2) Критическое очищение новозаветного текста в III и IV веках: Ориген , Исихий, Лукиан. Состояние рукописного новозаветного текста после того Из этого видно, как значительно уже в раннее время новозаветный текст был поврежден. Поэтому рано должна была почувствоваться и потребность критического очищения и восстановления текста. Очень вероятно, что неутомимый Ориген (в первой половине III века), употребивший столь много времени и труда на критику ветхозаветного текста LXX, занимался критическими исследованиями и о новозаветном тексте. Однако определенного ничего неизвестно относительно сделанного им в этой области. После Оригена (в конце III века и начала IV века) много потрудились над восстановлением новозаветного текста в первоначальной его чистоте Исихий, египетский епископ, и Лукиан, пресвитер антиохийский. С этого времени в употреблении стали обращаться отчасти рецензии Оригена , Исихия и Лукиана, отчасти множество текстов непересмотренных; очень вероятно, также, что появлялись списки новозаветных книг с неповсюдными, а только частными исправлениями их по рецензированным текстам в отдельных местах. Таким образом до печатного издания новозаветного текста он не только не мог прийти к единообразию, но должен был с течением времени еще более оразнообразиться. 3) Основное печатное издание новозаветного текста: Комплютенская Полиглотта и издание Еразма Первое – основное ( editio princeps) печатное издание новозаветного греческого текста явилось в первой четверти XVI столетия в двояком виде: Комплютенское и издание Еразма. Комплютинская Полиглотта, заключающая в себе Ветхий и Новый Завет на подлинных текстах и с латинским переводом (при В.З. и халдейским), издана была по мысли и плану и под руководством испанского министра, архиепископа Толедского, кардинала Ксименеза, в Комплют в Испании. Рукописи, на основании которых был издан новозаветный текст, были присланы издателям папою Львом Х; по времени происхождения эти рукописи принадлежат векам от VI -го до VIII-ro. Характерною принадлежностью этого издания служит то, что издатели, при сличении списков греческого текста, давали предпочтение тому чтению, которое согласно с Вульгатою. Издание Еразма Роттердамского произошло в Базеле и почти одновременно с изданием Комплютинской Полиглоты. Рукописи, которыми пользовался Еразм, были по большей части базельские, и количеством и древностью они уступают тем, которые лежали в основании Комплютенского издания. Кроме того, Еразм дозволял уклонения от своих рукописей в пользу Вульгаты.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij-Bogole...

Этот живой интерес к изучению памятников древне-христианской письменности с его существенными для Богословской и церковно-исторической науки результатами не только не ослабевает, но с каждым годом всё более усиливается и обнаруживается в литературе целым потоком новых научных произведений. Исследователи, которые считают обязательным для себя следить за всеми вновь появляющимися произведениями в этой области, принуждены сознаться, что чрезвычайно трудно ориентироваться в массе новых трудов, большею частью разбросанных в различных сборниках и периодических изданиях, и находят безусловно необходимыми специальные указатели изданий древне-христианской письменности и посвящённых ее изучению произведений 8 . Жизненный нерв этого нового «возрождения» в изучении древне-христианской письменности составляют многочисленные открытия и находки известных только по названиям или совершенно неизвестных древних памятников, новых списков подлинного текста и переводов произведений, дошедших в неудовлетворительном виде. Как известно, утраты в области древне-христианской письменности поразительны, и исследователям ее остаётся высказывать горькие сожаления по поводу той громадной разницы между до-никейской литературой, какою она была по имеющимся даже не полным сведениям о ней, и теми скудными остатками ее, какие известны в настоящее время, так как эти значительные пробелы в первоисточниках лишают возможности с достаточною полнотою и ясностью определить жизнь Церкви по всем ее сторонам и постепенное раскрытие Ее учения в важнейшую, основоположительную эпоху ее существования. Хотя рукописный материал, хранящийся в различных библиотеках Востока и Запада, непрерывно и неустанно изучается в течении почти четырёх веков, и по мере возможности чрез напечатание делается общим достоянием всё, что сохранилось от древне-христианской письменности, однако глаз учёных ещё не всюду проник, а тот факт, что последние десятилетия совершенно неожиданно вынесли на свет значительное количество весьма ценных древне-христианских памятников, открытие которых превзошло даже самые смелые надежды и значительно расширило горизонты церковно-исторической науки, обогатив её многими новыми, имеющими существенное значение сведениями, ясно показал, что и в дальнейшем не исключена возможность появления в поле исторического исследования ещё многих из тех документов, которые считались совершенно утраченными.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Sagard...

