лучшие списки: Мстиславов, Юрьевский – оба первой половины XII в., Добриловский 1164 г., Типографский 6, XII в., Симоновский 1270 г. и др.), 3) русская XIV в. содержащаяся в списке Нового Завета, писанному но преданию, рукою святителя Алексия; 4) русская же, содержащаяся в четвероевангелии 1383 г., писанном в Константинополе (этой же редакции два Евангелия препод. Никона, XIV в., одно хранится в библиотеке московской духовной академии под 138, другое – в ризнице Троицо-Сергиевой Лавры под 1), и 5) русско-болгарская XV в., содержащаяся в полном списке Библии 1499 года и во множестве бумажных рукописей XV–XVI вв. Что касается до славянских списков Апостола XII–XVI вв. (от XI-ro века списков Апостола не дошло до нас), то все они по особенностям текста разделяются на четыре разряда или фамилии и соответственно с сим должны быть признаны четыре редакции славянского апостольского текста: 1) древняя югославянская, более или менее первоначальная (лучшие представители: списки Апостола Охридский, Слепченский – оба XII в., Толковый Апостол 1220 года, Македонский или Струмицкий XIII–XIV в., Карпинский XIII–XIV в. и др.): 2) русская неизвестного исправителя, сохранившаяся в списках XIV в. (лучшие списки: Толстовский, Хлудовские 33, 37, Сергиево-Лаврской ризницы Евангелие и Апостол 2 и др.); 3) русская же, содержащаяся в списке Нового Завета, собственноручном святителя Алексия, и 4) русско-болгарская XV в., содержащаяся в полном списке Библии 1499 года и во множестве бумажных рукописей Апостола XV–XVI вв.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Инициал «Н» из «Псалтири с воспоследованием». Ркп. Нач. XVII в. (до 1619 г.) (РГБ. Ф. 173.1. 137. Л. 73 об.) Закрытая петлеобразная верхняя часть (головка) буквы может иметь разную форму: четырехугольника (регулярно в «Киевских листках» , спорадически в Клоцевом сборнике ), квадрата (в Боянском Евангелии), треугольника (в Синайской Псалтири, см. Синайские находки 1975 г. , в Охридских листках), приближаться к овалу (в Зографском Евангелии , Ассеманиевом Евангелии , Рильских глаголических листках , 1-й основной части Синайской Псалтири, Синайском Евхологии (см. Синайские находки 1975 г.)) , Размер верхней части буквы также варьируется. В большинстве случаев она помещается в верхней части строки - , но иногда опускается и ниже (в мелком почерке Синайского Евхология), а в Охридских листках занимает все пространство фигуры. Нижнюю часть Н образует черта, к-рая является продолжением левого штриха верхней части буквы,- , чаще всего она расположена почти вертикально - . Если головка буквы имеет форму овальной или округлой петли, нижний штрих выступает как ее основание - (в Мариинском Евангелии , Синайском Евхологии, аналогично во 2-м и 3-м почерке Синайской Псалтири, однако здесь нижний штрих имеет сильный наклон влево - ). Налево от нижнего штриха отходят 2 горизонтальные линии, длина которых определяется разными факторами (размером головки, степенью близости нижнего штриха к вертикальному положению и др.). Один горизонтальный штрих проходит по нижней линии строки, 2-й расположен выше, обычно около уровня середины. В отдельных почерках 2-й горизонтальный штрих может быть опущен почти вниз - (в Сборнике Клоца, во 2-м и 3-м почерке Синайской Псалтири, в «Киевских листках») либо, наоборот, поднят вверх (в Ассеманиевом Евангелии, Синайском Евхологии). Уникальное начертание Н в форме «паукообразного Х», лишенного правой пары «лапок», засвидетельствовано в Хлудовском глаголическом палимпсесте (ГИМ. Хлуд. 117. Л. 8-14) XII (?) в.; см.: Турилов А. А. Хлудовский глаголический палимпсест - отрывок болг. Минеи праздничной XI-XII вв.: (Предварительные наблюдения)//«Пти достоитъ »: Сб. в памет на Ст. Кожухаров. София, 2003. С. 30).