– Как же, отче, нищих и Господь велел призревать... – удивлялись и недоумевали иноки. – Призревать-то призревайте, коли для этого не нужно вам к миру тянуться. А нельзя – то лучше и нищему отказать. Мир о них позаботится. Да и то сказать: чтоб с голоду и душой человек не умер, у всякого инока, не живущего общим житием, всегда найдется и хлеба, и ласкового слова. Больше этого и не нужно. А то выдумали: нужно, мол, деньги нищим подавать да всячески их ублаготворять, досыта кормить. Добро не в том, чтобы все желания своего ближнего удовлетворить, а в том, чтобы спасти и его, и свою душу. А это вполне доступно иноку и без общего жития... – Отче, в чем же цель жизни иноческой? – В том, чтобы всматриваться в душу свою богоподобную, различать, изучать в ней волю Божию, познавать в ней и через нее начертанного в ней Бога. Это и есть разговор человека со своей душой, иначе умное делание. Только это и нужно человеку. Разумеется, самому человеку, одному, это трудно сделать. Вот тут-то для руководства и даны нам божественные писания. В них начертана вся воля Божия. Тут человек и должен сверять хотения своей души с писаниями. Коли в них есть то, к чему душа движется, значит, делай, а коли нет, значит, не нужно... Только и в сем случае нужно быть весьма осмотрительным. Не все писания божественны. Многие из них написаны или исковерканы малоразумными людьми. И вот, инок, испытывая писания, должен весьма тщательно и осторожно рассмотреть, где правое писание и где неправое. Приходилось и мне, грешному, встречать много неправых списков... – А какие, отче, писания больше других пользовиты для души инока? – Допреж всего святые Евангелия, потом апостольские писания, а там и учения святых отец. – Отче, – проговорил один инок, который особенно внимательно прислушивался к словам Нила, – слушал я тебя, и думается мне, что истинному иноку нужно искать совершенного одиночества... – Не всякому это полезно, брат, а очень немногим, уже искушенным долгим опытом и, можно прямо сказать, людям с ангельской душой. Простым же грешным нужно убегать полного уединения. Оно само по себе не делает человека праведным, а часто еще более разжигает в человеке всякие страсти. Аспид ядовитый и лютый зверь, укрывшись в пещере, остается все-таки лютым и вредным. Он никому не вредит, потому что некого кусать ему; но он не делается добронравным оттого, что в пустынном и безлюдном месте не допускают его делать зла: как только придет время, он тотчас выльет свой сокровенный яд и покажет свою злобу... Так и живущий без должного духовного опыта в совершенном одиночестве, не гневается на людей, когда их нет, но злобу свою изливает над бездушными вещами: над тростью, зачем она толста или тонка, на тупое орудие, на кремень, нескоро дающий искру... Уединение, братие, требует вообще ангельского жития, а неискусных убивает...

http://azbyka.ru/otechnik/Nil_Sorskij/oc...

Г. Галабутскому сделать последнее увещание сектантам с разъездным миссионером Беловым. Донося консистории о сделанном увещании, о. Галабутский между прочим писал: «после продолжительной беседы выяснилось ужасное упорство штундистов и нежелание в настоящее время возвратиться к истине. Что будет впереди? Господь весть... Некоторые из них совершенно не пожелали явиться на беседу, ни вообще слушать какие-либо увещания своего пастыря. К сему считаю долгом прибавить, что штундисты Исидор Мыкытась, Феодор Шевченко и их семейства несколько лет тому назад за своё упорство и нежелание возвратиться в лоно Православной Церкви Указом Херсонской духовной консистории отлучены от Церкви и исключены из списков прихожан Покровской церкви предместья г. Херсона, Музыкиных-Хуторов, что им и было объявлено». Получив рапорт о. Галабутского, Херсонская духовная консистория постановила: в виду упорства штундистов Музыкиных-Хуторов в своём заблуждении, переписку по сему делу передать Епархиальному миссионеру. Предстояло мне, т. о., обратить самое серьёзное внимание на это старое гнездо сектантства. Конечно, я был убеждён, что прежние беседы миссионеров и при настоящем упорстве сектантов не должны были пройти без следа, что хотя они были и без видимых результатов, но, без сомнения, несколько подготовили сектантов к моим беседам; я это прекрасно понимал. Однако видел, что в Музыкиных-Хуторах придётся положить много сил и труда, чтобы добиться какого-нибудь положительного результата. В ноябре месяце минувшего года, окончив ряд бесед в Херсоне, я отправился с окружным миссионером о. Иоанном Михайловским и разъездным Е. Беловым в Музыкины-Хутора, куда прибыл в субботу 28-го числа. Я не стану излагать ни содержания ведённых мною здесь бесед, ни возражений сектантов, а опишу лишь внешний, так сказать, ход бесед, имея в виду следующую цель. Многие из пастырей и миссионеров убеждены, что стоит только провести с сектантами 1–2 беседы, и они поймут своё заблуждение, и часто удивляются, приходят в унынье, когда после нескольких бесед миссионеры уезжают без успеха.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Но и в этой группе следует выделить несколько списков, отличающихся от рассмотренных по редакции и содержанию. Их можно назвать синодиками смешанного содержания, так как частью они примыкают к синодику, читаемому в Неделю Православия, частью же к рассмотренному типу русских помянников. Сюда относятся списки, хранящиеся в Императорской Публичной Библиотеке F I. 256; Погодинский 599; F. IV. 195. Особенность типа этой редакции кратко состоит в следующем. Первой частью, то есть предисловиями, они представляют сборники исторических и назидательных статей, подобранных в доказательство пользы и спасительности молитв за умерших; во второй части, где обыкновенно начинается перечень имен, записанных для ежедневного поминания, эти списки носят следы заимствованных из Византийского синодика элементов. Переводные статьи, впрочем, не касаются самой характерной части синодика – ни отлучения от Церкви иконоборцев, ни других не согласных с господствующими воззрениями по церковным и политическим вопросам, – словом, в них недостает элемента анафематствования, чуждого по существу основной мысли поминальника. При всем том нижеследующие статьи, несомненно, заимствованы из Византийского синодика, с небольшим изменением форм и оборотов речи. 1. Помяни Господи души, иже последоваша пророческим гласом, иже повиновашася апостольским преданием, по евангельским списанием и святых отец Вселенских седми соборов предания держаших, и того ради елико в житии семь согрешиша прости им и души их со святыми покои 217 . 2. Помяни Господи души, иже телесное пришествие Божия Слова сердцем и умом, словом и усты, писанием же и образы исповедающим Христа во дву естеству, сиречь в божестве и в человечестве, исповедающих две воли и два хотения, и верующих и возвещающих во едину волю совершатися обе воли и хотения еже в божественней плоти, и того ради прости им содеянная ими в житии сем и покои их со угодившими тебе во всем 218 . 3. Помяни Господи души, иже словом освещающих устне, такоже и послушающих слова, и ведающих и возвещающих, яко освещаются очи зрящим святых инок подобие, яко возводится ими по благоразумию, якоже и божественных ради церквей и священных ради сосудов и иных святых возношений их, и того ради прости им вся яже в житии семь содеяша и учини души их с праведными твоими 219 .

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Uspenski...