http://pravenc.ru/text/2564562.html

раннесредневек. школ (Плиска, Преслав, Охрид) рус. происхождения, сохранившим стиль оригиналов. В рус. списках XI-XII вв. (Остромирово Евангелие, Учительное Евангелие Константина Преславского, Изборник Святослава и Слова сщмч. Ипполита, еп. Римского) преобладает влияние визант. миниатюр т. н. «цветного стиля» 2-й пол. X в., а также заметна связь болг. переводчиков и переписчиков раннего времени со скрипториями и книжниками К-поля (возможно, со Студийским мон-рем). По мнению рус. исследователей, миниатюры Остромирова Евангелия связаны с искусством К-поля сер. XI в., притом что текст восходит к преславскому оригиналу IX-X вв. В списках Учительного Евангелия Константина Преславского и Слов сщмч. Ипполита, еп. Римского, сохранились образы болг. государей - Бориса I и Симеона. Болг. происхождение оригиналов, с к-рых были сделаны списки (в т. ч. миниатюры), устанавливается по воспроизведенным в них припискам. К деятельности монастырских скрипториев относится не только иллюстрирование рукописей, но и роспись керамики и настенных изображений в технике граффито, напр., в мон-ре в окрестностях Равны (886) сохранилось более 2 тыс. таких рисунков и надписей. Заставка и инициалы “М” и “В”. Ассеманиево Евангелие. 2-я пол. Х в. (Vat. Slav. 3. Л. 112 об.) Заставка и инициалы “М” и “В”. Ассеманиево Евангелие. 2-я пол. Х в. (Vat. Slav. 3. Л. 112 об.) VI. Мелкая пластика. Среди образцов мелкой пластики из металла, датируемых IX-X вв., в основном представлены литые кресты, энколпионы, небольшие иконы. В традиц. технике обработки кости изготавливались не только кресты, но и изображения - имитации визант. изделий из слоновой кости, выполненные в виде плоского рельефа. В Велико-Тырнове была обнаружена часть изготовленного в визант. мастерской триптиха X в. с изображением композиции «Успение Пресв. Богородицы». Уникальным предметом к-польской мастерской является золотой крест-энколпион из Плиски, изготовленный ок. сер. IX-X в. (СНАМ). Он представляет собой реликварий с вложенными один в др.

http://pravenc.ru/text/149669.html

М., 2001. С. 99-102, 103, 509; Быкова Г. З. Сравнительное изучение миниатюр Евангелия Успенского собора и Евангелия Хитрово//Евангелие Успенского собора Моск. Кремля. М., 2002. С. 95-117; Петрова Н. Л. Результаты исслед. инициалов рукописи в процессе реставрации//Там же. С. 118-121, 128-129; Турилов А. А. К проблеме датировки Евангелия Успенского собора//Там же. С. 36, 38. Примеч. 6; Смирнова Э. С. Миниатюристы Евангелия Хитрово//Хризограф: Сб. ст. к юбилею Г. З. Быковой/Сост.: Э. Н. Добрынина. М., 2003. С. 107-128; Яковлева А. И. Мастера Евангелия Успенского собора//Там же. С. 131-133, 137, 140, 141, 144, 146, 147; Осташенко Е. Я. Андрей Рублев: Палеологовские традиции в моск. живописи кон. XIV - 1-й трети XV в. М., 2005. С. 42, 60-62, 143-152; Щенникова Л. А. Творения прп. Андрея Рублева и иконописцев великокняжеской Москвы. М., 2007. С. 130-137. Табл. 10-21. Б. Н. Дудочкин Рубрики: Ключевые слова: ЕВАНГЕЛИЕ УСПЕНСКОГО СОБОРА МОСКОВСКОГО КРЕМЛЯ одна из самых известных рус. рукописей времени вел. кн. Московского Василия Димитриевича (1389-1425) ДОБРИЛОВО ЕВАНГЕЛИЕ апракос полный, один из немногих, точно датированных памятников древнерус. (и в целом слав. кириллического) книгописания и книжной иллюминации 2-й пол. XII в. БУСЛАЕВСКАЯ ПСАЛТИРЬ рукопись посл. четв. XV в., выдающийся памятник древнерус. каллиграфии, книжного и изобразительного искусства ВУКАНОВО ЕВАНГЕЛИЕ один из древнейших памятников сербского извода церковнославянского языка, книгописания и книжной иллюминации МЛКЕ ЕВАНГЕЛИЕ (Евангелие царицы Млке), иллюстрированная арм. рукопись Четвероевангелия; названа по имени жены царя Васпуракана Гагика I Арцруни (904 - между 936/937 и 943/944); создана в 862 г. и является древнейшей точно датированной арм. рукописью; редкий и художественно значимый памятник христ. искусства АДИШСКОЕ ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ пергаменная рукопись (897), один из важнейших памятников древнегрузинской письменности, содержащий грузинский перевод Четвероевангелия АССЕМАНИЕВО ЕВАНГЕЛИЕ Евангелие-апракос краткий, старослав. рукопись западноболг. происхождения, одна из древнейших слав. книг

http://pravenc.ru/text/180927.html

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010