Затем рукописи Святогробской Константинопольской библиотеки 8, Афоно-Пандократорской библиотеки 149, Синайской библиотеки 985 знакомят нас и с составом стихир в конце утрени, отличающимся от современного лишь стихирой на «Слава»: «Приими, человеколюбче, раб Твоих мольбу» и богородичным на «И ныне»: «Излей на меня, Владычице, Твоей милости источники». В заключение должно отметить, что рассмотренные рукописи и при наблюдавшемся различии имели, в общем, одну и ту же схему и состав. Весьма характерен для рукописей данной редакции круг молитв на апостольских и евангельских чтениях. Замечателен и опыт рассмотренных рукописей положить на каждое чтение апостола и евангелия особые «умилительные седальны». Наблюдавшееся же различие в чине елеосвящения между отдельными списками этой редакции падает на освящение елея. Рукопись Синайской библиотеки 960 удерживала освящение елея на утрени. Наоборот, в рукописи библиотеки Лавры преп. Афанасия Афонского 189 оно было загромождено излишними молитвами; если отбросить последние, то в остальном получится способ освящения елея, свойственный и другим спискам этой редакции. Различие же в деталях объясняется тем, что наиболее ранние списки Синайской библиотеки 960, 13 в. и библиотеки Лавры преп. Афанасия Афонского 189, 13 в. разноместного происхождения; наоборот, более поздние списки Святогробской Константинопольской библиотеки 8, Афоно-Пандократорской библиотеки 149, Синайской библиотеки 985 – все 15 в. – очень удалены по времени от ранних списков и потому, вполне естественно, включают в свой состав элементы, несвойственные ранним спискам, как возложение евангелия на главу больного со чтением молитвы. Местом разработки рассмотренного чина елеосвящения можно принять в одинаковой мере и Синай, и Афон. По крайней мере, и ранние, и поздние списки связывают его с этими местами. Принадлежность же одного списка Константинополю, притом из поздних, вероятнее объяснять тем, что разрабатываемая на Синае и Афоне данная редакция чина св. елея могла распространяться и по другим местам, в частности, могла попасть и в Константинополь. Чин елеосвящения по рукописям Синайской библиотеки 968, 15 в., 978, 16 в., 977, 16 в., 979, 16 в. 323

http://azbyka.ru/otechnik/Venedikt_Alent...

«Исповедание» члены синода сопроводили «Гейдельбергским катехизисом», получившим имя от пфальцского города, где он был составлен по поручению принявшего кальвинизм курфюрста Фридриха III. После долгой работы ученик Меланхтона Захария Урсин и придворный проповедник, друг Кальвина 1847 Каспар Олевиан ещё раньше подготовили два наброска на латыни и на немецком. В начале 1563 г. они обнародовали своеобразный текст, оказавшийся далеко не только простой теоретической формулировкой христианской веры в дидактических целях. Катехизис состоял из 52 членов на каждое воскресенье года. Из них каждый делился на три части, идеально соответствовавшие посланию апостола Павла к римлянам (ничтожество человека, спасение во Христе, благодарность спасённых), и имел чётко определённое место в вероисповедании, в середине литургии, между формулами крещения и евхаристии. Традиционные элементы церковного наставления – апостольский символ веры , таинства, заповеди, «Отче наш» – вписывались в это тройственное членение, как подчёркивает Карл Барт, «в особом порядке, узнаваемом именно в этой последовательности – ничтожество человеческое, искупление, благодарность, которая в своей простоте представляет собой гениальную формулировку сущности всей реформы» 1848 . Церковнославянский перевод XVII в. анонимен, однако с определённой убедительностью приписывается одному энергичному, хотя скорее и неудачливому человеку. Это Илья Фёдорович Копиевский (или Копиевич). Он родился в Ляховиче в 1651 г. и скончался в Москве в 1714 г., был из малороссийской семьи, принадлежал реформатскому вероисповеданию, выехал в Голландию в 1666 г. по конфессиональным соображениям и получил известность своей деятельностью переводчика и издателя на русском языке литературных, исторических и научных текстов классической древности и современных авторов 1849 . И всё же вопрос о принадлежности ему перевода остаётся запутанным. Сейчас мы отложим его на будущее и ограничимся описанием двух списков и разбором текста. Перевод этих текстов, озаглавленных, соответственно, «Перевод с исповеди веры недерланских церквей, си речь кальвинских, осязается в 37 артикулах к тому же некоторые вопросы и ответы о вере же» 1850 и «Краткое осязание христианские веры тем иже хотят приступит ко господнию святому вечерью» 1851 , никогда не издавался и дошёл до нас в двух рукописных экземплярах, хранящихся в Библиотеке Хельсинкского университета 1852 и в дублинском Тринити-колледже; 1853 третья рукопись, возможно, та, что указана в московском РГАДА Ю.К. Бегуновым 1854 .

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

ЗСО 15 по версии Напис. ГРФ во фразе гн плъти опускает предлог следуя в этом версии SinEuch. В ЗСО 47 вместо чаша написано кровь – отсутствие предлога отъ сближает эту версию с U. С другой стороны, чтение на конци, вероятно, заимствовано из «худых номоканунцев», ср. вариант в Тихонравовском списке Ti. В ЗСО 19 разночтение оудавить дт следует чтениям южнославянских редакций по версии списков Gi (Санкт-Петербург, РНБ, Гильф. 42, кон. XVI в., болг.) и Gp (пергаменный фрагмент Григоровича, XIV в., серб.). Конец правила с назначением поста на хлебе и воде в русской редакции опущен. ЗСО 26 содержит дополнение мртво дтище; в целом текст Напис. ГРФ следует версии сербского пергаменного фрагмента Григоровича Gp (ср. также предыдущее правило), поскольку, как и последний, опускает неопределенное мест. котора и назначает епитимью за аборт не 10, а только 3 года. В ЗСО 34 сделан ряд исправлений, близких к версии Gp (ср. предыдущие два правила) – сюда относится пропуск союза толи и замена троча на дти. Упоминание поста на хлебе и воде опущено. В ЗСО 51 отличия от Напис. ГРФ 41 незначительны. Таким образом, правила ЗСО в русском епитимийнике «Написание митрополита Георгия Русского и Феодоса» испытали на себе влияние южнославянской традиции – болгарской редакции ЗСО (ЗСО 10 – Напис. ГРФ 34), Синайского евхология (ЗСО 15 – Напис. ГРФ 36), сербской версии XIV в. (ЗСО 19, 26, 34 – Напис. ГРФ 38, 39, 40). VII.4. ЗСО и сборник епитимий «Вопрошение апостольское» Довольно большое количество правил из ЗСО (всего 17) находится также в древнерусском «худом номоканунце» Вопрошение апостольское (Смирнов 1912, 415). Это следующие статьи – ЗСО 51, 39, 44, 30, 13, 5–6, 10, 21–24, 17, 27–28, 43, 48, 50. Текст «номоканупца» в сборнике XV–XVI вв. из собрания ГИМ, Чуд. 277 (лл. 371–37Зоб.; далее – ud) 67 издан С. И. Смирновым с вариантами по рукописи XVI в. РГБ, МДЛ 523, лл. 165об. – 167об. (там же, 151 152). Ниже правила ЗСО (по U, с необходимыми разночтениями) и «Вопрошения апостольского» (далее: Вопр. апост.) публикуются параллельно п виде таблицы, отличия подчеркнуты.

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/zapove...

Твердые основания для первоначальной истории христианства в Галлии положило замечательно беспристрастное [еще незаконченное] исследование Дюшена: L. Duchesne, Fastes épiscopaux de l’ancienne Gaule. T. I–II. Paris 1894–1899. Для определения начала существования той или другой церкви могут служить списки ее епископов, «fasti episcopates». В древности в церкви произносились во всеуслышание молитвы за живых и за умерших. Пока епископ церкви был жив, его имя помещалось в одной части, когда же он умирал, его имя переносили в другую часть. Эти поминанья и послужили источником для «fasti episcopales» – епископские каталоги; но, к сожалению, не все церкви имеют исправные каталоги, так что ученые при своих исследованиях могут располагать только ограниченным их числом. Где сохранились списки достоверные и для историка является надобность в установлении хронологических дат, нужно свести имена епископов списка с именами епископов на соборах или обратно – и получатся приблизительные даты. Получив ряд епископов отдельной церкви, можно судить и о древности ее. На основании этих списков нельзя относить основание церкви в Галлии к временам апостольским или к идущим непосредственно за ними. К числу источников истории древней Галлии относится памятник, известный под именем Notitia Gallianim [ed. Seeck 1876], где перечисляются все важнейшие города Галлии, civitates, имеющие полное гражданское устройство 88 . В них-то и были первоначально епископии. Таких civitates насчитывается 113, но 4 из них скоро прекратили свое существование. Кроме того, к концу VI в. епископии существовали в 14 местечках, не принадлежащих к civitates, но 4 из них появились не ранее VI в.; значит, к началу VI века только в 10 таких местечках были епископии. Всего епископий было, следовательно, 109 + 10=119. Это число (к началу VI века) в свою очередь распадается (по Дюшену) на два: 86 + 33. Относительно 86 епископий ученые не знают времени их происхождения: только 17 из этих епископий имеют за себя свидетельство от IV века. Время возникновения 33 епископий определяется приблизительно. Только об одной из них – лионской – известно, что она существовала еще во 11 веке. Около половины III в. возникли 4 епископии: тулузская, вьеннская, трирская и реймсская; 6 епископий, в том числе парижская и кельнская, возникли около 300 г. Из остальных 22 лишь немногие существовали к IV в., большая часть возникла во времена Константина Великого , а другие даже во 2-й половине IV века. К числу древних центров христианства следует отнести Марсель, основанную около 600 г. до Р. X. Св. Мартин, епископ турский, был рукоположен во епископа в 372 году, а он был уже 3-м епископом Тура.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

Так, по крайней мере, понял это указание второй Киевский издатель Номоканона – Захария Копыстенский, который в своем предисловии называет издаваемую книгу «Номоканоном, во святей афонстей горе богодухновенными отцы от множайших правил кратко собранным». Берында, выходец с востока и родом молдаванин, мог, конечно, слышать на Афоне предание о составлении Номоканона тамошними духовниками. Но он мог и сам прийти к такому заключению – просто потому, что видел в афонских монастырских библиотеках небывалое число греческих и славянских списков Номоканона, видел также и примеры его употребления святогорскими духовниками той и другой национальности. Впрочем в пользу показания Берынды говорит один идиотизм в языке Номоканона, доселе употребляемый греческим населением Македонии, в окрестностях Афона, именно слово κνουρα. 5 С другой стороны, вероятность этого показания косвенно подтверждается и тем обстоятельством, что наш Номоканон, как ниже увидим, в продолжение почти трех столетий употреблялся в греческой церкви, как лучшее руководство для духовнической практики. Книга, появившаяся без имени автора и без всяких признаков происхождения от лица, власть имущего в церкви, 6 могла получить столь высокое церковно-практическое значение только благодаря тому, что все считали ее произведением афонских подвижников, которые, в свою очередь, считались лучшими духовниками на всем православном Востоке. 1. Статьи, основанные на канонах древней вселенской церкви, большею частью прямо указанных. Именно в Номоканоне делаются ссылки на правила: а) апостольские (см. ст. 1–6, 10, 22, 45, 66, 131, 133, 136, 137, 139, 149–154, 157, 170, 175, 190, 194б, 195, 197, 201, 216); б) соборов: Анкирского (ст. 16, 24б, 73, 133), Неокесарийского (ст. 185, 192), Гангрского (143, 219), Лаодикийского (ст. 14, 57, 133, 141, 156, 196, 207), Сардикийского (195), Карфагенского (ст. 109, 146, 147), Трулльского, пято-шестого вселенского (ст. 16, 18, 23, 56–58, 66, 78, 134, 140, 142, 147, 150, 167, 171, 174, 177, 194а), Никейского второго, вселенского седьмого (176), Константинопольского двукратного (ст.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Pavlov...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010